Jağ
Thagaris qutturfas vun bagahmikes ğajišaja
Rağun ßakvuni ve mašunis jarüxaja
Khval aqhaja naqh xhuttar
Khval aqhaguna khilis ittali jarüxaja
Sa dard e qajif ve jirkhvuraydi
Rakk qikhuna vun avučhaja rattiqdi
Chaj phaphrusik kixhuna divaja
Fikir aqhaj räģuydi livaja
Akunariyas kum ağväja
Suvariydi mučhe ßuš quväja
Uğalin thinkhari mašuniq qajarüxaja
Zavariy ßakvar quxhaja
Vaq qaj fi xhinajčin jağe äxada zas
Vaq qaj fi väjčin bagah äxada zas
Xulay pičural čajdan e rüxhaf
Amma uğalikk ij vun ğuzunajef
Chaxür čhalan maßnijin xhičh.
Xhičh - стих
Thagaris qutturfas vun bagahmikes ğajišaja
Rağun ßakvuni ve mašunis jarüxaja
Khval aqhaja naqh xhuttar
Khval aqhaguna khilis ittali jarüxaja
Sa dard e qajif ve jirkhvuraydi
Rakk qikhuna vun avučhaja rattiqdi
Chaj phaphrusik kixhuna divaja
Fikir aqhaj räģuydi livaja
Akunariyas kum ağväja
Suvariydi mučhe ßuš quväja
Uğalin thinkhari mašuniq qajarüxaja
Zavariy ßakvar quxhaja
Vaq qaj fi xhinajčin jağe äxada zas
Vaq qaj fi väjčin bagah äxada zas
Xulay pičural čajdan e rüxhaf
Amma uğalikk ij vun ğuzunajef
Chaxür čhalan maßnijin xhičh.
Xhičh - стих
Forwarded from Deleted Account
lу улис дагуф андава
Чего только два глаза не видели
Кlакlатlул алатӀу шумар алди Ӏуьмур ушуне
в заплатанных постолах жизнь прошла.
Лап гьава суван кlенакк алчархьуне час гулунае укьарар
У подножия высокой горы обнаружили мы пропавших баранов
Дирецра фай lуькlер уцас вlас
С косой идти косить траву
Че дадан лап цlуппе дустт
Хороший друг моего отца
Ратт ацlуная чулле луфари
На току полно сизых голубей
Угъалар угъастти lуькlер дивас хъачархьас, lуьш акьуна икьуне инсанар
Чтобы до дождей успеть собрать сено, люди с ночевкой остались на сенокосе
Ичира, чlаъарифас хьуная, алгъушуна Хажи-жаяр агъа са гьава дагьарилди, джинухьвас
И все же, ричинцы смогли, поднявшись на высокую гору Хажи-жаяр, спрятаться
Йархlуна чанг гварас ушуне Сакинат булахиккди
Схватив кувшин, пошла Сакинат к роднику
Ме суал агъатIуф, алихьа мис хъара ерхьи суал
После того, как он отгадал этот вопрос, ему задали еще шесть вопросов
Ибхь суман джагвар къварикк
Тук суман Iу руш ккея
Сад ире легIли суманф
Сад кlаре бегIли суманф.
Под белоснежной аркой
Цветку подобные две девушки
Одна подобна красному камню (кольца)
Другая подобна черной черешне.
Рагъ атай, угъал атай/
Гlулин дунья къач хьунай./
Гьар Багун дардар атай /
Тукун lуьмур пуч хьунай
«То солнце било, то дождь/
Летний мир превратился в жухлую траву/
Переживая за все/
Жизнь цветка погасла»
Руша гедайис кlедж ликlине
Девушка парню письмо написала
Шиникквдис микlилди а
Ребенку холодно есть
Дагис рукъ агуф суман
«как осел, увидевший золу»
(шутл. «о тех, кто ищет повод, чтобы отлынивать от работы»)
Багагь пу миргурахъ рудж ахъадефттава
У оленя, сказавшего «завтра», хвост не вырос»
(в смысле «нельзя откладывать на завтра то, что можешь сделать сегодня»)
Куметтил кlарчар алвlафттава
«У дурака рогов на голове не бывает»
не всегда человека с первого взгляда можно раскусить
Хьеттил харе гвар, хьеттил аргlафе
«к воде (на воду)[который] несут кувшин на воде и разобьется»
повадившись по воду ходить, кувшин у воды и разобьется
lае инсан рекъуъра гьачдархьурай
Злой человек пусть и на дороге не встретится
Ери вец хъаеф са тlул хъаеттил алчархьафе агъа
Тот, у кого есть семь быков, вынужден бывает иногда обратиться к тому, у кого есть только один прутик для скота
Гьете дармандхъас э зун гьемидехlан гагьди руцай аеф
/Вон/ то лекарство столько времени я искал
Халаъас угаттин ниъ хьуне зас
Запах горелого почувствовал я из дома
Кираджа йархlуна ккандея халарис
Необходимо побелить комнаты
lуьштти ахун алчдавlай гъадаркай ахуниъ илгуне зун
Всю ночь ворочался я в постели из-за бессонницы
Чlурхуна мерккурал, алгъадаркас
Поскользнувшись на льду, упасть
Чин гъайишагунас ушуна уй хlалашувар
Пока мы встали, гости уже ушли
Дардуникк цlуруна ушуне бав
Из-за горя высохла мама
Къавахlанарикк ккерхьуна, айчlуна ушуне чу лихас
Из-за постоянных упреков брат уехал на заработки
Кlилна-рудж адаваттарин хилиъ ачархьас
(букв. «голову-хвост не имеющим в руки попасть»)
«оказаться в руках у не очень осведомленных людей»;
сивиъас аттархьахилди lу лек ккеттархьасттехlан гьуккай вlас
(букв. «как только изо рта выскочит, две ноги пока не отвалится бежать»)
«быть исполнительным»
ивурихъ хъая чlар датlуршас
«не обращать внимания, не придавать значения»
(букв. «волос за ухом даже не пошевельнуться» )
улиъ гаш ай
«ненасытно, жадно»
(букв. «в глазу голод имея»)
Тук суман Iу руш ккея
Сад ире легIли суманф
Сад кlаре бегIли суманф.
Цветку подобные две девушки
Одна подобна красному камню (кольца)
Другая подобна черной черешне.
Гlулин дунья къач хьунай./
Гьар Багун дардар атай /
Тукун lуьмур пуч хьунай
Летний мир превратился в жухлую траву/
Переживая за все/
Жизнь цветка погасла»
(шутл. «о тех, кто ищет повод, чтобы отлынивать от работы»)
(в смысле «нельзя откладывать на завтра то, что можешь сделать сегодня»)
не всегда человека с первого взгляда можно раскусить
повадившись по воду ходить, кувшин у воды и разобьется
«оказаться в руках у не очень осведомленных людей»;
«быть исполнительным»
(букв. «волос за ухом даже не пошевельнуться» )
(букв. «в глазу голод имея»)
Даваф агъайдеф дава балайи архьаеф
Рассказывающий того, чего не было, попадёт в беду, которой и не было
#мисалай
Рассказывающий того, чего не было, попадёт в беду, которой и не было
#мисалай
Icha Dar. Sadpu qhath.
Sagalaj xhunaj sa dar...
Tidis ppara kkandij bichi gada.
Har jağa gada väjfij tidin ģvalavdi, gunth aqhaj daran phäšar, tivarikas aqhaj tažar, durüxajfij ti axvan paččah suman.
Ti ağučhaj daral, rižajfij tidin kularil, ßuthajfij tidin häčar.
Tivari durüxajfij žinxhubar, xuppaj šavla xhuguna gada ğarxhajfij daran äqakk.
Gadajis sa ppara kkandij mi dar.
Darra shaddi ajefij.
Amma vaxt lattarxhajfij.
Gada äxe väjfij, dar satti ppara vaxtari ilgvajfij.
Xuppaj, sa jağa adine gada daran buguliv.
Dara pune: "Navan, bichi gada, ağučh zaldi, riž ze kularil, ßuthe häčar, durüx ze äqakk, xhuxh šad."
"Zun äxedaja durüxarna ağučhubar aqhas" pune gadaji.
"Zas sheyer ğušas kkandiaja šad xhuna badalas. Zas pul kkandaja."
"Xil ğuš gada, zaq pular qada" pune dara.
Zaq sa päšarna häčar qaef.
Fajux ze häčar šahardis, tisa masa tin tivar.
Hagišti vafas pul aqhas väse, šadra xhase vun."
Sagalaj xhunaj sa dar...
Tidis ppara kkandij bichi gada.
Har jağa gada väjfij tidin ģvalavdi, gunth aqhaj daran phäšar, tivarikas aqhaj tažar, durüxajfij ti axvan paččah suman.
Ti ağučhaj daral, rižajfij tidin kularil, ßuthajfij tidin häčar.
Tivari durüxajfij žinxhubar, xuppaj šavla xhuguna gada ğarxhajfij daran äqakk.
Gadajis sa ppara kkandij mi dar.
Darra shaddi ajefij.
Amma vaxt lattarxhajfij.
Gada äxe väjfij, dar satti ppara vaxtari ilgvajfij.
Xuppaj, sa jağa adine gada daran buguliv.
Dara pune: "Navan, bichi gada, ağučh zaldi, riž ze kularil, ßuthe häčar, durüx ze äqakk, xhuxh šad."
"Zun äxedaja durüxarna ağučhubar aqhas" pune gadaji.
"Zas sheyer ğušas kkandiaja šad xhuna badalas. Zas pul kkandaja."
"Xil ğuš gada, zaq pular qada" pune dara.
Zaq sa päšarna häčar qaef.
Fajux ze häčar šahardis, tisa masa tin tivar.
Hagišti vafas pul aqhas väse, šadra xhase vun."
ruxavus | агульский язык
Icha Dar. Sadpu qhath. Sagalaj xhunaj sa dar... Tidis ppara kkandij bichi gada. Har jağa gada väjfij tidin ģvalavdi, gunth aqhaj daran phäšar, tivarikas aqhaj tažar, durüxajfij ti axvan paččah suman. Ti ağučhaj daral, rižajfij tidin kularil, ßuthajfij tidin…
Icha Dar. Qhüdpu Qhath.
Ağučhune gada daral, gunth aqhune häčar, fašune šahardiydi.
Darra šaddi ajefij.
Amma gada qüdaväj sa ppara gah xhune...
Darra darix xhune.
Xuppaj sa jağay gada xab qajine, darra šad xhune.
Dara pune: "Navan, bichi gada, ağučh zaldi, riž ze kularil, ßuthe häčar, durüx ze äqakk, xhuxh šad."
"Zas vaxtt ada vaq qaj durüxas" pune gadaji.
"Zas xal kkandaja kuče xhub badalas" pune tidi.
"Zas susna šinikkvar kkandaja, hagištti xhuguna zas xal gerkataja.
Vafas xal ichas zas väja va?"
"Zaq qada xal," pune dara.
"Axv ze xal e, amma vas kkančin qhath aqhe ze kular , alixh učis xal."
Gadajira qhath aqhune kular, fašune tivar učis xal alixhas.
Darra šad xhune.
Amma gada qüdaväj sa ppara gah xhune.
Xuppaj sa jağay attarxhune gada.
Dar sa šad xhune ğurğasra kej daväj .
"Šav ze buguliv gada, durüx zaq qaj."
"Zun qhüse xhune durüxas," pune gadaji.
"Zas gami kkandaja zun misayas sara muqhus xajde. Vafas gami zas ichas väse va?"
"Qhath aqhuna ze tan , alixh učis gami. Xuppaj vafas väse tidil sernav aqhas."
"Qhath aqhune gadaji daran tan, alixhune učis gami, ha tidil sernav aqhune tisayas."
Dar ğamunik kičarxhune satti ilgvuna ğaj.
Ağučhune gada daral, gunth aqhune häčar, fašune šahardiydi.
Darra šaddi ajefij.
Amma gada qüdaväj sa ppara gah xhune...
Darra darix xhune.
Xuppaj sa jağay gada xab qajine, darra šad xhune.
Dara pune: "Navan, bichi gada, ağučh zaldi, riž ze kularil, ßuthe häčar, durüx ze äqakk, xhuxh šad."
"Zas vaxtt ada vaq qaj durüxas" pune gadaji.
"Zas xal kkandaja kuče xhub badalas" pune tidi.
"Zas susna šinikkvar kkandaja, hagištti xhuguna zas xal gerkataja.
Vafas xal ichas zas väja va?"
"Zaq qada xal," pune dara.
"Axv ze xal e, amma vas kkančin qhath aqhe ze kular , alixh učis xal."
Gadajira qhath aqhune kular, fašune tivar učis xal alixhas.
Darra šad xhune.
Amma gada qüdaväj sa ppara gah xhune.
Xuppaj sa jağay attarxhune gada.
Dar sa šad xhune ğurğasra kej daväj .
"Šav ze buguliv gada, durüx zaq qaj."
"Zun qhüse xhune durüxas," pune gadaji.
"Zas gami kkandaja zun misayas sara muqhus xajde. Vafas gami zas ichas väse va?"
"Qhath aqhuna ze tan , alixh učis gami. Xuppaj vafas väse tidil sernav aqhas."
"Qhath aqhune gadaji daran tan, alixhune učis gami, ha tidil sernav aqhune tisayas."
Dar ğamunik kičarxhune satti ilgvuna ğaj.
ruxavus | агульский язык
Icha Dar. Qhüdpu Qhath. Ağučhune gada daral, gunth aqhune häčar, fašune šahardiydi. Darra šaddi ajefij. Amma gada qüdaväj sa ppara gah xhune... Darra darix xhune. Xuppaj sa jağay gada xab qajine, darra šad xhune. Dara pune: "Navan, bichi gada, ağučh zaldi…
Icha Dar. Xhibudpu Qhath.
Sa ppara vaxt lattarxuguna gada xab attarxhune.
"Xil ğuš gada, zafas vas icha sa fira ilgvunda. Häčar zaq med ağučhada."
"Ze silevar ßadul xhune, häčar ßuthas quväjanda zafas," pune gadaji.
"Kularra qanda zaq," pune dara.
"Vafas rižas xhasta tivaril."
"Zun qhüsedaja rižas kularil" pune gadaji.
"Tanna qanda zaq. Ağučhasra xhasta vafas zaldi" pune dara.
"Zun šavladaja ağučhas valdi" pune gadaji.
"Xil ğuš", hah aghune dara.
"Zaš ichasej fi xhunajra xhunajčin zaq, amma sa fira qanda."
"Qhüse thab zakas xhunaef."
"Zas ppara kkandada žan dar." pune gadaji.
"Sa sakin uqha muqh zas kkanef."
"Khes dahan šavladaja zun."
"Ajči uqh zaldi , qhüse thab sa iže quttixhaja uqhasra el järxasra."
Gadarra uqhune, darra šad quxhune.
Sa ppara vaxt lattarxuguna gada xab attarxhune.
"Xil ğuš gada, zafas vas icha sa fira ilgvunda. Häčar zaq med ağučhada."
"Ze silevar ßadul xhune, häčar ßuthas quväjanda zafas," pune gadaji.
"Kularra qanda zaq," pune dara.
"Vafas rižas xhasta tivaril."
"Zun qhüsedaja rižas kularil" pune gadaji.
"Tanna qanda zaq. Ağučhasra xhasta vafas zaldi" pune dara.
"Zun šavladaja ağučhas valdi" pune gadaji.
"Xil ğuš", hah aghune dara.
"Zaš ichasej fi xhunajra xhunajčin zaq, amma sa fira qanda."
"Qhüse thab zakas xhunaef."
"Zas ppara kkandada žan dar." pune gadaji.
"Sa sakin uqha muqh zas kkanef."
"Khes dahan šavladaja zun."
"Ajči uqh zaldi , qhüse thab sa iže quttixhaja uqhasra el järxasra."
Gadarra uqhune, darra šad quxhune.
(1) Ižväl.pdf
319.5 KB
Ижвял - доброе дело, добрый посутпок