Forwarded from ترجمه ادب و فرهنگ عربی مسعود باب الحوائجی
☝️
👇👇
به مناسبت ۱۸ دسامبر
#روز_جهانی_زبان_عربی:
تا حالا از خود پرسیدهاید چرا زبانهای سامی تماما روبه انقراضاند و تنها آثاری از حروف حکاکیشده آنها در موزهها و سنگنبشته و کتیبهها به جامانده و زبان عبری هم صرفا به زبانی قومی و تاریخی ایزوله تبدیل شده بدون آنکه زایایی زبانی داشته باشد؟
اما زبان عربی توانسته، موجودیت خود را تا امروز به شکلی حفظ کند که با نیم میلیارد گویشور در ۲۵کشور بزرگ دنیا به زبان رسمی تبدیل شود و سال ۱۹۷۳م یونسکو آن را ششمین زبان رسمی جهانی معرفی کند؟
من خود منتقد نظریهی کاملترین زبانم، یا اینکه زبان دینی باعث ارتقای سطح عربی شده باشد! زبانهای عبری و آرامی هم زبانهای کهن دینی بودهاند اما چنان نبالیده و نپاییدهاند که ظرفیت زبان عربی توانست، با تولید آثار و رمان و موسیقی و نمایشنامههایش در سطوح بینالمللی بدرخشد و نوبل و پولیتزر و بوکر و جوایز معتبر جهانی را معطوف به تولید آثار فاخر خود کنند
گسترش و حوزهی نفوذ زبان عربی تا حدی است که فرهنگ معروف آکسفورد به بررسی تأثیر واژگان عربی در دیگر زبانها پرداخته بدین ترتیب که زبان انگلیسی شامل ۹۰۰واژه عربی،فرانسه،۷۰۰، زبان پرتغالی، هزار وامواژه از عربی، و اسپانیایی چهارهزار، و ترکی، ۶۴۵۰ واژه عربی و حتا زبان یونانی حاوی صد کلمهی عربی است.
با تمام پاکسازیهای زبانی و عربیستیزی و عربهراسی، حتا در دههی شصت پروژهی تغییر خط عربی به لاتین از سوی روشنفکرانی چون سعید العقل مطرح شد و آثاری هم مطابق آن چاپ شد، ولی زبان عربی اگر توانسته تا کنون با قدرت دوام بیاورد از اینروست که زبانی صرفاً مبنی بر هویت ارتباطی نبوده، هویت این زبان اشباع فرهنگی آن است.
برای مثال ببینید ارنست رنان از مستشرقان و ضد دین فرانسوی که متخصص زبانهای سامی است و از زمرهی صد خاورشناس عاشق زبان عربی میگوید:از عجیبترین شگفتیها اینست که در میان بیابانهای یک ملت کوچ نشین، زبانی ملی جوانه میزند که از تمام رقبای زبان سامی خود پیشی میگیرد، ببینید این مستشرق ملحد، از این زبان بوی دینی استشمام نمیکند بلکه زیبایی جادویی و دقت معانی و سازماندهی خوب ساختارهایش را ستوده و از دوهامر که سامیشناس بود نقل کرده که عرب تنها برای شتر و متعلقاتش ۵۶۴۴ واژه اختراع کرده است، یا معروف است که برای شیر بیش از ۵۰۰واژه دارد، معروف است کسی به ابوالعلا معری توهین کرد و او را سگ خطاب کرد معری گفت: سگ کسی است که هفتاد نام عربی برای سگ را از حفظ نباشد.
البته من معتقدم فراوانی واژگان در یک زبان لزوما به زایایی آن منجر نمیشود بلکه این رشد سرطانی میتواند حاکی از اشباع ناسالم زبانی نیز باشد که تخمگی و فلج زبانی را هم باعث شود.
اما این ولع نامیدن اشیاء و حرص مترادفسازی و تراکم و انباشت تخیلی را نشان میدهد که به یک معدن زبانی بینظیر برای کاربرانش تبدیل شده است.
مایا تسنوا، شرقشناس بلغاری پس از آشنایی با زبان عربی گفته بود:
«اكتشفت أنه أصبح لفمي عقل»
یعنی تازه متوجه شدم که دهانم به یک ذهنیت تن گردانده است.
حتا در چالشهای عصر جدید، زبان عربی در برابر هجوم لغات بیگانه، در واژهگزینی و معادلسازی بهتر از زبانهای دیگر عمل کرده، واژگانی چون مکدونالد،فستفود، سوپرمارکت، تلفن، اینترنت، استراتژی، آکادمی، کامپیوتر، تاکسی، پیام، موبایل، فرمت و غیره که با شعار جهانیسازی در قالب کشورها جا افتاد، زبان عربی معادلهای خودش را برای این نوع واژهها به خوبی ارائه داد و کاربردش را تضمین کرد.
امسال هم بنیاد خیریه سلطان بن عبدالعزیز برنامههایش را در ظهران سعودی مواجهه با چالشهای پیش روی زبان عربی و نحوه برخورد با هوش مصنوعی و ترویج نوآوری با حفظ میراث فرهنگی زبان عربی اعلام کرده که موضوع درازدامن مستقلی است که به فرصت دیگر موکول میکنم.
ظرافت شعری و ململ ادبی آن هم که چنان عالمگیر است که شاعران مهجر زمانی که از لبنان و سوریه به کشورهای آمریکای لاتین و اروپا کوچیدند، ثابت کردند که این زبان پوستهی ادب جاهلی خود را فروفکنده و شنل فاخر ادبیات مدرن را به تن کرده که یک نمونهاش ترجمهی آثار جبران خلیل به بیش از پنجاه زبان دنیا بود.
👇👇
به مناسبت ۱۸ دسامبر
#روز_جهانی_زبان_عربی:
تا حالا از خود پرسیدهاید چرا زبانهای سامی تماما روبه انقراضاند و تنها آثاری از حروف حکاکیشده آنها در موزهها و سنگنبشته و کتیبهها به جامانده و زبان عبری هم صرفا به زبانی قومی و تاریخی ایزوله تبدیل شده بدون آنکه زایایی زبانی داشته باشد؟
اما زبان عربی توانسته، موجودیت خود را تا امروز به شکلی حفظ کند که با نیم میلیارد گویشور در ۲۵کشور بزرگ دنیا به زبان رسمی تبدیل شود و سال ۱۹۷۳م یونسکو آن را ششمین زبان رسمی جهانی معرفی کند؟
من خود منتقد نظریهی کاملترین زبانم، یا اینکه زبان دینی باعث ارتقای سطح عربی شده باشد! زبانهای عبری و آرامی هم زبانهای کهن دینی بودهاند اما چنان نبالیده و نپاییدهاند که ظرفیت زبان عربی توانست، با تولید آثار و رمان و موسیقی و نمایشنامههایش در سطوح بینالمللی بدرخشد و نوبل و پولیتزر و بوکر و جوایز معتبر جهانی را معطوف به تولید آثار فاخر خود کنند
گسترش و حوزهی نفوذ زبان عربی تا حدی است که فرهنگ معروف آکسفورد به بررسی تأثیر واژگان عربی در دیگر زبانها پرداخته بدین ترتیب که زبان انگلیسی شامل ۹۰۰واژه عربی،فرانسه،۷۰۰، زبان پرتغالی، هزار وامواژه از عربی، و اسپانیایی چهارهزار، و ترکی، ۶۴۵۰ واژه عربی و حتا زبان یونانی حاوی صد کلمهی عربی است.
با تمام پاکسازیهای زبانی و عربیستیزی و عربهراسی، حتا در دههی شصت پروژهی تغییر خط عربی به لاتین از سوی روشنفکرانی چون سعید العقل مطرح شد و آثاری هم مطابق آن چاپ شد، ولی زبان عربی اگر توانسته تا کنون با قدرت دوام بیاورد از اینروست که زبانی صرفاً مبنی بر هویت ارتباطی نبوده، هویت این زبان اشباع فرهنگی آن است.
برای مثال ببینید ارنست رنان از مستشرقان و ضد دین فرانسوی که متخصص زبانهای سامی است و از زمرهی صد خاورشناس عاشق زبان عربی میگوید:از عجیبترین شگفتیها اینست که در میان بیابانهای یک ملت کوچ نشین، زبانی ملی جوانه میزند که از تمام رقبای زبان سامی خود پیشی میگیرد، ببینید این مستشرق ملحد، از این زبان بوی دینی استشمام نمیکند بلکه زیبایی جادویی و دقت معانی و سازماندهی خوب ساختارهایش را ستوده و از دوهامر که سامیشناس بود نقل کرده که عرب تنها برای شتر و متعلقاتش ۵۶۴۴ واژه اختراع کرده است، یا معروف است که برای شیر بیش از ۵۰۰واژه دارد، معروف است کسی به ابوالعلا معری توهین کرد و او را سگ خطاب کرد معری گفت: سگ کسی است که هفتاد نام عربی برای سگ را از حفظ نباشد.
البته من معتقدم فراوانی واژگان در یک زبان لزوما به زایایی آن منجر نمیشود بلکه این رشد سرطانی میتواند حاکی از اشباع ناسالم زبانی نیز باشد که تخمگی و فلج زبانی را هم باعث شود.
اما این ولع نامیدن اشیاء و حرص مترادفسازی و تراکم و انباشت تخیلی را نشان میدهد که به یک معدن زبانی بینظیر برای کاربرانش تبدیل شده است.
مایا تسنوا، شرقشناس بلغاری پس از آشنایی با زبان عربی گفته بود:
«اكتشفت أنه أصبح لفمي عقل»
یعنی تازه متوجه شدم که دهانم به یک ذهنیت تن گردانده است.
حتا در چالشهای عصر جدید، زبان عربی در برابر هجوم لغات بیگانه، در واژهگزینی و معادلسازی بهتر از زبانهای دیگر عمل کرده، واژگانی چون مکدونالد،فستفود، سوپرمارکت، تلفن، اینترنت، استراتژی، آکادمی، کامپیوتر، تاکسی، پیام، موبایل، فرمت و غیره که با شعار جهانیسازی در قالب کشورها جا افتاد، زبان عربی معادلهای خودش را برای این نوع واژهها به خوبی ارائه داد و کاربردش را تضمین کرد.
امسال هم بنیاد خیریه سلطان بن عبدالعزیز برنامههایش را در ظهران سعودی مواجهه با چالشهای پیش روی زبان عربی و نحوه برخورد با هوش مصنوعی و ترویج نوآوری با حفظ میراث فرهنگی زبان عربی اعلام کرده که موضوع درازدامن مستقلی است که به فرصت دیگر موکول میکنم.
ظرافت شعری و ململ ادبی آن هم که چنان عالمگیر است که شاعران مهجر زمانی که از لبنان و سوریه به کشورهای آمریکای لاتین و اروپا کوچیدند، ثابت کردند که این زبان پوستهی ادب جاهلی خود را فروفکنده و شنل فاخر ادبیات مدرن را به تن کرده که یک نمونهاش ترجمهی آثار جبران خلیل به بیش از پنجاه زبان دنیا بود.
👍28❤10
المرأة نصف المجتمع.. وأم النصف الآخر!
زنان نصف جامعهاند و مادران نصف دیگر آن!
🔹كل عام وأنتن بألف خير.. 🌷✨
🔹میلاد با سعادت حضرت فاطمه زهرا (س) و روز زن مبارک! 🌷🌷
@sherarabimoaser
زنان نصف جامعهاند و مادران نصف دیگر آن!
🔹كل عام وأنتن بألف خير.. 🌷✨
🔹میلاد با سعادت حضرت فاطمه زهرا (س) و روز زن مبارک! 🌷🌷
@sherarabimoaser
❤41👍3
وأنا يا أُمِي،
أبكي كُلَّ لَيلَةٍ عَلَى سَريري
لا أحَد يَدري حَتّى أنتِ،
أبكي كَما كُنتُ صَغيراً
والفَرق، الآنَ
لا تَمسَحينَ دُموعي..
-----------------------
و منْ مادر،
هر شب در تختخوابم گریه میکنم
هیچ کس هم نمیداند، حتی تو مادر،
مثل کودکیام گریه میکنم
با این تفاوت که الآن
دیگر اشکهایم را پاک نمیکنی..
#أحمد_مطر
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
أبكي كُلَّ لَيلَةٍ عَلَى سَريري
لا أحَد يَدري حَتّى أنتِ،
أبكي كَما كُنتُ صَغيراً
والفَرق، الآنَ
لا تَمسَحينَ دُموعي..
-----------------------
و منْ مادر،
هر شب در تختخوابم گریه میکنم
هیچ کس هم نمیداند، حتی تو مادر،
مثل کودکیام گریه میکنم
با این تفاوت که الآن
دیگر اشکهایم را پاک نمیکنی..
#أحمد_مطر
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
💔81❤15👍6
از اتاق فرمان اطلاع دادند لینک کوتاه قبلی باز نمیشود و لینک جدید را جایگزین کردیم! 🙏☺️
👍6❤4
الانفراد
«ومن انفرد فكّر وتوهّم واستوحش وتخيّل، فرأى ما لا يرى وسمع ما لا يسمع.» (ابن قتيبة). «والانفراد ارتياب وتفرق.» (الجاحظ)، «وسفر في أرض فضّاء.» (الأزهري). «والأرض الفضّاء هي كل أرض إذا اتسعت، إذا أصحرت فلا يبين حدّ لها وكانت «شبهاً» كمثل بطلان الكلام إذا كان عبارة المدرك بالوهم.» (ابن سينا ) أي المعنى. والانفراد إقامة في الأرض الفضّاء على غير منتهى أو حد.
----------------------
عزلت
«هر آنکه عزلت گزیند، میاندیشد و وهم میبافد و احساس تنهایی میکند و خیالپردازی مینماید، در نتیجه آنچه را نادیدنیست میبیند و میشنود آنچه را شنیده نمیشود.» (ابن قتيبه). عزلت، شک و تفرقه است. (جاحظ)، «و سفر در سرزمینی بیکران.» (الازهرى). «سرزمین بیکران؛ به هر زمینی گویند که پهناور شود، اگرکه بیابان گردد، طوریکه مرزی برای آن مشخص نباشد و شَبیهْ بُوَد، بهسان بطلان سخنی که بر اساس وهم و خیال باشد.» (ابن سینا) یا بهعبارتی دیگر، همان معنا. عزلت، اقامت در سرزمین بیکران بی حد و مرز است.
#کتاب_الرمل
#بسام_حجار
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
«ومن انفرد فكّر وتوهّم واستوحش وتخيّل، فرأى ما لا يرى وسمع ما لا يسمع.» (ابن قتيبة). «والانفراد ارتياب وتفرق.» (الجاحظ)، «وسفر في أرض فضّاء.» (الأزهري). «والأرض الفضّاء هي كل أرض إذا اتسعت، إذا أصحرت فلا يبين حدّ لها وكانت «شبهاً» كمثل بطلان الكلام إذا كان عبارة المدرك بالوهم.» (ابن سينا ) أي المعنى. والانفراد إقامة في الأرض الفضّاء على غير منتهى أو حد.
----------------------
عزلت
«هر آنکه عزلت گزیند، میاندیشد و وهم میبافد و احساس تنهایی میکند و خیالپردازی مینماید، در نتیجه آنچه را نادیدنیست میبیند و میشنود آنچه را شنیده نمیشود.» (ابن قتيبه). عزلت، شک و تفرقه است. (جاحظ)، «و سفر در سرزمینی بیکران.» (الازهرى). «سرزمین بیکران؛ به هر زمینی گویند که پهناور شود، اگرکه بیابان گردد، طوریکه مرزی برای آن مشخص نباشد و شَبیهْ بُوَد، بهسان بطلان سخنی که بر اساس وهم و خیال باشد.» (ابن سینا) یا بهعبارتی دیگر، همان معنا. عزلت، اقامت در سرزمین بیکران بی حد و مرز است.
#کتاب_الرمل
#بسام_حجار
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
❤11👍11
الشعر لا أن تطيرَ العصافير
الشعر أن يطير القفص!
-----------------------
شعر این نیست که گنجشکان به پرواز درآیند
شعر یعنی که قفسها بپرند!
#محمد_عبدالله_نور_الدين
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
الشعر أن يطير القفص!
-----------------------
شعر این نیست که گنجشکان به پرواز درآیند
شعر یعنی که قفسها بپرند!
#محمد_عبدالله_نور_الدين
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
❤45👍8
وَما حاجَةُ الأَظعانِ حَولَكِ في الدُجى
إِلى قَمَرٍ ما واجِدٌ لَكِ عادِمُه
--------------------------
همرهان تو به شبهای سیَه را چه نیاز است به ماه؟
آن کس که تو را یافت چه حاجت به مَه است؟
#أبوالطيب_المتنبي
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
إِلى قَمَرٍ ما واجِدٌ لَكِ عادِمُه
--------------------------
همرهان تو به شبهای سیَه را چه نیاز است به ماه؟
آن کس که تو را یافت چه حاجت به مَه است؟
#أبوالطيب_المتنبي
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
❤25👍7👎1
کدام ترجمه از بیت زیر را بیشتر میپسندید؟
وَما حاجَةُ الأَظعانِ حَولَكِ في الدُجى
إِلى قَمَرٍ ما واجِدٌ لَكِ عادِمُه #المتنبي ترجمه: #محمد_حمادی
وَما حاجَةُ الأَظعانِ حَولَكِ في الدُجى
إِلى قَمَرٍ ما واجِدٌ لَكِ عادِمُه #المتنبي ترجمه: #محمد_حمادی
Anonymous Poll
46%
همرهان تو به شبهای سیَه را چه نیاز است به مهتاب؟ آن کس که تو را یافت چه حاجت به مَه است؟
47%
همرهان تو به شبهای سیَه را چه نیاز است به ماه؟ آن کس که تو را یافت به مَه حاجت نیست
25%
دیدن نتایج
❤22👍5💔1
Forwarded from شعر و متون عربی معاصر
وإنْ تمنيتُ شيئاً فأنتَ كُلُّ التمنّي
-----------------------
و اگر چیزی را آرزو کنم، همهی آرزوی من تویی
#الحلاج
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
-----------------------
و اگر چیزی را آرزو کنم، همهی آرزوی من تویی
#الحلاج
ترجمه: #محمد_حمادی
@sherarabimoaser
❤82
با سخن کدام شاعر در خصوص شیوهی عاشقی موافقید؟
- چه باشد پیشهی عاشق بجز دیوانگی کردن #مولانا - قدَرُ المُحِبِّ إذا اكتوى أن يصبِرا #أنس إبراهيم
- چه باشد پیشهی عاشق بجز دیوانگی کردن #مولانا - قدَرُ المُحِبِّ إذا اكتوى أن يصبِرا #أنس إبراهيم
Anonymous Poll
31%
۱- دیوانگی کند
28%
۲- صبر در پیش گیرد
29%
۳- گزینههای ۱ و ۲
12%
۴- هیچکدام
👍16💔3
يَا سَاهِرًا وهُمُومُ اللَّيلِ تُتْعِبُهُ
دَعْهَا لِرَبِّكَ وانظُرْ كَيفَ تَنفَرِجُ
#ترنيمة_آخر_الليل
@sherarabimoaser
دَعْهَا لِرَبِّكَ وانظُرْ كَيفَ تَنفَرِجُ
#ترنيمة_آخر_الليل
@sherarabimoaser
❤31👍3
وقالَ ليْ قُلوبُ العارفينَ تَرى الأبد،
وَعُيُونَهم تَرى المواقيت..
--------------------
و گفت: قلبهای عارفان ابدیت را بینَد وُ چشمهاشان، اوقات را..
#النفري
ترجمه: #محمد_حمادى
@sherarabimoaser
وَعُيُونَهم تَرى المواقيت..
--------------------
و گفت: قلبهای عارفان ابدیت را بینَد وُ چشمهاشان، اوقات را..
#النفري
ترجمه: #محمد_حمادى
@sherarabimoaser
❤37👍5
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (٥٥-ذاريات)
دوستان عزیز ادبدوست
سلام و درود
جمعی از دوستان رفیق و شفیق میگویند برخی از کاربران عزیز منصههای فضای مجازآباد مطالب و ترجمههای این کانال را نسخ و بازنشر میکنند و به ابراز عواطف و الطاف مخاطبان هم جواب میدهند، بیآنکه در منشور خود نامی از مترجم شعر یا متن بیاورند!
عزیزانِ دل، عتاب ما را به بزرگی خودتان ببخشید، اما این را هم بدانید که مترجمان این صفحه برای ترجمهی شعر و متون مختلف از وقت و انرژی و جان خود مایه میگذارند و نمیپذیرند ترجمههاشان بدون ذکر نام شاعر و مترجم در جایی بازنشر شود. به قول یکی از دوستان، اکنون که در کار ترجمهی متون ادبی و حتی نشر کتاب در این زمینه «نان» نیست و کار دل است، لااقل حواسمان به «نام»مان باشد.
در پایان از عزیزانی که با رعایت این موازین اخلاقی، ما را در معرفی کانال و خدمت به هر دو زبان عربی و فارسی یاری میرسانند، فراوان سپاسگزاریم!
با آرزوی سلامتی و سربلندی برای همه شما عزیزان
ارادتمندیم..
#ادمین
دوستان عزیز ادبدوست
سلام و درود
عزیزانِ دل، عتاب ما را به بزرگی خودتان ببخشید، اما این را هم بدانید که مترجمان این صفحه برای ترجمهی شعر و متون مختلف از وقت و انرژی و جان خود مایه میگذارند و نمیپذیرند ترجمههاشان بدون ذکر نام شاعر و مترجم در جایی بازنشر شود. به قول یکی از دوستان، اکنون که در کار ترجمهی متون ادبی و حتی نشر کتاب در این زمینه «نان» نیست و کار دل است، لااقل حواسمان به «نام»مان باشد.
در پایان از عزیزانی که با رعایت این موازین اخلاقی، ما را در معرفی کانال و خدمت به هر دو زبان عربی و فارسی یاری میرسانند، فراوان سپاسگزاریم!
با آرزوی سلامتی و سربلندی برای همه شما عزیزان
ارادتمندیم..
#ادمین
👍107❤58
فَإِنَّ الَّذي يَشفي المُحِبَّ حَبيبُ
دلدار به دلداده هَمی دهد شفا
#بشار_بن_برد
ترجمه: #محمد_حمادى
پ.ن: مصرعی که خود به تنهایی در حکم یک شعر است، آنهم هزار و چهارصد سال پیش!
@sherarabimoaser
دلدار به دلداده هَمی دهد شفا
#بشار_بن_برد
ترجمه: #محمد_حمادى
پ.ن: مصرعی که خود به تنهایی در حکم یک شعر است، آنهم هزار و چهارصد سال پیش!
@sherarabimoaser
❤52💔1
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
-----------------------
تا آنگاه که زمين [از سرسبزی و خرمی] زيورهاى خود را برگرفته و آرايش يافت و اَهَل زمين گمان كردند كه در استفاده از آن توانايى دارند، [ناگاه] فرمان ما [در مورد نابودى آن]، در شب يا در روز فرا رسيد، پس آن را [چنان نابود كرده] بهصورت درو شده گردانديم كه گويى ديروز وجود نداشته است. و ما اين گونه آيات خود را براى مردمى كه مىانديشند، به تفصيل بيان مىكنيم.
آیه ۲۴- سوره یونس
@sherarabimoaser
-----------------------
تا آنگاه که زمين [از سرسبزی و خرمی] زيورهاى خود را برگرفته و آرايش يافت و اَهَل زمين گمان كردند كه در استفاده از آن توانايى دارند، [ناگاه] فرمان ما [در مورد نابودى آن]، در شب يا در روز فرا رسيد، پس آن را [چنان نابود كرده] بهصورت درو شده گردانديم كه گويى ديروز وجود نداشته است. و ما اين گونه آيات خود را براى مردمى كه مىانديشند، به تفصيل بيان مىكنيم.
آیه ۲۴- سوره یونس
@sherarabimoaser
❤46👍10💔2
.
۱
«آغاز سخن»
آمد به سویم
چونان چهرهی غریبی
باری
آن کودک که بودم.
سخنی نگفت وُ رفتیم،
هر دو به هم خیره در خموشی.
گامهامان، شطی
که جاری بود غریبانه.
گردمان آوردند ریشهها،
بنام برگهای یله در آغوش باد.
از همدگر جدا
و جنگلی گشتیم که مینویسدش، زمین
راویاش فصلها.
ای کودکی که بودم
پیش آ
چه گرد میآورد ما را اینک؟
چه بگوییم؟
#آدونیس
ترجمه: #صالح_بوعذار
.
۲
«خود مرگ است اینک آسمان»
زمین تویی؛
کنون سرداران تباهی وُ سلاطین بردگیها،
تو را میبلعند ذره ذره...
زمین تویی؛
ظلمات میدرد روشنی را
اینک طعام تو:
خشکیدهنانی،
آغشته به نفسهای آوارگان وُ تنپارههای مردگان.
زمین تویی وُ
بیپایافزاری
و خاک تو لرزان و جنبان
و هر آنچه بر توست خرقههاییست؛
چونان حجابهای آهنینی تلنبار میشوند بر سیمای معنا.
آنک
افق به واپس در میغلتد به مغاکها
اینک خورشید میپرسد:
چیست این میغ گردان گرداگردم؟!
.
#آدونیس
برگردان #صالح_بوعذار
۳
«رسول ستوه»
سنگهایی از دلتنگیاند وُ گریستن؛
درگاههای
کوچههای
کویمان.
و نگاشته به خشم، پنجرههاشان.
آه
از کدامین سوی
سمت سیمایم میآیی وُ
به کجا میبری دلم
ای رسول ستوه؟!
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
۴
میپرسم
آیا عشق تنها جاییست
که مرگ نمیآیدش؟
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
۵
"حسین بن ضّحاک"
گریستن است زندگانی:
اینسان گفتند خدایان
من آیا سنگم؟
یا مهی، تهی از بهشت وُ دوزخ؟
یا بقایای غباری؟
کیست که ژرفنای درون پریشانم را گوید:
چرا گریستن نتوانم؟
.
#آدونیس
ترجمه: #صالح_بوعذار
.
@sherarabimoaser
۱
«آغاز سخن»
آمد به سویم
چونان چهرهی غریبی
باری
آن کودک که بودم.
سخنی نگفت وُ رفتیم،
هر دو به هم خیره در خموشی.
گامهامان، شطی
که جاری بود غریبانه.
گردمان آوردند ریشهها،
بنام برگهای یله در آغوش باد.
از همدگر جدا
و جنگلی گشتیم که مینویسدش، زمین
راویاش فصلها.
ای کودکی که بودم
پیش آ
چه گرد میآورد ما را اینک؟
چه بگوییم؟
#آدونیس
ترجمه: #صالح_بوعذار
.
۲
«خود مرگ است اینک آسمان»
زمین تویی؛
کنون سرداران تباهی وُ سلاطین بردگیها،
تو را میبلعند ذره ذره...
زمین تویی؛
ظلمات میدرد روشنی را
اینک طعام تو:
خشکیدهنانی،
آغشته به نفسهای آوارگان وُ تنپارههای مردگان.
زمین تویی وُ
بیپایافزاری
و خاک تو لرزان و جنبان
و هر آنچه بر توست خرقههاییست؛
چونان حجابهای آهنینی تلنبار میشوند بر سیمای معنا.
آنک
افق به واپس در میغلتد به مغاکها
اینک خورشید میپرسد:
چیست این میغ گردان گرداگردم؟!
.
#آدونیس
برگردان #صالح_بوعذار
۳
«رسول ستوه»
سنگهایی از دلتنگیاند وُ گریستن؛
درگاههای
کوچههای
کویمان.
و نگاشته به خشم، پنجرههاشان.
آه
از کدامین سوی
سمت سیمایم میآیی وُ
به کجا میبری دلم
ای رسول ستوه؟!
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
۴
میپرسم
آیا عشق تنها جاییست
که مرگ نمیآیدش؟
.
#آدونیس
ترجمه #صالح_بوعذار
۵
"حسین بن ضّحاک"
گریستن است زندگانی:
اینسان گفتند خدایان
من آیا سنگم؟
یا مهی، تهی از بهشت وُ دوزخ؟
یا بقایای غباری؟
کیست که ژرفنای درون پریشانم را گوید:
چرا گریستن نتوانم؟
.
#آدونیس
ترجمه: #صالح_بوعذار
.
@sherarabimoaser
Telegram
خُنیای خاموشی
کانال شعر و ترجمههای صالح بوعذار
❤5👍3
على الشاطئ أحلامي
طواها الموج يا حبّ
و في حلكة أيامي
غدا نجم الهوى يخبو
عزاءً قلبي الدامي
------------------------
اى عشق!
موج دریا، طومار رؤياهايم را
بر روى كرانه خود در هم پیچید
و در ظلمت روزهايم
در عزاى قلب خونيم
ستارهِ عشقم افول خواهد كرد.
#بدر_شاكر_السياب
ترجمه: #اميرحسين_گلشنی
١٤٠٣/١٠/١٩
۳:۰۰
@sherarabimoaser
طواها الموج يا حبّ
و في حلكة أيامي
غدا نجم الهوى يخبو
عزاءً قلبي الدامي
------------------------
اى عشق!
موج دریا، طومار رؤياهايم را
بر روى كرانه خود در هم پیچید
و در ظلمت روزهايم
در عزاى قلب خونيم
ستارهِ عشقم افول خواهد كرد.
#بدر_شاكر_السياب
ترجمه: #اميرحسين_گلشنی
١٤٠٣/١٠/١٩
۳:۰۰
@sherarabimoaser
❤14👍6
اِفْعَلُوا الْخَيْرَ وَلاَ تَحْقِرُوا مِنْهُ شَيْئاً، فَإِنَّ صَغِيرَهُ كَبِيرٌ وَ قَلِيلَهُ كَثِيرٌ.
كار خیر انجام دهيد و هيچ مقدار از آن را كم مشماريد چراكه خُرد آن کلان وُ اندکش بسيار است.
علی بن ابی طالب (ع)
🔹ولادت باسعادت مولای متقیان امام علی (ع) و روز مرد مبارک!
@sherarabimoaser
كار خیر انجام دهيد و هيچ مقدار از آن را كم مشماريد چراكه خُرد آن کلان وُ اندکش بسيار است.
علی بن ابی طالب (ع)
🔹ولادت باسعادت مولای متقیان امام علی (ع) و روز مرد مبارک!
@sherarabimoaser
❤74👍2
قالَ الَّذينَ يَظُنّونَ أَنَّهُم مُلاقُو اللَّهِ كَم مِن فِئَةٍ قَليلَةٍ غَلَبَت فِئَةً كَثيرَةً بِإِذنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصّابِرينَ.
اما آنها که میدانستند خدا را ملاقات خواهند کرد (و به روز رستاخیز، ایمان داشتند) گفتند: «چه بسیار گروههای کوچکی که به فرمان خدا، بر گروههای عظیمی پیروز شدند!» و خداوند، با صابران (و استقامتکنندگان) است.
آیه ۲۴۹ سوره مبارکه بقره
@sherarabimoaser
اما آنها که میدانستند خدا را ملاقات خواهند کرد (و به روز رستاخیز، ایمان داشتند) گفتند: «چه بسیار گروههای کوچکی که به فرمان خدا، بر گروههای عظیمی پیروز شدند!» و خداوند، با صابران (و استقامتکنندگان) است.
آیه ۲۴۹ سوره مبارکه بقره
@sherarabimoaser
❤50👍3
شعر و متون عربی معاصر pinned «وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (٥٥-ذاريات) دوستان عزیز ادبدوست سلام و درود جمعی از دوستان رفیق و شفیق میگویند برخی از کاربران عزیز منصههای فضای مجازآباد مطالب و ترجمههای این کانال را نسخ و بازنشر میکنند و به ابراز عواطف و الطاف… »