Александр Григорьевич Кушелев-Безбородко, владелец особняка, в котором раньше размещался Европейский университет в Санкт-Петербурге, и отец Григория Александровича (1832—1870), прототипа князя Мышкина.
Франц Крюгер (1850). Холст, масло. Государственный Эрмитаж.
Франц Крюгер (1850). Холст, масло. Государственный Эрмитаж.
👍3
Среди букв, которые ушли из русского алфавита последними, были графемы греческого происхождения, например, фита, Ѳ, ведущая родословную от греческой теты, θ, и писавшаяся в заимствованиях из греческого.
Но в Эрмитаже можно найти случаи, когда в XVIII веке по-русски пишут даже с использованием греческой буквы ѱ. В официальном русском алфавите ее уже нет, а в текстах есть.
Добавим сюда еще использование славянской Ј, которой тоже нет в официальных перечнях русских букв (фото из Музея Николая Островского).
Но в Эрмитаже можно найти случаи, когда в XVIII веке по-русски пишут даже с использованием греческой буквы ѱ. В официальном русском алфавите ее уже нет, а в текстах есть.
Добавим сюда еще использование славянской Ј, которой тоже нет в официальных перечнях русских букв (фото из Музея Николая Островского).
👍6🔥1
Forwarded from ОБЩЕСТВО РЕВНИТЕЛЕЙ САНСКРИТА
🗣 Постоянный семинар по санскритской компьютерной лингвистике: Борис Орехов
По воскресеньям в 20:00 по МСК осенью возобновляются заседания, доступные всем желающим в Zoom-е (чтобы задать вопросы) и в стримах (чтобы просто слушать).
Вторым докладчиком в новом учебном году 👉 10-го ноября в 20:00 👈 выступит Борис Орехов из Москвы на тему "Корпусная лингвистика". Поговорим про путь становления исследователя, про самого Бориса Орехова и как он стал ведущим специалистом digital humanities в России.
"Постоянный семинар по санскритской компьютерной лингвистике" восходит к 2013 году, когда был основан https://samskrtam.ru/parallel-corpus/ и на сегодня это дюжина программистов, разговаривающих на русском языке, которые применяют сочетание математических методов при обработке данных санскрита.
Помимо Индии (г. Хайдерабад и г. Пондичери), Россия единственная страна (с штаб-квартирой в г. Обнинске), где ведется постоянные разработки в области digital humanities на материале санскрита по широкому спектру вопросов на постоянной основе.
🌿 В ноябре так же запланированы стримы "Синтез и анализ санскрита компьютерными средствами с Андреем Широбоковым" и "Санскрит у В.А. Кочергиной с Андреем Яковлевым", а в декабре "Частотный срез санскритской лексики".
Если вы уже умеете включать компьютер, но до сих пор не владеете санскритским компьютерным инструментарием, вам к нам. Бесплатный ликбез по компьютерной грамотности продолжается, с вас отзыв после.
Ссылки, как обычно, у куратора курсов @rusamskrtam
По воскресеньям в 20:00 по МСК осенью возобновляются заседания, доступные всем желающим в Zoom-е (чтобы задать вопросы) и в стримах (чтобы просто слушать).
Вторым докладчиком в новом учебном году 👉 10-го ноября в 20:00 👈 выступит Борис Орехов из Москвы на тему "Корпусная лингвистика". Поговорим про путь становления исследователя, про самого Бориса Орехова и как он стал ведущим специалистом digital humanities в России.
"Постоянный семинар по санскритской компьютерной лингвистике" восходит к 2013 году, когда был основан https://samskrtam.ru/parallel-corpus/ и на сегодня это дюжина программистов, разговаривающих на русском языке, которые применяют сочетание математических методов при обработке данных санскрита.
Помимо Индии (г. Хайдерабад и г. Пондичери), Россия единственная страна (с штаб-квартирой в г. Обнинске), где ведется постоянные разработки в области digital humanities на материале санскрита по широкому спектру вопросов на постоянной основе.
🌿 В ноябре так же запланированы стримы "Синтез и анализ санскрита компьютерными средствами с Андреем Широбоковым" и "Санскрит у В.А. Кочергиной с Андреем Яковлевым", а в декабре "Частотный срез санскритской лексики".
Если вы уже умеете включать компьютер, но до сих пор не владеете санскритским компьютерным инструментарием, вам к нам. Бесплатный ликбез по компьютерной грамотности продолжается, с вас отзыв после.
Ссылки, как обычно, у куратора курсов @rusamskrtam
🔥5
Есть такой важный для современной массовой культуры концепт: literary me, когда люди ассоциируют себя с какими-то персонажами, прежде всего, мужчины сопоставляют себя с героями Райана Гослинга. Мне они никогда не были близки, но сегодня я понял, кто literary me — это Баудолино из романа Умберто Эко. Но не в той части, где он записной врун, а где
мамма миа mater mea вообще я латынь крепко знаю учился читать по латынским фолиантам понимать понятно но писать не силен когда писать какие вербумы
🔥4
https://www.youtube.com/live/3_caoh6Se80
Разговор не о санскрите, а об истории последних 20 лет — как все менялось, как выстраиваются отношения между поколениями ученых.
Разговор не о санскрите, а об истории последних 20 лет — как все менялось, как выстраиваются отношения между поколениями ученых.
YouTube
Постоянный семинар по санскритской компьютерной лингвистике: Борис Орехов
Forwarded from Центр медиапрактик НИУ ВШЭ
Продолжим говорить про курс «Запуск подкаста: от идеи до монетизации» и обратимся к отзыву не просто нашего выпускника, но и сотрудника НИУ ВШЭ Борису Орехову.
🎧Очередной слушатель, для кого курс оказался максимально результативным и завершился успешным запуском подкаста. Поздравляем Бориса и желаем дальнейших успехов в подкастинге! 💫
🎙️Кстати, уже 28 ноября стартует новый поток курса, так что самое время присоединиться к нам и запустить свой подкаст.
🎧Очередной слушатель, для кого курс оказался максимально результативным и завершился успешным запуском подкаста. Поздравляем Бориса и желаем дальнейших успехов в подкастинге! 💫
🎙️Кстати, уже 28 ноября стартует новый поток курса, так что самое время присоединиться к нам и запустить свой подкаст.
🔥2
Как известно, в России было два поэта Гумилёва, один из них был немножечко учёным. Я имею в виду старшего, который поездил по Северной Африке и собрал хорошие коллекции, в Питере они выставлены. А младший был просто поэтом; ученым он не был ни в малейшей степени.
Александра Леонидовна Баркова
❤5
Forwarded from Центр медиапрактик НИУ ВШЭ
Сегодня не совсем типичный выпуск рубрики #карьера. Рассказываем про карьерный путь доцента Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ.
🔎Имя: Борис Орехов
🖇 Что нового: Автор подкаста о жизни университета «Лига Айвы»
📌Цитата:
«Я довольно давно пытался выйти в публичное поле, сохраняя положение в мире науки. Выяснилось, что просто популяризаторских выступлений и публикаций недостаточно для ощутимого эффекта. Кроме того, редакторы популяризаторских медиа и организаторы массовых фестивалей довольно быстро присваивают тебе ярлык, ограничивая твои компетенции узкой областью, в то время как твоя экспертиза гораздо шире.
Выход очевиден: свое медиа. Самый подъемный вариант — это формат подкаста. Он не требует громадных финансовых вложений и у любого состоявшегося ученого уже есть все, что для этого формата нужно: умение говорить, нетворкинг, позволяющий составить список гостей, концептуальное мышление для того, чтобы выстроить разговор.
Но до того, как пройти курс "Запуск подкаста: от идеи до монетизации" я этого всего не знал.»
🔎Имя: Борис Орехов
🖇 Что нового: Автор подкаста о жизни университета «Лига Айвы»
📌Цитата:
«Я довольно давно пытался выйти в публичное поле, сохраняя положение в мире науки. Выяснилось, что просто популяризаторских выступлений и публикаций недостаточно для ощутимого эффекта. Кроме того, редакторы популяризаторских медиа и организаторы массовых фестивалей довольно быстро присваивают тебе ярлык, ограничивая твои компетенции узкой областью, в то время как твоя экспертиза гораздо шире.
Выход очевиден: свое медиа. Самый подъемный вариант — это формат подкаста. Он не требует громадных финансовых вложений и у любого состоявшегося ученого уже есть все, что для этого формата нужно: умение говорить, нетворкинг, позволяющий составить список гостей, концептуальное мышление для того, чтобы выстроить разговор.
Но до того, как пройти курс "Запуск подкаста: от идеи до монетизации" я этого всего не знал.»
🔥7
Правильный разговор: https://www.youtube.com/watch?v=vTiP92FXN4c
YouTube
🦾 ИИ вместо Тьюринга, Дали и Пушкина. Есть ли предел творческому потенциалу LLM?
Нейросети уже изобретают химические соединения и ракетные двигатели быстрее, а иногда и лучше нас 😱 Пишут картины и стихи... Узнайте, на что способны машины сегодня и почему это меняет всё, что мы знали о созидании и творчестве! Задумайтесь, можете ли вы…
❤5
«Вести из Непала» как фильм
Вышел короткометражный фильм по одному из моих любимых рассказов Пелевина — «Вести из Непала». Это само по себе весьма хорошая новость. Пелевин очень литературный автор и экранизировать его тяжело (как Пелевин работает с текстом и почему это литературно, я говорил тут). Но про него как про источник сюжетов киношники еще помнят и пытаются. Не только зациклившийся на нем Виктор Гинзбург.
Фильм не следует букве рассказа рабски. Там позднесоветская низовая действительность, здесь обобщенная современность. Добавлен сюжет о кошке как двойнике главной героини. Добавлены персонажи техничек и сцены, например, со своенравными автоматическими воротами. Убраны сцены с рационализаторством (была такая забава в позднем совке) и ангелами. Примета времени: действие рассказа Пелевина происходит в троллейбусном депо. А сейчас, например, в Москве троллейбусы исчезают, так что и в фильме это какой-то неопределенный индустриальный объект. Настолько неухоженный, что кажется вечным, вневременным — отличить тут по пейзажу 80-е, 90-е, 2000-е или 2010-е невозможно.
У Пелевина есть несколько текстов, построенных на одном приеме так, что даже намек на финал будет спойлером. Например, «Зигмунд в кафе» (у Александра Пушного есть такая же песня «Она»). «Вести из Непала» построены не на одном приеме, но все равно, если вы в принципе боитесь спойлеров, то знание о том, что происходит в рассказе, способно основательно подпортить вам впечатление.
В рассказе персонаж, обычная девушка Любочка, думает, что она живет обычную жизнь, а на самом деле она уже умерла, ее сбила машина, и все, что с ней происходит, ей только кажется. Она находится в процессе перехода в загробный мир, и для ее, так сказать, адаптации в новом состоянии окружающая действительность имеет очертания привычной земной. Сквозь нее пробивается какая-то удивительная фантастика, но до самых финальных страниц ее как бы немного.
И в фильме все это есть, причем все эти мотивы грамотно переведены с языка литературы на язык кино. Про то, что все происходящее, нереально, говорят не актеры ртом, а углы съемки. Много так называемых голландских углов. Чтобы и подчеркнуть, что персонажам в кадре некомфортно, и сообщить этот дискомфорт зрителю, камера наезжает на лица максимально близко, создавая экстремально крупный план. Чтобы подчеркнуть пелевинский сновидческий характер происходящего, актеры иногда смотрят прямо в камеру, от этого тоже некомфортно, и так и задумано.
Как всегда бывает с удачными экранизациями, воспроизведена тут не буква и даже не дух (посмотрите, как далеки друг от друга по этим параметрам «Форрест Гамп» и исходная книга), а очень переосмысленная, даже пропущенная через себя история. У Пелевина это трагедия человека перед лицом вечности и неумолимых законов бытия. Там это про жизнь и смерть, экзистенциальная история, только немного приправленная экзотикой советского быта, любованием заурядностью. В короткометражке это история лишнего человека, того, кто не может найти себе места в этой жизни. И фантастика нужна не для экзистенциальности, а для подчеркивания того, как эта (не та) жизнь выдавливает человека. Это что-то ближе к Кафке, чем к Пелевину, по идеологии. Кафка в застойных декорациях.
Как раз про это открывающая сцена с воротами. Они закрываются каждый раз, когда Любочка хочет войти, и приоткрываются, когда она думает, что войти не удастся. Сцена не из Пелевина, но для авторской концепции ключевая. Так же неловко себя чувствует в этой жизни обычный человек. В финале сцена повторяется, но не повторяется. Там опять есть ворота, есть Любочка, но героиня справляется с ними гораздо быстрее. Это уже более по-пелевински: пошел второй день загробного существования, человек начал осваиваться в новом для себя мире. Но это не вписывается в концепцию фильма, потому что живой человек не станет своим в окружающем его ужасе.
Вышел короткометражный фильм по одному из моих любимых рассказов Пелевина — «Вести из Непала». Это само по себе весьма хорошая новость. Пелевин очень литературный автор и экранизировать его тяжело (как Пелевин работает с текстом и почему это литературно, я говорил тут). Но про него как про источник сюжетов киношники еще помнят и пытаются. Не только зациклившийся на нем Виктор Гинзбург.
Фильм не следует букве рассказа рабски. Там позднесоветская низовая действительность, здесь обобщенная современность. Добавлен сюжет о кошке как двойнике главной героини. Добавлены персонажи техничек и сцены, например, со своенравными автоматическими воротами. Убраны сцены с рационализаторством (была такая забава в позднем совке) и ангелами. Примета времени: действие рассказа Пелевина происходит в троллейбусном депо. А сейчас, например, в Москве троллейбусы исчезают, так что и в фильме это какой-то неопределенный индустриальный объект. Настолько неухоженный, что кажется вечным, вневременным — отличить тут по пейзажу 80-е, 90-е, 2000-е или 2010-е невозможно.
У Пелевина есть несколько текстов, построенных на одном приеме так, что даже намек на финал будет спойлером. Например, «Зигмунд в кафе» (у Александра Пушного есть такая же песня «Она»). «Вести из Непала» построены не на одном приеме, но все равно, если вы в принципе боитесь спойлеров, то знание о том, что происходит в рассказе, способно основательно подпортить вам впечатление.
В рассказе персонаж, обычная девушка Любочка, думает, что она живет обычную жизнь, а на самом деле она уже умерла, ее сбила машина, и все, что с ней происходит, ей только кажется. Она находится в процессе перехода в загробный мир, и для ее, так сказать, адаптации в новом состоянии окружающая действительность имеет очертания привычной земной. Сквозь нее пробивается какая-то удивительная фантастика, но до самых финальных страниц ее как бы немного.
И в фильме все это есть, причем все эти мотивы грамотно переведены с языка литературы на язык кино. Про то, что все происходящее, нереально, говорят не актеры ртом, а углы съемки. Много так называемых голландских углов. Чтобы и подчеркнуть, что персонажам в кадре некомфортно, и сообщить этот дискомфорт зрителю, камера наезжает на лица максимально близко, создавая экстремально крупный план. Чтобы подчеркнуть пелевинский сновидческий характер происходящего, актеры иногда смотрят прямо в камеру, от этого тоже некомфортно, и так и задумано.
Как всегда бывает с удачными экранизациями, воспроизведена тут не буква и даже не дух (посмотрите, как далеки друг от друга по этим параметрам «Форрест Гамп» и исходная книга), а очень переосмысленная, даже пропущенная через себя история. У Пелевина это трагедия человека перед лицом вечности и неумолимых законов бытия. Там это про жизнь и смерть, экзистенциальная история, только немного приправленная экзотикой советского быта, любованием заурядностью. В короткометражке это история лишнего человека, того, кто не может найти себе места в этой жизни. И фантастика нужна не для экзистенциальности, а для подчеркивания того, как эта (не та) жизнь выдавливает человека. Это что-то ближе к Кафке, чем к Пелевину, по идеологии. Кафка в застойных декорациях.
Как раз про это открывающая сцена с воротами. Они закрываются каждый раз, когда Любочка хочет войти, и приоткрываются, когда она думает, что войти не удастся. Сцена не из Пелевина, но для авторской концепции ключевая. Так же неловко себя чувствует в этой жизни обычный человек. В финале сцена повторяется, но не повторяется. Там опять есть ворота, есть Любочка, но героиня справляется с ними гораздо быстрее. Это уже более по-пелевински: пошел второй день загробного существования, человек начал осваиваться в новом для себя мире. Но это не вписывается в концепцию фильма, потому что живой человек не станет своим в окружающем его ужасе.
❤3