ФУНДАМЕНТ
Лю лаоши говорил так
思想是行动之先 Мышление должно предшествовать действию
Для наработки мастерства 练功 нужна не только правильная теория и методика, но также необходима рациональная база с оптимальным подходом (к деятельности) 有正确对待的思想基础
Лю 吕继唐 лаоши выделял 五心, примерно переведу как пять настроев (китайское 心 сердце это что-то между рацио и чувством, вернее и то и то)
信心 Уверенность
诚心 Искренность
虚心 Скромность
恒心 Настойчивость
悟心 (внезапное, но основанное на предварительной работе) Осознание, резкое понимание (эврика!)
Эти настройки являются необходимыми рациональными условиями для тренировок 练功. Они являются не только мотиваторами для совершенствования мастерства, но и сами по себе являются методом. Поэтому овладения ими может укрепить 练功的信念 веру и убыстрить получение результатов.
Каждый из этих "настроев" он описал конкретно и функционально - все понятно и можно сразу использовать не впадая в глупости.
Постараюсь в ближайшее время написать по теме более развернуто, а пока так
Лю лаоши говорил так
思想是行动之先 Мышление должно предшествовать действию
Для наработки мастерства 练功 нужна не только правильная теория и методика, но также необходима рациональная база с оптимальным подходом (к деятельности) 有正确对待的思想基础
Лю 吕继唐 лаоши выделял 五心, примерно переведу как пять настроев (китайское 心 сердце это что-то между рацио и чувством, вернее и то и то)
信心 Уверенность
诚心 Искренность
虚心 Скромность
恒心 Настойчивость
悟心 (внезапное, но основанное на предварительной работе) Осознание, резкое понимание (эврика!)
Эти настройки являются необходимыми рациональными условиями для тренировок 练功. Они являются не только мотиваторами для совершенствования мастерства, но и сами по себе являются методом. Поэтому овладения ими может укрепить 练功的信念 веру и убыстрить получение результатов.
Каждый из этих "настроев" он описал конкретно и функционально - все понятно и можно сразу использовать не впадая в глупости.
Постараюсь в ближайшее время написать по теме более развернуто, а пока так
Слегка пообщались с Владимиром на камеру. Немного рассказал про своих преподавателей
https://youtu.be/6QTpmFMZV50
https://youtu.be/6QTpmFMZV50
信心УВЕРЕННОСТЬ
или как договориться с самим собой по-хорошему
Первое из 五心 пяти состояний от видного (в узких кругах) специалиста по внутренним делам 吕继唐 Лю Цзитан лаоши. Он был преподавателем моего учителя Вана по тайцзицюань и тд и тп.
信心 Уверенность 来自了解 проявляется из понимания. Если не иметь определённого понимания пользы от цигун (здесь цигун используется как общий термин для внутренней работы), то будут проблемы с доверием 相信. Если нет доверия, то не будет и уверенности, а если не будет уверенности, то тренировки вряд ли приведут к ожидаемой цели. Сила уверенности зависит от уровня доверия, поэтому перед тем как начать заниматься, сначала нужно в достаточной мере изучить принципы, методы и потенциальные эффекты внутренней работы. Таким образом появится естественная уверенность (
Уверенность, это когда сам веришь в то, что сам сможешь осуществить желаемое, но для этого ещё нужна решительность в исполнении. Если верить, но не проявлять решительность, то значит ещё не время; верить, но не сильно, значит, что точно бросишь это дело на пол пути и не достигнешь желаемого. Если уверенность и решительность будут сильными и заниматься с постоянством, то точно достигнешь результата.
Поначалу могут быть трудности с беспокойными мыслями 心猿意马 (досл. сознание как обезьяны, а мысли как кони) по причине отсутствия явных результатов и реакций, но если сможешь быть 坚信 твёрдо уверенным, то мысли 自然收心定意естественным образом успокоятся и появится (оптимальная) сосредоточенность, что сильно убыстрит получение результатов от тренировок
Я долго не мог определиться какой перевод слова 相信 вставить в текст, "вера" или "доверие". "Вера" мне показалась слишком усугубленным вариантом, но его можно иметь в виду. А "доверие" для меня это доверие малыша к матери, доверие к учителю, доверие к хорошим людям, к Богу, то есть более базовое, его то я и использовал. Интересно было прислушаться в себе к разнице между верой и доверием
или как договориться с самим собой по-хорошему
Первое из 五心 пяти состояний от видного (в узких кругах) специалиста по внутренним делам 吕继唐 Лю Цзитан лаоши. Он был преподавателем моего учителя Вана по тайцзицюань и тд и тп.
信心 Уверенность 来自了解 проявляется из понимания. Если не иметь определённого понимания пользы от цигун (здесь цигун используется как общий термин для внутренней работы), то будут проблемы с доверием 相信. Если нет доверия, то не будет и уверенности, а если не будет уверенности, то тренировки вряд ли приведут к ожидаемой цели. Сила уверенности зависит от уровня доверия, поэтому перед тем как начать заниматься, сначала нужно в достаточной мере изучить принципы, методы и потенциальные эффекты внутренней работы. Таким образом появится естественная уверенность (
а естественное, это самое надёжное, примечание моё
). Уверенность, это когда сам веришь в то, что сам сможешь осуществить желаемое, но для этого ещё нужна решительность в исполнении. Если верить, но не проявлять решительность, то значит ещё не время; верить, но не сильно, значит, что точно бросишь это дело на пол пути и не достигнешь желаемого. Если уверенность и решительность будут сильными и заниматься с постоянством, то точно достигнешь результата.
Поначалу могут быть трудности с беспокойными мыслями 心猿意马 (досл. сознание как обезьяны, а мысли как кони) по причине отсутствия явных результатов и реакций, но если сможешь быть 坚信 твёрдо уверенным, то мысли 自然收心定意естественным образом успокоятся и появится (оптимальная) сосредоточенность, что сильно убыстрит получение результатов от тренировок
Я долго не мог определиться какой перевод слова 相信 вставить в текст, "вера" или "доверие". "Вера" мне показалась слишком усугубленным вариантом, но его можно иметь в виду. А "доверие" для меня это доверие малыша к матери, доверие к учителю, доверие к хорошим людям, к Богу, то есть более базовое, его то я и использовал. Интересно было прислушаться в себе к разнице между верой и доверием
ЗАЧЕМ НУЖНЫ ТИГРЫ
Простенько переведу
Сидеть и наблюдать за схваткой других, это как воспользоваться долговременной выгодой после драки двух тигров. Вот это замысел!
坐观成败
斗两虎而收长久之利
上策也
魏书 История династии Вэй, 6 в. н. э.
Плохо конечно, что ты обычно не один такой умный
Я вот раньше не обращал внимание в тексте на 长久之利 "долговременная выгода", а теперь обратил. Видимо, времена такие... Дерущиеся тигры очень расстроили
Намного интересней думать про крадущегося тигра и затаившегося дракона 卧虎藏龙
Простенько переведу
Сидеть и наблюдать за схваткой других, это как воспользоваться долговременной выгодой после драки двух тигров. Вот это замысел!
坐观成败
斗两虎而收长久之利
上策也
魏书 История династии Вэй, 6 в. н. э.
Плохо конечно, что ты обычно не один такой умный
Я вот раньше не обращал внимание в тексте на 长久之利 "долговременная выгода", а теперь обратил. Видимо, времена такие... Дерущиеся тигры очень расстроили
Намного интересней думать про крадущегося тигра и затаившегося дракона 卧虎藏龙
НАДЕЖДА УБИВАЕТ ПОСЛЕДНЕЙ
В одном из семи классических военных трактатов 尉缭子 (Вэй Ляо-цзы, примерно 4 в. до н.э.) есть фраза
凡围必开其小利,使渐夷弱
Когда окружают противника нужно оставить ему чуть-чуть позитива, таким образом постепенно ослабив (волю) уничтожают его
... коварная надежда на то, что все ещё есть что терять
В одном из семи классических военных трактатов 尉缭子 (Вэй Ляо-цзы, примерно 4 в. до н.э.) есть фраза
凡围必开其小利,使渐夷弱
Когда окружают противника нужно оставить ему чуть-чуть позитива, таким образом постепенно ослабив (волю) уничтожают его
... коварная надежда на то, что все ещё есть что терять
Forwarded from Динамический баланс
КАРАТЕЛЬНЫЙ ФЭНШУЙ
"Когда в любой из восемнадцати провинций (Китая) вспыхивает восстание, первый шаг, предпринимаемый правительством, не поднять войска, а отправить гонцов на поиски могил предков предводителей восстания, с тем чтобы разрыть эти могилы, разметать их содержимое по ветру и осквернить их любым возможным способом. Предполагается, что все это должно стать вернейшим средством повредить планам и возможным успехам восставших."
Eitel E. J.
Feng-shui: or, The rudiments of natural science in China. 1878
"Когда в любой из восемнадцати провинций (Китая) вспыхивает восстание, первый шаг, предпринимаемый правительством, не поднять войска, а отправить гонцов на поиски могил предков предводителей восстания, с тем чтобы разрыть эти могилы, разметать их содержимое по ветру и осквернить их любым возможным способом. Предполагается, что все это должно стать вернейшим средством повредить планам и возможным успехам восставших."
Eitel E. J.
Feng-shui: or, The rudiments of natural science in China. 1878
Когда много лет назад я познакомился со своим нынешним тренером по синьилюхэцюань 刘勤才 я приходил к нему домой в Шанхае по вечерам в течение трёх дней (пришел бы и больше, но я должен был уехать). Он показал мне пару простеньких движений, рассказывал истории из жизни и про своих учителей. Но все три дня он акцентировал мое внимание на том, что конкретно в силхц 心意六合拳 и в целом в ушу самое важное это бдительность 警惕性. Он приводил всякие интересные примеры, рассказывал как сам практикует бдительность в обычной жизни (он рассказал как он бдит в транспорте). Главная мысль была такая, что если ты достаточно бдителен, то можно будет избежать драки заранее и это очень правильно с точки зрения именно "боевого искусства"! Для себя чуть позже я понял, что это правильно не только в рамках боевого исусства.
Потом пытаясь быть бдительным, я понял что это запросто может привести к мнительности и тревожности. А какое то время спустя я нашел чем уравновесить эту фигню
Потом пытаясь быть бдительным, я понял что это запросто может привести к мнительности и тревожности. А какое то время спустя я нашел чем уравновесить эту фигню