Демонтаж красноречия
3.88K subscribers
445 photos
108 videos
7 files
280 links
Про тексты, про язык, про культуру. Подробности: https://t.me/schonenrede/681
Канал Бориса Орехова
Download Telegram
Доктор Зло? Да нет же, князь Шаховской! 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁30🤣42🗿1
Маркс, Энгельс, Ленин итальянского Возрождения 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17😁13👍71
Мне всегда было интересно, как выглядит титул книги с переводом Аристофана на исландский. Вот так. 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁195👏4
— Мам, давай купим Вавилонскую башню Брейгеля!
— У нас уже есть Брейгель дома.
Брейгель дома:

👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁18👍5❤‍🔥31🙈1
👍 Этой весной мне посчастливилось попасть в подкаст Нойша, где говорят с разными профессионалами об их тайнах ремесла.

Замысел был такой, что меня расспросят, а я расскажу, как важно читать книги, почему благодаря этому мы становимся грамотными и многоопытными людьми, насколько литература важна для нашего саморазвития. Но что-то очень быстро пошло не по плану.

О чем говорим на самом деле?
Об эволюции языка, о соотношении IQ и знании нескольких языков; о том, насколько нам доступны для понимания древние тексты; чем литература помогает в жизни (ничем); можно ли ориентироваться на паттерны поведения, предлагаемые художественной литературой (нет); может ли перевод донести до иноязычного читателя ценность русской литературы; из чего состоит литература (из малых намеков); почему Пушкин — главный; помогают ли в творчестве запрещенные вещества; как отличить художественный текст, сочиненный ИИ, от текста, сочиненного человеком; что необходимо визионерам.


Я очень благодарен организаторам подкаста за то, что получилось поднять в публичном поле важные вопросы, которые давно следовало поднять и обсудить, за то, что вообще удалось поговорить о языке, литературе и культуре, а не о, прости господи, цифровых исследованиях.

🌍 https://vk.com/video-39918950_456239024
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
26👍3
У Меркурия на голове тазик для бритья. Дон Кихот бы одобрил. 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
24😁19👀4
Скутозавр Скуфозавр 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁22🥴2
Ракета Протон-М 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🔥3
👍 Литературоведы часто ищут ключ к тексту. Так выглядят ключи к древним текстам.

А тут можно посмотреть на ключи к современным.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
29👍6😁6
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
👍 В гостях у Демонтажа Александр Пушной

Говорим с музыкантом, ведущим, шоуменом и комиком Александром Борисовичем Пушным про слова в песнях любимых групп миллениалов: The Beatles, Deep Purple, Led Zeppelin, Pink Floyd, про органику сочетания поэзии и музыки, про приемы сочинительства, а также про собственные песни Пушного, про Манго-манго, Джастина Бибера и творческий Абсолют.

📺 YouTube
🌍 ВК Видео
📹 Rutube
🌐 Дзен

00:00 Анонс
00:31 В песнях сходятся тексты и музыка
01:35 Когда слова главнее музыки
04:17 Red Hot Chili Peppers - Under The Bridge: человек читает стихи
06:42 Когда музыка главнее слов
07:32 Deep Purple - Smoke On The Water: эту песню нельзя переводить
10:46 Номинативный стиль: Центр - Навсегда
11:43 Внезапно: Набоков
12:24 Заимствования в песнях
16:09 Слова не нужны?
17:52 Слова для песен Пушного
22:15 История песни «Мимо белого я»
25:50 Почему бумажная поэзия не становится песнями
30:50 История «У нас богатый колхоз»
35:53 Спискомания Роджера Уотерса
41:00 Техническое задание для песни
42:39 Манго-Манго как группа
43:50 Сцепка музыки и слов
45:30 Егор Летов
49:06 Песни филологического пузыря
50:33 Романтический миф о творчестве
53:52 Джастин Бибер в трусах против ИИ
58:23 Led Zeppelin - Stairwat To Heaven: музыка первична
59:28 The Beatles - Scrambled Eggs: мучения с текстом
1:01:08 Слушателю нужен собеседник
1:01:51 Существует ли творческий Абсолют
1:05:46 Эпилог

#видео #филологическийподкаст
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3212👏3❤‍🔥1👍1🤔1
👍 Чайковский в 40 лет очень похож на адмирала Рожественского. Мода мужского экстерьера держалась долго.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👌8👍63
👍

Иллюстрация к Пелевину😎:
Чапаев в бурке, а Петька в дурке.


Бурка Чапаева. Реальная бурка Чапаева из музея.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
29👍8😁1
Калмыки. Почему-то не дали трубку ребенку и верблюду 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤣19😁63🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
👍 Борис Ковалев о Борхесе и Евгении Жаринове

С филологом, переводчиком Борхеса и членом Союза писателей Санкт-Петербурга Борисом Ковалевым обсуждаем лекцию Евгения Жаринова о Борхесе как крестном отце европейского постмодернизма. Говорим о том, насколько к Борхесу приложимо такое понятие. Кем Борхес был для европейской и латиноамериканской литературы, насколько Борхес был серьезен в диалоге с культурой, как правильно называть Борхеса, о Борхесе и политике, о том, можно ли говорить о Борхесе языком лозунгов и плакатов, о философии Борхеса, о том, является ли Борхес принцем хаоса, ограничивается ли Борхес известными всем эмблемами (спойлер: нет).

Смотреть:
На 🌐 Ютубе, в 🌍 ВК Видео, на 📹 Рутубе, на 🌐 Дзене.

🚀 Борис и Борхес

Прошлогодний разговор о Борхесе:
https://t.me/schonenrede/321

📖 Эссе «Смерть читателя» от ИИ

📖 Статья о «Вавилонской библиотеке» для Википедии

00:00 Тизер беседы
00:47 Представление
01:20 Жариновгейт и Борхес
02:34 Насколько увлекательна лекция?
04:14 Что такое крестный отец постмодернизма?
09:04 Постмодернистская ирония и серьезность Борхеса
11:41 Возвращаясь к крестному отцу
14:27 Немного про ошибки
15:49 «Хорхе Борхес» и «Хорхе Луис Борхес»
19:01 Борхес и диктаторы
22:20 Борхес — консерватор
23:38 Верит ли Борхес в бога?
27:36 Ставит ли Борхес диагноз западному обществу?
29:30 Эмблемы Борхеса
30:49 Был ли Борхес мыслителем?
32:24 Читать и перечитывать
33:18 Говорит ли Жаринов о Борхесе свысока?
34:47 Борхес, хаос и константы бытия
39:26 Как говорить о Борхесе?
42:54 Нужно читать Борхеса
47:01 On His Blindness

#видео #филологическийподкаст
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18😁2💯2🔥1
👍 Сколько слогов в слове скипетр? Если произнести его и посчитать, то получится 3: ски-пе-тр. Считается, что у нас в отличие от чешского, р не является слогообразующим. В чешском 'рынок' будет trh, и в этом слове есть целый один слог, хотя русскоязычный глаз и не сразу распознает, где именно этот слог прячется. Мы привыкли думать, что слогов в слове столько, сколько там гласных. В слове скипетр их два, значит, и слога должно быть два. Но в специфических позициях в словах типа корабль, театр слог возникает не только там, где звучит гласный. Правила вступают в противоречие с языком.

И вот у Пушкина в стихах все по правилам:

Царица муз и красоты,
Рукою нежной держишь ты
Волшебный скипетр вдохновений,
И над задумчивым челом,
Двойным увенчанным венком,
И вьется и пылает гений.


Это обычный для Пушкина четырехстопный ямб, но он соблюдается только если скипетр читать в два слога, так сказать: скипет. Даже несмотря на то, что слогов в этом слове, очевидно, три, строгие требования стихосложения XIX века не допускали таких вольностей, как соответствие реальному произношению.

У Р. О. Якобсона даже предлагается понимать стихотворную речь как организованное насилие над языком.

А вот еще пример из той эпохи, только с гласными и слогами там наоборот:

До нас, духо́в, возвыситься рвалась?
Ты ль это, Фауст? И твой ли был то глас,
Теснившийся ко мне с отчаянным моленьем?
Ты, Фауст? Сей бедный, беспомо́щный прах,
Проникнутый насквозь моим дхновеньем,
Во всех души своей дрожащий глубинах?..


Это Тютчев. И все в этом тексте правильно и соответствует схеме пятистопного ямба, если только не читать слово Фауст с тем количеством слогов, которое получается, если посчитать в нем гласные. Чтобы метр не сломался, Фауст нужно читать в один слог, как бы Фаст или скорее Фавст. Это потому что слово заимствовано из немецкого, где дифтонги составляют один слог, и для Тютчева весь текст вроде бы на русском, но вот конкретно одно слово Фауст в нем звучит по-немецки. То есть при произнесении строки автор на одно слово переключается на немецкий, а потом снова на русский, чтобы строку договорить.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
24🔥6👍4🤨2👏1
👍 В 2025 году вышел новый перевод на русский язык «Одиссеи» Гомера, выполненный Григорием Стариковским. Событие значительное, понятно, что текст этот находится в сложных отношениях с предшественниками. Но я обратил внимание на то, какой запутанный сюжет здесь вырисовывается в связи с автором послесловия к этому изданию — филологом-классиком Николаем Павловичем Гринцером. Николай Павлович пишет, что перевод Стариковского новаторский, главное в нем — отказ от русского гекзаметра в пользу размера, зависшего между стихом и прозой, а стремление к простому языку делает текст понятным современному читателю. Понятна в целом сочувственная оценка ученого, раз его текст стал послесловием: не будет же автор, выступающий в таком жанре, ругать перевод.

Но интерес вот в чем. В 2013 году вышел перевод первой песни «Одиссеи», выполненный Максимом Амелиным. И Гринцер тогда тоже на него отозвался. Но тогда, 13 лет назад, ученый был настроен более скептически.

Установки двух современных переводчиков выглядят очень сходно. Тем любопытнее, что оценки Гринцера так отличаются. Амелин:

Мне хотелось сохранить в нем архаическую непосредственность оригинала и в то же время показать современность его звучания, передать сложность и простоту Гомеровых поэтических выражений и при этом не соскользнуть в голимую прозу.


Что предъявляет Гринцер Амелину в качестве претензий? Во-первых, говорится о желательности ударного начального слога строки. У Амелина он не везде такой. Интересно будет системно посмотреть с этой точки зрения на перевод Стариковского, и если это правило не выдерживается и там, то придется признать, что за 13 лет Николай Павлович смягчил требования. Во-вторых, архаизмы. У Амелина их слишком много и появляются они в неуместных (с точки зрения Гринцера) местах. И в послесловии к Стариковскому Гринцер, видимо, не зря снова к этим архаизмам возвращается.

А еще интересно, что и у Гринцера, который пишет о Гомере, в тексте обнаруживаются черты узнаваемо гомеровского стиля: составной эпитет индивидуальнопсихологическая (стр. 339). Предмет описания часто гипнотизирует описывающего.

В контексте этого разговора, конечно, обязательно должна присутствовать и статья Владимира Владимировича Файера «Станут потомки тебя благослóвить»? (О новом переводе первой книги «Одиссеи»). Кажется, она временно выпала из интернет-пространства и надеюсь, что скоро туда вернется.

А тут собраны все мои высказывания на гомеровскую тему.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18👍2👏1💯1
Роман 1829 года под названием Ленин. 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥13🤣11😁4😱2🎉1
👍 У Марины Акимовой вышла как всегда замечательная статья о стихотворении ☺️ Набокова «Мы с тобою так верили в связь бытия…» Помимо глубоких и справедливых размышлений о тексте, Марина цитирует одного из исследователей, который пишет, что Набоков «не желает знать того стиховедения, которое стало одним из лучших достижений советской гуманитарной науки» (Smith G.S. Nabokov and Russian Verse Form // Russian Literature Triquartely. 1991. № 24. P. 302). Так вот, кажется, Дж. Смит упустил возможность, которая дается литературоведу только раз в жизни, возможность назвать свою статью «Nabokov versus the Verse». Вот Шапир не упустил.

Мои тексты о Набокове собраны тут, а стиховедческие (потому что я желаю знать одно из лучших достижений советской гуманитарной науки) — тут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14👍1😍1