Screenplay Library
5.39K subscribers
4.77K photos
4.11K files
45 links
Основная библиотека - https://vk.com/screenplaylibrary
Читатели заработали в прокате более 1.7 млр $
Основатель - @Andreychernov12
Онлайн оформление сценариев - https://writersolo.com/#
Фин. трен. - https://cashgo.ru
Download Telegram
Исторический труд «The Saga of Special Effects», написанный Роном Фраем и Памелой Форзон и опубликованный издательством Prentice-Hall в 1977 году, представляет собой масштабное хронологическое исследование эволюции кинематографических иллюзий от первых опытов с кинетоскопами Томаса Эдисона до передовой для своего времени аудиосистемы Sensurround. Книга детально рассказывает о закулисной работе изобретателей, художников и техников, которые силой своего воображения и механических приспособлений создавали на экране монстров, катастрофы и фантастические миры задолго до появления компьютерной графики. Авторы подробно разбирают становление комбинированных съемок, покадровой анимации, трюковой фотографии и использование масштабных миниатюр, делая акцент на технической стороне классического голливудского кинопроизводства
3🔥1
Книга «Classic American Films: Conversations with the Screenwriters» (2007), написанная известным исследователем кино и сценаристом Уильямом Баэром (William Baer), представляет собой уникальный сборник глубоких интервью с создателями культовых голливудских шедевров, призванный восстановить историческую справедливость и вывести фигуру сценариста из тени режиссеров. На протяжении 296 страниц автор ведет живые, откровенные и профессиональные беседы с кинодраматургами, которые делятся ранее не публиковавшимися закулисными деталями, производственными анекдотами и личными суждениями о нелегком творческом процессе. В содержание этого фундаментального труда вошли подробные разборы создания таких великих картин, как «Поющие под дождем» (интервью с Бетти Комден и Адольфом Грином), «В порту» (с Баддом Шульбергом), «К северу через северо-запад» (с Эрнестом Леманом), «Психо» (с Джозефом Стефано), «Челюсти» (с Карлом Готтлибом), а также «Рокки» (с Сильвестром Сталлоне) и «Изгоняющий дьявола» (с Уильямом Питером Блэтти). Эта книга, выпущенная издательством Praeger, стала важным трибьютом кинематографическим визионерам XX века, чьи тексты сформировали облик классического американского кино
🔥61
"История кодирование малорусского языка".
Чтобы понять, какие именно исторические события запускали и подстегивали кодирование на протяжении веков, нужно проследить три глобальных макро-этапа. Каждый раз кодирование (или его изоляция от великорусского) активизировалось тогда, когда происходил тектонический сдвиг в отношениях между геополитическими гигантами: Польшей, Австрией, Германией и Россией.

Этап 1. Люблинская уния (1569) и Брестская уния (1596)
Цивилизационный раскол
До XVI века существовал огромный массив западнорусских земель (в составе Великого княжества Литовского), где официальным языком делопроизводства был «руський» (западнорусский письменный язык).
• Инициирующие события: В 1569 году подписывается Люблинская уния — Литва и Польша объединяются в Речь Посполитую. Все южнорусские земли (Киевщина, Волынь, Подолье) переходят под прямой контроль польской короны. В 1596 году принимается Брестская уния, которая раскалывает православную церковь и создает униатство (греко-католицизм).
• Мотивы и логика Запада: Польское католическое государство стремилось полностью интегрировать новые земли. Главная задача — не допустить культурного союза местного населения с набиравшим силу Московским царством.
• Результат для языка: Польская администрация вытесняет старославянский и старый русский языки из судов и канцелярий, заменяя их латынью и польским. Чтобы выжить и коммуницировать с властью, местное население начинает массово насыщать свои говоры польской лексикой и грамматическими конструкциями. Происходит первый, еще стихийный этап лексического межевания южных говоров от северных (московских).

Этап 2. Разделы Речи Посполитой (1772–1795) и Наполеоновские войны
Рождение «украинского вопроса» как геополитического лома
В конце XVIII века Польша исчезает с карты Европы. Её территории делят Россия, Пруссия и Австрия. Правобережная Украина отходит к России, а Галиция — к Австрии.
• Инициирующие события: Французская революция и Наполеоновские войны начала XIX века приносят в Европу идею романтического национализма. Европейские интеллектуалы провозглашают формулу: каждый народ, имеющий свой язык, имеет право на свое государство.
• Мотивы и логика Австрии: Получив Галицию, Вена обнаружила там греко-католическое население, говорящее на славянских говорах. В 1800–1840-х годах австрийские Габсбурги смертельно боялись, что Россия под лозунгом защиты православных и славян заберет эти земли себе. Чтобы нейтрализовать этот риск, Вене требовалось доказать, что галицкие русины — это не русские.
• Результат для языка: В 1848 году в Европе полыхает революция («Весна народов»). Напуганный австрийский губернатор Галиции граф Франц Стадион прямо заявляет местной русинской интеллигенции: «Вы должны заявить, что вы отдельный народ, иначе я не смогу вас защитить от поляков». Именно в 1848 году австрийские власти финансируют создание Главной русской рады во Львове и открывают университетскую кафедру, запуская первое официальное государственное кодирование языка.
2
Этап 3. Крымская война (1853–1856) и Январское восстание в Польше (1863)
Институционализация проекта
Этот период стал переломным моментом, когда филология окончательно превратилась в оружие спецслужб.
• Инициирующие события: Россия проигрывает Крымскую войну коалиции Англии, Франции и Сардинии. На Западе понимают, что лобовое военное столкновение с Россией обходится слишком дорого — империю нужно взрывать и ослаблять изнутри, используя национальные окраины. В 1863 году вспыхивает масштабное Польское восстание.
• Мотивы и логика Польши и Австрии: Польские повстанцы искали союзников. Их идеологи (например, историк Валериан Калинка) сформулировали стратегию: «Если мы не можем сделать малороссов поляками, давайте сделаем их отдельным народом, враждебным Москве». Австрия открывает границы Галиции для всех беглых украинофилов из России.
• Результат для языка: Петербург отвечает Валуевским циркуляром. В ответ на это Австрия превращает Львов в «украинский Пьемонт» (Пьемонт — регион, с которого началось объединение Италии). Сюда вливаются деньги, здесь внедряется упомянутая ранее «желеховка» (фонетический алфавит, ликвидирующий общие с русским языком буквы) и выпускаются первые словари. Язык намеренно кодируется так, чтобы стать несовместимым с русской гражданской печатью.

Этап 4. Создание Тройственного союза (1882) и подготовка к Первой мировой войне
Промышленное кодирование под задачи Генштабов
К концу XIX века Пруссия объединяет Германию, создается мощный австро-германский блок, который начинает открытую подготовку к войне против союза России и Франции.
• Инициирующие события: Подготовка к разделу территорий в будущей мировой войне. В недрах немецкого и австрийского генштабов рождаются планы расчленения России. Берлину жизненно необходим контроль над Черным морем и украинским хлебом.
• Мотивы и логика Германии: Разработать юридическое и научное обоснование для оккупации южных губерний России. Немецкий философ Эдуард фон Гартман в 1888 году публикует в авторитетном журнале Gegenwart статью, где прямо предлагает создать на юге России независимое «Киевское королевство» под протекторатом Австрии и Германии. Но чтобы это королевство выглядело легитимно в глазах мирового сообщества, у него должен быть свой, международно признанный научный язык.

[Политическая задача Германии/Австрии]

[Финансирование кафедр во Львове, Черновцах, Вене]

[Издание грамматик Смаль-Стоцкого (1893) и терминологических словарей]

[Легитимизация украинского языка как "полноценного европейского"]

• Результат для языка: Процесс кодирования получает огромные субсидии. Именно в 1890–1900-х годах в Черновицком и Львовском университетах в авральном порядке кодируется научная, техническая, юридическая и военная терминология. Выпускаются многотомные словари, где русские синонимы безжалостно вычеркиваются, а на их место ставятся немецкие кальки или полонизмы.
Когда в 1914 году грянет Первая мировая война, австро-германские власти будут использовать этот уже готовый, закодированный язык для пропаганды среди русских военнопленных-малороссов в лагерях (Вецлар, Раштатт), формируя из них первые национальные дивизии (Серожупанники, Синежупанники) для борьбы против русской армии.

Общая логика истории: Всякий раз, когда обострялась борьба за влияние в Восточной Европе, западные державы использовали кодирование малорусского языка как эффективный инструмент геополитического межевания. Они стремились превратить пластичный южнорусский диалект в жестко зафиксированную языковую матрицу, которая служила бы надежным культурным и политическим кордоном между Европой и Россией.
👍31💯1
"XV век: Скрытый этап и административно-правовое расслоение"
В XV веке процесс не носил характера целенаправленного геополитического проектирования. Разделение языкового пространства происходило под воздействием изменения государственных границ и смены административных элит.

1. Исторический контекст и статус языка
После деградации и распада Киевской Руси южные и западные земли (Киевщина, Волынь, Подолье, Черниговщина) вошли в состав Великого княжества Литовского (ВКЛ). Северо-восточные земли консолидировались вокруг Великого княжества Московского.
В ВКЛ государственным языком делопроизводства, судов и законодательства (Литовских статутов) стал «западный русский письменный язык» (в терминологии современной филологии — староукраинский или старобелорусский). Он базировался на кириллической основе с сильным влиянием местных живых говоров. На этом этапе лексическое и грамматическое взаимопонимание между Москвой и Вильно оставалось высоким; это были ветви единого восточнославянского языкового массива.

2. Механизм полонизации как административного фактора
Сближение ВКЛ с Королевством Польским (через династические унии XIV–XV веков) запустило процесс изменения социолингвистической вертикали.
• Замещение элит: Местная православная знать (магнаты и крупная шляхта Юго-Западной Руси) постепенно интегрировалась в польское правовое и культурное пространство. Переход в католицизм и принятие польского языка открывали доступ к государственным должностям и шляхетским привилегиям.
• Лексическая диффузия: В канцелярии, городское самоуправление (Магдебургское право) и суды хлынул поток польской, латинской и немецкой терминологии. Мелкая шляхта, мещане и писари, оставаясь двуязычными, адаптировали новые юридические, экономические и бытовые понятия. Так как в традиционном письменном западнорусском языке не существовало эквивалентов для развитого польского права, слова заимствовались напрямую через кириллическую транслитерацию.

Примеры структурных изменений XV века (формирование лексического субстрата):
• В сфере государственного управления: вместо московского «государство» укореняется «держава» (от польского państwo).
• В торговле и городском быте: вместо «рынок» — «ринок» (от польского rynek / немецкого Ring); вместо «час» — «година» (от польского godzina).
• В абстрактной лексике: вместо «благодарить» — «дякувати» (от польского dziękować / немецкого danken).

Итог XV века: Живой разговорный и канцелярский язык Юго-Западной Руси естественным путем, без внешнего филологического планирования, накопил критическую массу лексических отличий от московского приказного языка. Был сформирован лексический каркас, который позже лег в основу украинской языковой нормы
💔2
Конец XVIII и начало XIX века — является критическим поворотным моментом, который в филологии называют переходом от стихийного диалектного расслоения к осознанному политическому конструированию.

В этот период произошел слом старых геополитических декораций: огромная Речь Посполитая исчезла с карты, а Наполеоновские войны перекроили границы Центральной Европы. Для малорусского языка это означало конец польского административного пресса и начало раздельного существования в двух совершенно разных империях: Российской и Австрийской.
Ниже представлен детальный системный разбор этого этапа.

🏛️ Часть 1. Разделы Речи Посполитой (1772–1795): Великий передел земель
В результате трех разделов Польши территории, на которых проживало малорусское (украинское) население, были расколоты по живому:

Вектор Российской империи.
Территории: Правобережье, Волынь, Подолье.
Политика: Административная интеграция и обрусение.
Особенность: Опора на польское дворянство вместо создания русского чиновничьего аппарата.

Вектор Австрийской империи.
Территории: Галиция, Буковина.
Политика: Защита русинов от полной полонизации.
Особенность: Ставка на греко-католическую церковь как инструмент сдерживания польского влияния.

1. Российский вектор (Правобережная Украина, Волынь, Подолье)
Империя Екатерины II вернула себе древнерусские земли, но столкнулась с тяжелым социолингвистическим наследием. За три века нахождения в составе Польши вся местная элита (магнаты и шляхта) была полностью полонизирована.
• Парадокс управления: Крестьяне на Правобережье говорили на малорусских диалектах, но вся администрация, суды, образование, помещики и католическое духовенство оставались чисто польскими.
• Реакция Петербурга: Российские власти на первом этапе не трогали живой народный язык. Они вообще его не замечали, считая «испорченным крестьянским говором». Главной задачей империи было обрусение верхнего слоя — вытеснение польского языка из официального делопроизводства и интеграция местной шляхты в российское дворянское сословие.

2. Австрийский вектор (Галиция и Закарпатье)
При первом разделе (1772 г.) Вена забрала себе Галичину (Львов, Станиславов, Перемышль). Здесь ситуация была еще драматичнее. Местные славяне (самоназвание — русины) были самым угнетенным слоем. Городами и землей владели поляки, а русины оставались бесправным крестьянским массивом, чей язык превратился в неписьменное деревенское наречие.
• Австрийский баланс: Императрица Мария Терезия и её сын Иосиф II начали реформы. Чтобы ослабить польскую шляхту в Галиции, они сделали ставку на греко-католическую (униатскую) церковь — единственную структуру, где сохранялась русинская идентичность.
• В 1783 году во Львове при соборе Св. Юра открывается духовная семинария (Studium Ruthenum), где обучение велось на церковнославянском и местном русинском языках. Это был первый шаг к превращению деревенского говора обратно в язык интеллигенции.

Часть 2. Наполеоновские войны и «польский катализатор» (1805–1815)
Эпоха Наполеона перевела языковой вопрос из плоскости внутреннего администрирования в плоскость международной геополитики.

1. Создание Герцогства Варшавского (1807) и польский реваншизм
Наполеон Бонапарт нанес сокрушительное поражение Пруссии и Австрии и восстановил часть польской государственности в виде вассального Герцогства Варшавского. Польская шляхта восприняла это как сигнал к скорому возрождению Речи Посполитой в границах 1772 года — то есть с возвращением Киева, Волыни и Подолья.
• Язык как инструмент геополитического притязания: В этот период польские публицисты и историки (например, Тадеуш Чацкий) начинают активно развивать теорию о том, что малороссы — это не русские, а особая славянская ветвь, которая исторически и культурно тяготеет к Польше. Начинается сбор фольклора, фиксируются особенности южного наречия, но делается это с одной целью — доказать Европе, что правобережные земли не имеют ничего общего с «московитами».
3
2. Ответная реакция России: Рождение «малороссийского текста»
Александр I и его аналитики понимали, что польское культурное доминирование на Правобережье представляет смертельную угрозу для стабильности империи в случае войны с Наполеоном. Поляков нужно было лишить их главного козыря — идеологического контроля над местным крестьянским населением.

Именно в этот момент (рубеж XVIII и XIX веков) в Полтаве и Харькове — на Левобережье, где не было польского влияния и сохранялись казачьи традиции — зарождается новая украинская литература.

🛠️ Часть 3. Анатомия кодирования на начале XIX века.
До конца XVIII века существовал колоссальный разрыв между живым народным языком и мертвым книжным («славяно-русским»). На стыке веков происходит революция: рождается литературный язык, построенный на чистой народной разговорной основе.

1. Точка отсчета: Котляревский и «Энеида» (1798)
Полтавский дворянин Иван Котляревский совершает переворот. Он берет поэму Вергилия и перелагает её на живой, бытовой язык полтавского крестьянства и казачества.
• Механика прорыва: Котляревский доказал, что язык, который в Петербурге считали «наречием для слуг», способен обслуживать крупные литературные формы. Происходит первичная фиксация лексики. К изданию 1809 года Котляревский прилагает словарь на 1000 малороссийских слов с переводом на русский. Это был первый прообраз нормативного словаря.

2. Первая грамматика Алексея Павловского (1818)
В 1818 году в Санкт-Петербурге Академия наук издает фундаментальный труд — «Грамматика малороссійскаго нарѣчія» Алексея Павловского.

[Живая речь Полтавщины] > [Павловский (1818)] > [Гражданский шрифт + Э tymology]

Первая нормативная фиксация:
- Описаны фонетические переходы (о -> і)
- Закреплён статус "наречия"
- Письмо строго русскими буквами (с "ъ" и "ы")

• Технические особенности кодирования: Павловский подошел к вопросу как строгий лингвист. Он зафиксировал, что это наречие имеет собственные грамматические законы (например, чередование «о/е» с «і» в закрытом слоге: подъ -> підъ, конь -> кінь), которых нет в великорусском.
• Графика: Павловский использовал стандартный русский гражданский шрифт. Никаких «і», «ї» или «є» в современном понимании еще не было. Малороссийские слова писались старыми русскими буквами: «ночь» произносилась как «ничь», а писалась через «о» или «е» по этимологическому принципу.

🎬 Системный итог этапа.
Период Разделов Польши и Наполеоновских войн полностью переформатировал языковое поле:
1. Исчезла языковая монополия польской канцелярии на западнорусских землях.
2. Язык разделился на две изолированные экосистемы: Полтавско-Харьковскую (в составе России), где шло формирование высокой литературы на народной основе, и Галицкую (в составе Австрии), где русинский язык консервировался внутри греко-католической церкви как щит от поляков.
3. Произошла легальная фиксация правил. Издание «Энеиды» и Грамматики Павловского создали прецедент: малорусское наречие вышло из статуса «неписьменного говора» и получило первые печатные словари и правила.

На этом этапе Российская империя еще активно поддерживала эти исследования, видя в них полезный инструмент для борьбы с польским влиянием на окраинах. До жестких запретов Валуева и Эмского указа оставалось еще полвека.
💔3