انگلیسی نوین
2.39K subscribers
17 photos
29 videos
49 files
48 links
**هلدینگ‌ بین المللی انگلیسی نوین**
کانال تخصصی بین المللی آموزش زبان انگلیسی دانشجویان انگلیسی نوین در داخل و خارج از کشور

اینستاگرام ما (sinasazgar)
👇👇👇👇👇👇👇
https://instagram.com/sinasazgar?igshid=14ggt4bo78n48
Download Telegram
#نیویورک_تایمز

TEHRAN — Some had started praying for rain. Others were thinking about migrating. The mountains towering over the city were bare and brown, deprived of their usual winter dusting of snow. A full-blown water crisis is drying out Iran, much to the concern of officials who fear protests and strife if conditions do not improve. There is talk of rationing water in the capital, Tehran, one of the largest cities in the Middle East, because the usual autumn rains had not come. “God is always testing people with various kinds of disasters,” Ayatollah Reza Ostadi, a member of the Supreme Council of Seminaries, said in a sermon on Jan. 19 in the holy city of Qom. “We ask God’s forgiveness for our sins through rain prayers and entreat him to send us his blessing.” But then prayers — and hopes, for the many in Tehran who are not religious — were answered. A blizzard that started Saturday evening descended on Iran, blanketing large parts of the country and taking everyone by surprise.
ساختارهای ضروری و پرکاربرد متن کوتاه بالا
1. pray for sthبرای چیزی دعا کردن
2. think about sthبه چیزی فکر کردن
3. The mountains towering over the city کوههای سربه فلک کشیده بر فراز شهر
4. The mountains were bare and brown کوهها خشک و بی آب بودند
5. be deprived of sth محروم بودن از چیزی
6. A full-blown water crisis is drying out Iranبحران آب تمام عیار درحال خشک کردن ایران است
7. much to the concern of sb سبب نگرانی ...بودن
8. fear protests and strife ترسیدن از اعتراض و اغتشاش
9. if conditions do not improve اگر شرایط بهبود نیابد
10. There is talk of sthصحبت از...درمیان است
11. rationing water جیره بندی آب
12. the Supreme Council of Seminariesشورای عالی حوزه علمیه
13. a sermon سخنرانی مذهبی
14. ask God’s forgiveness for our sinsطلب بخشش خدا برای گناهانمان
15. rain prayers دعای باران
16. entreat sb to do sthالتماس کردن از شخصی برای انجام کاری
17. prayers were answered دعاها مستجاب شدند
18. A blizzard descended on Iranکولاکی ایران را دربرگرفت
19. Blanket an areaپوشاندن یک منطقه (برف/مه)
20. take sb by surprise شگفت زده کردن

برخی برای باران شروع به دعا کرده بودند. دیگران به مهاجرت فکر می کردند. کوههای سربه فلک کشیده بر فراز شهر خشک و بدون آب و از بارش زمستانی برف همیشگی محروم بودند. بحران آب تمام عیاردر حال خشک کردن ایران است که مایه نگرانی مقاماتی است که در صورت عدم بهبود شرایط از اعتراض و اغتشاش هراس دارند. به دلیل فقدان بارشهای پاییزی همیشگی صحبت از جیره بندی آب درتهران پایتخت ایران و یکی از بزرگترین شهرهای خاورمیانه است. به گفته آیت الله استادی عضو شورای عالی حوزه علمیه در یک سخنرانی مذهبی در شهر مقدس قم در تاریخ نوزدهم ژانویه ، خداوند مردم را با بلایای مختلف می آزماید: ما با نماز باران از خدا می خواهیم گناهانمان را ببخشاید و از او درخواست می کنیم نعمتش را بر ما عطا کند. اما بعد دعاهامستجاب شدند (و امیدها برای بسیاری از مردم تهران که مذهبی نیستند محقق شدند). کولاکی که شب شنبه شروع شد ایران را در برگرفت و برف بسیاری از بخشهای کشور را پوشاند و موجب شگفتی همه شد.
#نیویورک_تایمز

Melania Trump commemorated the anniversary of President Trump’s inauguration by tweeting a single photo of herself on Inauguration Day on the arm of a Marine. Her husband was nowhere in sight, and she did not mention his name. A few days later she canceled her plans to accompany Mr. Trump to the World Economic Forum in Davos, Switzerland. Her reasons for doing so, of course, are almost certainly personal. With the exception of the Clintons, there has not been a more complicated first couple in modern history: Mrs. Trump is the third wife of a man who once told the radio host Howard Stern he would “give her a week” to lose the baby weight after their son, Barron, was born. During the 2016 campaign she was put in the position of defending him after a 2005 “Access Hollywood” video showed him bragging about groping women.
Commemorate the anniversary of ...
گرامیداشت سالگرد...
tweet sth
ارسال مطلبی در توییتر
Sb was nowhere in sight
اصلا دیده نمی شد
cancel a plan
لغو برنامه
to accompany sb
همراهی کردن شخصی
the World Economic Forum
مجمع اقتصاد جهانی
With the exception of ...
به استثنای
a complicated first couple
زوج اول پیچیده مملکت
in modern history
در تاریخ معاصر
to lose the baby weight
کاهش وزن بعد از زایمان
sb was put in the position of
شخصی در جایگاه...قرار گرفت
defend sb
دفاع کردن
brag about sth
افتخار کردن به چیزی
grope women
دستمالی زنان
ترجمه متن بالا
ملانیا ترامپ با ارسال یک عکس از خود دست در دست یک سرباز نیروی دریایی در روز آغاز ریاست جمهوری در توییتر سالگرد آغازریاست جمهوری ترامپ را گرامی داشت. همسرش در عکس دیده نمی شد و ملانیا از او نامی نبرد. چند روز بعد او برنامه اش برای همراهی آقای ترامپ در مجمع اقتصاد جهانی در داووس سوییس را لغو کرد. دلایل ملانیا برای این اقدام مسلما شخصی بود. به استثنای کلینتون و همسرش ، در تاریخ معاصر، زوج اولی در امریکا پیچیده تر از ترامپ و ملانیا وجود نداشته است. خانم ترامپ سومین همسر مردی است که یک بار به هاوارد استرن مجری رادیویی گفته بود که به همسرش یک هفته وقت داده بود تا بعد از تولد پسرشان بارون ، وزن ناشی از حاملگی خود را کم کند. در مبارزات تبلیغاتی در 2016 پس از آنکه ویدیوی شبکه خبری "Access Hollywood" ترامپ را در حال افتخار به لمس و دست مالی زنان نشان داد ، ملانیا در موضع دفاع از او قرار گرفت.
#نیویورک_تایمز

The Canadian province of Quebec is the latest place to make it a crime to wear a face-covering garment in public, a move that critics derided as discriminatory against Muslim women. Quebec’s law, enacted on Wednesday, is the first of its kind in North America, but similar measures — sometimes referred to as burqa bans — have existed in Europe for years. Very few Muslim women in Europe or North America wear full-face veils, but laws that forbid the coverings have come into force in at least five West European countries.


ساختارهای فوق العاده ضروری پاراگراف بالا

make it a crime
جرم محسوب کردن
to wear a face-covering garment in public
پوشیدن جامه ای در ملا عام که صورت را بپوشاند
critics derided the move as discriminatory against …
منتقدان این حرکت را به عنوان اقدامی تبعیض آمیز بر علیه....مورد تمسخر قرار دادند
enact a law
اجرای قانون
X is the first of its kind
اولین نوع از این دست است
similar measures have existed for years
اقدامات مشابهی سالهاست وجود داشته است
burqa bans
ممنوعیت برقع
wear full-face veils
پوشیدن پوششی که تمام صورت را بپوشاند
laws that forbid the coverings
قوانینی که این پوششها را منع می کنند
laws have come into force
قوانین به اجرا درامده اند


ترجمه پاراگراف بالا

استان کبک در کانادا جدیدترین جایی است که پوشیدن جامه ای که صورت را درملاعام بپوشاند جرم محسوب می کند ، اقدامی که منتقدان آن را به عنوان اقدامی تبعیض آمیز بر علیه زنان مسلمان مورد تمسخر قرار دادند. قانون کبک که از چهارشنبه اجرا شد اولین قانون از نوع خود در آمریکای شمالی است اما اقدامات مشابهی (که گاهی ممنوعیت برقع نامیده می شود) سالهاست در اروپا وجود داشته است. زنان مسلمان معدودی در اروپا و آمریکای شمالی پوششی که صورت را کاملا بپوشاند نمی پوشند اما قوانینی که این پوششها را ممنوع کرده اند دست کم در پنج کشورغرب اروپا به اجرا درامده اند.
#نیویورک_تایمز

President Trump is coming under mounting pressure from European allies and fellow Republicans to preserve the Iran nuclear deal. With the president widely expected to disavow the agreement when he outlines his Iran strategy on Friday, defenders and even erstwhile opponents of the deal are urging him not to unravel it completely. Mr. Trump’s top national security aides are united behind a plan to decertify the deal, but leave it in place, with a goal of revising its terms. But in pursuing that course, the president will set off a volatile sequence of events that some warn could end up mortally wounding the agreement.

ساختارهای فوق العاده ضروری پاراگراف بالا

come under mounting pressure from
از سوی...تحت فشار فزاینده بودن
European allies
متحدان اروپایی
to preserve the nuclear deal
حفظ توافق هسته ای
to disavow the agreement
انحلال توافق
to outline a strategy
بیان یک راهبرد
defenders and even erstwhile opponents of the deal
مدافعین و حتی مخالفین سابق توافق
urge sb to do sth
از شخصی خواستن تا...انجام دهد
unravel sth
افشا کردن/منحل کردن
top national security aides
مشاوران عالی امنیت ملی
to be united behind a plan
متحد بودن درمورد یک طرح
to decertify the deal
رد کردن توافق
leave sth in place
حفظ کردن ...
with a goal of revising its terms
با هدف اصلاح مفاد آن
in pursuing that course
در پیمودن آن مسیر
set off a volatile sequence of events
ایجاد موجی از حوادث بی ثبات کننده
mortally wound the agreement
آسیب رساندن جدی به توافق

ترجمه پاراگراف بالا

رییس جمهور ترامپ از سوی متحدان اروپایی و جمهوری خواهان تحت فشار فزاینده ای قرار گرفته است تا توافق هسته ای ایران را حفظ کند. در حالیکه به صورت وسیع از رییس جمهورانتظار می رفت هنگام اعلام راهبرد آمریکا در مورد ایران این توافق را باطل کند ، حامیان این توافق و حتی مخالفان سابق آن از او می خواهند تا به طور کامل آن را منحل نکند. مشاوران ارشد امنیت ملی آقای ترامپ در مورد طرحی برای عدم تایید این توافق متفق القول هستند اما مصمم اند جهت اصلاح مفاد آن ، توافق مذکور را حفظ نمایند. اما در پیمودن آن مسیر ، رییس جمهور مجموعه ای از رخدادهای بی ثبات کننده ای را ایجاد خواهد کرد که برخی هشدار می دهند ممکن است نهایتا به طور جدی به این توافق آسیب بزند.
#نیویورک_تایمز

ابتدا متن زیر را بخوانید و سعی کنید معنی واژه ها و ساختارهای جدید را حدس بزنید.

Hoisted onto the operating table by a nurse, Aminata Conteh, a spunky 8-year-old, crossed her skinny ankles jauntily and held stock-still as doctors numbed her eye and then pierced it with a needle to withdraw a sample of fluid. Two years ago, Ebola nearly took Aminata’s life. Now, cataract is threatening her sight.

Hoist بلند کردن
hold stock-still ثابت ماندن
numb the eye بی حس کردن چشم
pierce sth with a needle با سوزن سوراخ کردن
withdraw a sample نمونه ای خارج کردن
Ebola nearly took her lifeایبولا نزدیک بود جانش را بگیرد
cataract is threatening her sightآب مروارید بیناییش را تهدید می کند
ترجمه پاراگراف کوتاه بالا

پرستاری آمیناتا کانته دختر 8 ساله با روحیه را بلند کرد و روی میز اتاق عمل گذاشت و او زانوهای لاغرش را با چابکی کشید و بی حرکت ماند درحالیکه پزشکان چشم او را بی حس کردند و سوزنی در آن فرو کردند تا نمونه ای از مایع را خارج کنند. دو سال پیش بیماری ایبولا نزدیک بود جان آمیناتا را بگیرد. اکنون آب مروارید بینایی اش را تهدید می کند.
#نیویورک_تایمز

ابتدا متن زیر را بخوانید و سعی کنید معنی واژه ها و ساختارهای جدید را حدس بزنید.


The conversations caught on wiretaps planted by the Turkish police are alleged to show a conspiracy to help Iran skirt American sanctions by trading gold for gas. The recordings also suggest that the plotters aimed to please one man: Recep Tayyip Erdogan, then the prime minister of Turkey, now the president. The Erdogan government has dismissed the telephone recordings as fabrications concocted in 2013 by treasonous adversaries who had infiltrated the Turkish police and judiciary. But United States prosecutors have taken a different view. They have cited the 2013 Turkish investigation in court papers filed in New York where nine men — including a senior Turkish bank official — have been charged with conspiring to evade American sanctions on Iran.

Catch the conversations on wiretaps
ضبط مکالمات توسط دستگاه استراق سمع
Plant wiretaps
کارگذاشتن دستگاه استراق سمع
skirt sanctions
دور زدن تحریمها
Trade gold for gas
مبادله طلا در ازای گاز
The recordings also suggest that
مکالمات ضبط شده نشان می دهند که
the plotters aimed to please one man
توطئه کنندگان هدفشان خوشنود کردن یک مرد است
dismiss sth as fabrications concocted by treasonous adversaries
رد کردن چیزی به عنوان جعلیات ساخته شده توسط دشمنان خائن
infiltrate the police
نفوذ به درون پلیس
take a different view
نظری متفاوت داشتن
File papers in court
تنظیم پرونده در دادگاه
a senior official
یک مقام ارشد
X has been charged with
متهم به...شده است
conspire to evade sanctions on Iran
توطئه کردن برای دور زدن تحریمها بر ضد ایران
ترجمه پاراگراف کوتاه بالا

مکالمات ضبط شده توسط دستگاههای استراق سمع کارگذاشته شده از سوی پلیس ترکیه براساس ادعاها نشانگر توطئه ای برای کمک به ایران جهت دور زدن تحریمهای آمریکا از طریق مبادله طلا در قبال دریافت گاز هستند. این مکالمات ضبط شده همچنین نشان می دهند که هدف توطئه کنندگان خوشنود کردن یک مرد یعنی رجب طیب اردوغان ، نخست وزیر وقت ترکیه و رئیس جمهور کنونی این کشور بوده است. دولت اردوغان این مکالمات ضبط شده را به عنوان جعلیات ساخته شده در سال 2013 توسط دشمنان خائنی که در پلیس و سیستم قضایی ترکیه نفوذ کرده بودند رد کرده است. اما دادستانهای ایالات متحده نظری متفاوت دارند. آنها از تحقیق در مورد ترکیه در سال 2013 در پرونده های تنظیم شده دردادگاهی در نیویورک نام برده اند که در آنها نه مرد (از جمله یکی از مقامات ارشد بانک ترکیه) به خیانت برای دور زدن تحریمهای امریکا بر علیه ایران متهم شده اند.
#نیویورک_تایمز


Russia, England and France got favorable draws. Portugal will play its neighbor Spain in Group B, and Argentina drew one of the tougher first-round groups, as it was paired with Croatia, Iceland and Nigeria. Mexico, the Concacaf champion, will play Germany, Sweden and South Korea in Group F. The opening game of the World Cup will be Russia against Saudi Arabia: or, to put it another way, the two worst teams in the tournament, according to the FIFA rankings. The group is quite nicely balanced, though: Uruguay will expect to make the last 16, but both Russia and Egypt will have hopes of joining them
.
get favorable draws
قرعه کشی مناسب داشتن
To be paired with sb
هم گروه شدن با ...
The opening game/speech of ....
بازی/سخنرانی افتتاحیه....
to put it another way
به بیان دیگر
according to
بر طبق
X is quite nicely balanced
..تعادل/توازن خوبی دارد
ترجمه پاراگراف کوتاه بالا

روسیه، انگلیس و فرانسه قرعه مناسبی بدست آوردند.پرتقال با همسایه اش در گروه B مسابقه خواهد داد. آرژانتین در یکی از سخت ترین گروه های مقدماتی با کرواسی، ایسلند و نیجریه هم گروه شد. مکزیک، قهرمان کونکاکاف، با آلمان سوئد و کره جنوبی در گروه F بازی خواهد کرد. بازی افتتاحیه جام جهانی میان روسیه و عربستان سعودی یا به عبارت دیگر، دو تیم از ضعیف ترین تیم های این رقابتها بر اساس رتبه بندی فیفا، بر گزار می شود. این گروه دارای توازن خوبی است: انتظار اوروگوئه این است که در میان 16 تیم پایانی قرار بگیرد، اما روسیه و مصر امیدوار خواهند بود که به آنها بپیوندند.

تمرین نوشتاری بر اساس متن بالا
متن زیر را با استفاده از ساختارهای بالا به انگلیسی برگردانید:

ایران قرعه مناسبی بدست نیاورد زیرا با پرتقال و اسپانیا یا به بیان دیگر دو تیم از قوی ترین تیم های این رقابتها بر اساس رتبه بندی فیفا در گروه B مسابقه خواهد داد. ایران همچنین با مراکش در یکی از سخت ترین گروه ها هم گروه شد. بازی افتتاحیه جام جهانی میان روسیه و عربستان بر گزار می شود. این گروه دارای توازن خوبی است: انتظار مردم ایران این است که تیمشان در میان 16 تیم پایانی قرار بگیرد.
#نیویورک_تایمز

CAIRO — Militants detonated a bomb inside a crowded mosque in the Sinai Peninsula on Friday and then sprayed gunfire on panicked worshipers as they fled, killing at least 235 people and wounding at least 109 others. Officials called it the deadliest terrorist attack in Egypt’s modern history. The scale and ruthlessness of the assault, in an area racked by an Islamist insurgency, sent shock waves across the nation — not just for the number of deaths but also for the choice of target. Attacks on mosques are rare in Egypt, where the Islamic State has targeted Coptic Christian churches and pilgrims but avoided Muslim places of worship.

Vocabulary


Cairo قاهره
Militants مبارزان
detonate a bomb منفجر کردن بمب
the Sinai Peninsula شبه جزیره سینا
spray gunfireآتش گشودن
panicked worshipersنمازگزاران سراسیمه
flee فرار کردن
at least دست کم
Woundزخمی کردن
Officialsمقامات
the deadliest terrorist attack خونبارترین حمله تروریستی
Egypt’s modern historyتایخ معاصر مصر
Scaleمقیاس
Ruthlessnessبیرحمی / قساوت
Assault حمله
in an area racked by در منطقه ای درگیر...
insurgencyشورش
send shock waves فرستادن موجی از شوک
across the nation سراسر کشور
targetهدف
Attacks on mosques حمله به مساجد
Christian churchesکلیساهای مسیحی
pilgrims زائران
place of worshipعبادتگاه

ساختارهای فوق العاده ضروری پاراگراف کوتاه بالا

Militants detonated a bomb مبارزان بمبی را منفجر کردند
sprayed gunfire on panicked worshipers برنمازگزاران سراسیمه آتش گشودند
as they fled در حالیکه فرار می کردند
the deadliest terrorist attack in Egypt’s modern historyخونبارترین حمله تروریستی در تاریخ معاصر مصر
The scale and ruthlessness of the assault, مقیاس و قساوت حمله
This area is racked by an insurgency, این منطقه درگیر شورش است
…sent shock waves across the nation موجی از شوک به سراسر کشور فرستاد
Attacks on mosques are rare in Egyptحمله به مساجد در مصر نادر است

ترجمه پاراگراف بالا

قاهره—روز دوشنبه مبارزان بمبی را داخل مسجدی مملو از جمعیت در شبه جزیره سینا منفجر کرده و سپس بر نمازگزاران سراسیمه ای که در حال فرار بودند آتش گشودند و دست کم 235 نفر را به قتل رسانده و 109 نفر دیگر را زخمی نمودند. مقامات این حمله را خونبارترین حمله تروریستی در تاریخ معاصر مصر به شمار آورده اند. مقیاس و قساوت این تهاجم در منطقه ای که درگیر شورش های اسلامی است تمام کشور را به شوک فرو برد (نه تنها به سبب تعداد کشته ها بلکه به دلیل انتخاب هدف). در مصر حمله به مساجد به ندرت رخ می دهد کشوری که در آن دولت اسلامی کلیساهای مصر و زایران را هدف قرار داده اما از حمله به عبادتگاه های مسلمانان اجتناب کرده است.


تمرین نوشتاری بر اساس متن بالا
متن زیر را با استفاده از ساختارهای بالا به انگلیسی برگردانید:


تروریستها بمبی را داخل بازاری مملو از جمعیت در شبه جزیره سینا منفجر کرده و سپس بر مردم سراسیمه ای که در حال فرار بودند آتش گشودند و دست کم 5 نفر را به قتل رسانده و 25 نفر دیگر را زخمی نمودند. مقامات این حمله را خونبارترین حمله تروریستی در تاریخ معاصر مصر به شمار آورده اند. مقیاس و قساوت این تهاجم در منطقه ای که درگیر شورش های اسلامی است تمام کشور را به شوک فرو برد. در مصر حمله به غیرنظامیان به ندرت رخ می دهد.
#نیویورک_تایمز


The opening of the new wing of the hospital last year was a big deal in this provincial Iranian town. The health minister cut a red ribbon, and V.I.P. guests smiled as state television recorded the entire event. But during the 30-second earthquake on Sunday, the new wing partly crumpled like an empty soft-drink can in the hands of a child. The original hospital building, 40 years old, stood beside the wreckage, barely damaged. The earthquake has laid bare what many Iranians have been saying for a long time: Corruption inside state organizations has led to shoddy construction work and undermined Iran’s infrastructure. Building permits can be bought, developers are allowed to economize on safety regulations and some quality-control inspectors make more of their living from bribes than salaries, insiders say.

opening افتتاح
health minister
وزیربهداشت
cut a red ribbonبریدن روبان قرکز
V.I.P. guests مهمانان اختصاصی
state television تلویزیون دولتی
record the entire event. ضبط تمام رویداد
wing بخش
partly تاحدی
Crumple فرو ریختن
stand پابرجا بودن
Wreckageآوار
barely damagedآسیب ندیده
lay bareآشکار کردن
Corruptionفساد
state organizations سازمانهای دولتی
lead to منجر شدن
shoddy construction work ساخت و سازهای بدون استحکام
undermineتضعیف کردن
Infrastructureزیرساخت
Building permitsمجوزهای ساخت
developers سازندگان
economize صرفه جویی
safety regulationsمقررات ایمنی
quality-control inspectors بازرسان کنترل کیفیت
make a living امرار معاش کردن
bribeرشوه
insiders آگاهان داخلی
It was a big deal مهم بود


ساختارهای فوق العاده مفید این پاراگراف کوتاه


The opening of .......was a big deal افتتاح ....مهم بود
The health minister cut a red ribbon وزیر بهداشت روبان قرمزی برید
state television recorded the entire eventتلویزیون دولتی تمام رویداد را ضبط کرد
the new wing partly crumpled بخشی از ساختمان / بخش جدید فر ریخت
like an empty soft-drink can in the hands of a childهمانند قوطی خالی نوشابه در دستان یک کودک
The original hospital building was barely damaged. ساختمان اولیه آسیبی ندید
X has laid bare the truth .....حقیقت را برملا کرده است
Corruption has led to shoddy construction work فساد منجر به ساخت و سازهای بدون استحکام شده است
undermine the infrastructureتضعیف زیرساخت
Building permits can be boughtمجوزهای ساخت قابل خرید است
developers economize on safety regulations سازندگان در مقررات ایمنی کم کاری می کنند
some quality-control inspectors make a living from bribes
برخی از بازرسان کنترل کیفی از رشوه امرارمعاش می کنند.

ترجمه پاراگراف بالا
افتتاح بخش جدید بیمارستان در سال قبل در این مرکز استان در ایران بسیار مهم بود. وزیر بهداشت روبان قرمز رنگی را برید و مهمانان اختصاصی لبخند می زدند در حالیکه تلویزیون دولتی تمام این رویداد را ضبط می کرد. اما در زلزله ای که سی ثانیه ادامه داشت بخشی از ساختمان جدید همانند قوطی نوشابه خالی در دستان یک کودک فرو ریخت. ساختمان قبلی بیمارستان که 40 سال قدمت دارد در کنار آوار بدون هیچ آسیبی پا برجا ماند. این زمین لرزه آنچه ایرانیان مدتهاست می گفتند را آشکار ساخت: فساد درون سازمانهای دولتی به ساخت و ساز های بدون استحکام منجر شده و زیرساخت ایران را تضعیف نموده است. به گفته افراد آگاه ، مجوزهای ساخت را میتوان خرید و سازندگان می توانند در اجرای مقررات ایمنی صرفه جویی و کم کاری کنند و برخی ناظران کنترل کیفیت بخش عمده درامدشان نه از حقوق بلکه از رشوه هایی است که دریافت می کنند.

تمرین نوشتاری بر اساس متن بالا
متن زیر را با استفاده از ساختارهای بالا به انگلیسی برگردانید:

افتتاح این بیمارستان بسیار مهم بود. وزیر بهداشت روبان قرمز رنگی را برید و مهمانان اختصاصی لبخند می زدند در حالیکه تلویزیون دولتی تمام این رویداد را ضبط می کرد. اما در زلزله اخیر ساختمان جدید فرو ریخت اما ساختمان قبلی در کنار آوار بدون هیچ آسیبی پا برجا ماند. این زمین لرزه حقیقتی را آشکار ساخت: فساد به ساخت و ساز های بدون استحکام منجر شده و زیرساخت کشور را تضعیف نموده است. به گفته افراد آگاه ، مجوزهای ساخت را میتوان خرید و سازندگان می توانند در اجرای مقررات ایمنی صرفه جویی و کم کاری کنند و برخی ناظران کنترل کیفیت درامدشان از رشوه هایی است که دریافت می کنند.
#نیویورک_تایمز

Nine months into the Trump administration, any notion that Capitol Hill would provide a comprehensive, authoritative and bipartisan accounting of the extraordinary efforts of a hostile power to disrupt American democracy appears to be dwindling.


Administration دولت
Notion ایده
Capitol Hill کنگره آمریکا
Comprehensive جامع
Authoritative موثق
Bipartisan بی طرفانه
Accounting گزارش
Extraordinary efforts تلاشهای فوق العاده
A hostile power قدرت متخاصم
Disrupt برهم زدن
Dwindle کاهش یافتن و تضعیف شدن

ساختارهای فوق العاده مفید این پاراگراف کوتاه

Nine months into + دوره ای از زندگی (into = پس از)
Example: Nine months into his management / presidency / administration / marriage
(نه ماه پس از مدیریت / /ریاست / دولت یا مسولیت / ازدواج)
Any notion + that + جمله + appears to be dwindling
(هرایده ای مبنی بر اینکه + جمله + ظاهرا در حال ضعیف شدن است)
Example: Any notion that we will succeed appears to be dwindling
(هرایده ای مبنی بر اینکه ما موفق خواهیم شد ظاهرا در حال ضعیف شدن است)
provide a comprehensive, authoritative and bipartisan accounting of + sth
(تهیه گزارشی بی طرفانه موثق و جامع از چیزی)
ترجمه پاراگراف بالا:

ترجمه : نه ماه پس از دولت ترامپ ، هر ایده ای مبنی بر اینکه کنگره امریکا گزارشی بی طرفانه موثق و جامع از تلاشهای فراوان یک قدرت متخاصم برای مختل کردن دمکراسی امریکا تهیه خواهد کرد ظاهرا در حال تضعیف است


تمرین نوشتاری بر اساس متن بالا
متن زیر را با استفاده از ساختارهای بالا به انگلیسی برگردانید:
ده ماه پس از تاسیس شرکت، مدیر گزارشی بی طرفانه موثق و جامع از تلاشهای فوق العاده کارگران تهیه خواهد کرد. هر ایده ای مبنی بر اینکه مدیر گزارشی نادرست از این تلاشها تهیه کند ظاهرا در حال تضعیف است.
#مکاتبات_اداری_بازرگانی

عبارات زیر نمونه هایی از عبارات مورد استفاده در نامه نگاری انگلیسی رسمی می باشد:

To agree with
در موافقت با

As agreed
در تایید

As far as I'm concerned
از آنجاییکه من نگران (علاقه مند) ... هستم

As per your request
طبق درخواست شما

In compliance with
در موافقت با، بر طبق

At your convenience
در زمانی که برای شما مقدور است

At your earliest convenience
در اولین فرصتی که برای شما امکان داشت

To be confident in
برای اطمینان از

On behalf of
به نمایندگی از طرف

Payable in advance
قابل پیش پرداخت

Please allow me
لطفا به من اجازه دهید

Please send us
لطفا برای ما بفرستید

Please send me your instructions
لطفا راهنمایی خود را برای من بفرستید

In case of need
در صورت لزوم

In conformity with
به موجب، بر حسب

Accordingly
در نتیجه، بنابراین

In due time
در موقع خود، در زمان مناسب

Consequently
در نتیجه.
#تفاوت_آیلتس_و_تافل

سلام🖐 دانشجویان معمولا از من می پرسند: (برای نمره زبان ازمون تافل راحت تر و یا ازمون ایلتس؟)(بین تافل و ایلتس کدام رو انتخاب کنیم). 🤔🤔
خوب در حقیت باید گفت پاسخ به این سوال برای ادم های مختلف، متفاوته و به عوامل زیادی بستگی داره:
🌼🌼🌾🌾🌾
1-پیشینه زبان آموز👩‍💻(مثلا کسانی که برای دور طولانی کلاس های ترمیک رفتن ایلتس آزمون مناسب تری هست)

2-ساختار ذهنی زبان آموز🧠(مثلا کسانی که خوب تست میزنن و با ازمون های شبیه به کنکور خوب کنار میاند. تافل بهتره)

3-نقاط ضعف و یا قوت زبان آموز در چهار مهارت اصلی، ریدینگ، رایتینگ، اسپیکینگ، لیستنینگ👂🗣(مثلا کسانی که لیستنینگ ضعیفی دارند نباید آزمون تافل شرکت کنن چون در سه مهارت از چهار مهارت لیستنینگ نقش مهمی بازی می کنه)
🇨🇦بطور کلی اگه هنوز برای انتخاب بین تافل و ایلتس شک دارید ویدیو های زیر رو ببینید👇👇👇👇