У драматурга Шаховского, популярнейшего в начале 19 века, есть в ироничной эпопее «Расхищенные шубы» фрагмент, в котором пародируется Державин («Глагол времен, металла звон») - и слышен будущий «Евгений Онегин» («Встает купец, идёт разносчик…»)
***
Уже глагол времен, звучащий меди глас
Гражданам возвестил наставший утра час;
По стогнам раздались смешенны вопли, звуки;
Там крики продавцов, колес каретных стуки
Смущают сладость сна: всех дневный свет живит.
Иной спешит трудом снискать свой хлеб насущный
Другой в прихожие везет свой вид докучный,
Тот в божий храм идет, сей к стряпчим на поклон
В движеньи город весь
***
Уже глагол времен, звучащий меди глас
Гражданам возвестил наставший утра час;
По стогнам раздались смешенны вопли, звуки;
Там крики продавцов, колес каретных стуки
Смущают сладость сна: всех дневный свет живит.
Иной спешит трудом снискать свой хлеб насущный
Другой в прихожие везет свой вид докучный,
Тот в божий храм идет, сей к стряпчим на поклон
В движеньи город весь
❤14👍6👏6
«Я говорил, как это по-венециански, маски фасадов, алтарь, который превращается ночью в альков. Но как гармонично сплавлено! А твой Симеон с зеленым куполом у вокзала? Напомнил он. Это же сборник цитат, давай посчитаем. Давай. - Во-первых, римский Пантеон. Та же схема, цилиндр под куполом с пришпиленным портиком и колоннадой, только в миниатюре. Во-вторых, римские церкви-близнецы на Пьяцца-дель-Пополо, здесь он подсмотрел пропорции. - А странный купол-яйцо? А это та самая perola barroca, жемчужина неправильной формы — отклонение, которое освежает правило. - Да, от таких сочетаний впадаешь в зависимость». Из очерка «Тишина с неизвестным» («Музей воды»)
❤7👍4🔥2🥰2
«Она и пахнет как-то бутербродом…»
Меж девицами и замужними дамами лирический герой Байрона отдаёт предпочтение вторым, ибо
Хоть мисс, как роза, свежестью сверкает,
Но неловка, дрожит за каждый шаг,
Пугливо-строгим видом вас пугает,
Хихикает, краснеет, точно рак.
Чуть что, смутясь, к мамаше убегает,
Мол, я, иль вы, иль он ступил не так.
Все отдает в ней нянькиным уходом,
Она и пахнет как-то бутербродом*.
*«Besides, they always smell of Bread and Butter».
Венецианская повесть «Беппо», пер. Левика
Меж девицами и замужними дамами лирический герой Байрона отдаёт предпочтение вторым, ибо
Хоть мисс, как роза, свежестью сверкает,
Но неловка, дрожит за каждый шаг,
Пугливо-строгим видом вас пугает,
Хихикает, краснеет, точно рак.
Чуть что, смутясь, к мамаше убегает,
Мол, я, иль вы, иль он ступил не так.
Все отдает в ней нянькиным уходом,
Она и пахнет как-то бутербродом*.
*«Besides, they always smell of Bread and Butter».
Венецианская повесть «Беппо», пер. Левика
🤣7👍4🔥4❤1🥰1👏1
О Боратынском говорили, что «ему удаётся облечь метафизическую или абстрактную идею в самую элегантную поэтическую форму». Вот как сам он откликается на работу Вяземского: «Для меня чрезвычайно любопытен перевод светского, метафизического, тонко чувственного "Адольфа” на наш необработанный язык…». Но что такое «метафизический»? «Метафизикой, по-видимому, следует понимать то, что мы бы назвали диалектикой страстей», — предполагает Борис Томашевский. Тогда победа в том, что переводчик (Вяземский) нашел для возвышенного языка психологических состояний адекватно возвышенный русский. Который был не слишком разработан в данной области. То же можно сказать о поэзии Боратынского. Созданием «метафизического языка» русской поэзии мы обязаны во многом ему. Речь не только о психологии любви - в 30-х годах, обогащённый германской премудростью, он уходит от «страстей», создавая «самую элегантную поэтическую форму» и для абстрактных идей: человека и природы, цивилизации и времени, чувства и разума, отчаяния и стоицизма.
❤6👏3👍1🔥1🥰1
Байрон в «Беппо» (1818) об английском языке: «Не то что наш, рожденный в царстве вьюг / И полный звуков тусклых и неясных, / Такой язык, что, говоря на нем, / Мы харкаем, свистим или плюем». Ср. у Батюшкова в письме Гнедичу (1811) о русском: «И язык-то по себе плоховат, грубенек, пахнет татарщиной. Что за Ы? Что за Щ? Что за Ш, ший, щий, при, тры?».
😁13🔥4
Оден и Наташа Спендер, Венеция, 50-е годы. Странно сознавать, что я был знаком с этой женщиной. Прошлое ближе, чем кажется.
Моя беседа с ней:
https://www.shulpyakov.ru/prose/146/
Моя беседа с ней:
https://www.shulpyakov.ru/prose/146/
👍10🔥4
Геррит ван Хонтхорст, школа голландского караваджизма, работа в технике резкой светотени в духе Караваджо. Куртизанка показывает медальон с собственной, но уже обнаженной натурой в качестве рекламы. Товар, если можно так сказать, лицом. На картине «Сводница» изображена, как мне кажется, она же. Но там дело уже склеилось.
👍7❤3🔥2
Сверхтяжесть исторического наследия делает древние города особенно лёгкими. Таков Рим, таков Стамбул. Такова Венеция. Чем плотнее напластования времени, тем больше в нём трещин — и тем проще пробиться твоей собственной истории. Короче, сюжетов так много, что каждый найдёт себе рифму. Как вампиры, древние города живут за счёт наших рифм.
❤12👍4🔥4🥰2
Самое громкое и единственное выступление ОБЭРИУтов состоялось в январе 1928 года. Хармс читал со шкафа, в проходе танцевала балерина, Заболоцкий был в солдатской шинели. На следующий день вышла рецензия Лидии Лесной: «И суть не в том, что у Заболоцкого есть хорошие стихи, и что у Введенского их нет, что «Елизавета Бам» — откровенный до цинизма сумбур. Главный вопрос, кот. стихийно вырвался из зала: “К чему?! Зачем?! Кому нужен этот балаган?” Клетчатые шапки, рыжие парики, игрушечные лошадки. Мрачное покушение на невеселое циркачество. Футуристы рисовали на щеках диэзы, чтобы эпатировать буржуа. В 1928 году никого не эпатнешь рыжим париком и пугать некого». До политических обвинений в формализме оставался один шаг. Хотя заголовок рецензии был неплохим («Ытуеребо»). Мне этот хэппенинг напомнил «Поп-механику» Курёхина. Традиция, с которой воевали поэты, оказалась крепкой.
🔥13🥰4
В 30-х годах в СССР выходило два знаменитых детских журнала "Ёж" и "Чиж" (редактор - Маршак). С ними сотрудничали в том числе и те литераторы, которым не нашлось места в официальной литературе — Зощенко, Хармс, Заболоцкий, Олейников. Сначала вышел "Ёж" (1928), а потом — "Чиж" (для дошкольников). Пара ("Чиж" и "Ёж") указывает на одноимённую басню Крылова, в которой на вопрос Ежа, почему Чиж не воспевает, подобно соловьям, бога солнца — Чиж отвечает, что "голоса такого не имею, / Чтоб Феба я достойно величал". Так Крылов отвечал на упрёки, почему он не воспевает победы императора Александра. Но ведь и при совке в детскую литературу уходили именно те, кто отказывался воспевать по указке.
👍11🔥3