Русские буквы
1.49K subscribers
238 photos
7 files
77 links
Меня зовут Александр Зуев, здесь я пишу о русской письменности и шрифтах.

Написать автору
@zetetic
Download Telegram
На картинке канон разметки текстового поля из Чихольда. Чертишь такую штуку на листе, и получается красиво. Похоже, с поправками на то, что страницы лежат неровно, совпадает.

У меня возникла просьба. Я пытаюсь понять, как верстался и верстается текст в старой традиции: церковный, светский, сборники документов — всё. Как создавали книгу. Интерес исторический и прикладной. Ищу фундаментальные исследования и пока не нахожу. Гайдов для православных изданий тоже нет — по запросу «верстка» только обсуждение веба на форумах. По почте издательства молчат, или отвечают, что не могут помочь, а из одного даже пришло письмо с недоумением, что де, церковнославянский верстается как русский. Судя по разворотам современных книг на церковнославянском, сейчас действительно делают смешивая традиционные приемы и неподходящие к ним посторонние. Это надо исправлять. Иначе традиция замрет прошлом, оставшись только в виде факсимильных изданий, и зачахнет. Не будет появляться ни новых шрифтов, ни стилей оформления, ни более тонких приемов. Если где-то лежат исследования, их надо вынести на свет. Если у кого-то есть хорошие стандарты, близкие по качеству к тому, что выпускали лучшие типографии в начале прошлого века — их надо сделать доступными. По крайней мере я соберу исторический материал; а появится время — организую его, чтобы можно было пользоваться в работе и снова выпускать типографически совершенную церковную литературу. 

Если вам что-либо известно на эту тему, или ваши знакомые могут помочь — пожалуйста, напишите мне в личку @zhenyaloginov, или на почту zhenyaloginov@gmail.com.
В новом, третьем выпуске «Трудов по русскому правописанию» опубликована моя статья «Краткая история русской письменности». Что в статье:

1. Основная терминология.

2. Особенности изучения русского письма. Специальной науки нет, однако разные его стороны независимо (почти изолированно) изучают палеография, лингвистика, дизайн шрифта и т. д.

3. Появление кириллицы. Состав азбуки, значение букв.

4. Кириллические числа, чтение и перевод дат в современное летосчисление. Можно пользоваться как шпаргалкой, если часто требуется и ещё не все численные значения букв выучили.

5. Техническая история письма: чем и на чём писали.

6. Периодизация истории русской письменности. Здесь я предлагаю наглядное деление на три эпохи, основанное на сопоставлении исторических периодов, графических типов кириллицы и материальной стороны письма.

7. Сравнение древней кириллицы с греческим унциалом. Книжное письмо — устав; торжественный стиль заглавий и декоративных надписей; бытовое письмо — то, что на бересте, стенах храмов и церах.

8. Второе южнославянское влияние как толчок к развитию русской письменности.

9. Письмо ХІѴ–ХѴІІ веков: полуустав, скоропись, вязь. «Механическая» модель русского письма — особенно полезна для понимания кириллицы тем, кто изображает буквы.

10. Большой раздел посвящён гражданскому шрифту: взаимодействие кириллицы и латиницы до Петра; петровская реформа; эволюция форм знаков в последующие два века, их системные недостатки; изменение состава азбуки и употребления букв на письме.

11. Советский период: попытка перевода русского письма на латиницу; ОСТ 1337 и его последствия; допетровская кириллица в Советском союзе.

Статья снабжена большим количеством иллюстраций и ссылок на литературу и рекомендуется всем, кто хочет лучше разобраться в истории кириллицы. Вообще, это моя первая попытка вести изложение, поставив в центр собственно письменность, а не с позиции одной из изучающих сторон — языкознания, палеографии, дизайна и т. д., — как это почти всегда происходит в силу сложившихся научных традиций.

Сборник можно купить на сайте Чёрной сотни.
Forwarded from Schrift Channel (Eugene Yukechev)
Тайп.Тудэй снова молодцы: Аня Данилова при помощи Алексея Мурашко рассказали предельно ёмко о всевозможных видах скобок: https://type.today/ru/journal/brackets
Друзья!

У нашего издательства появился уютный канал:

T.me/timemachinebooks

Здесь будет много о русской истории и её осмыслении, дополнительные материалы к уже осуществленным и готовящимся изданиям.

«Письма к ближним» открывают серию, в которой планируется выпустить немало редких и актуальных книг, интереснейших и зачастую забытых авторов.

Мы также планируем двигаться в сторону общегуманитарной тематики и совершенно неожиданных проектов.

Следите за нашей работой — будет интересно!
Не в первый раз спрашивают по поводу упоминания в статье того факта, что в русском письме нет диграфов. Прокомментирую здесь.
____________
В кириллице действительно нет диграфов в привычном понимании — таких, как в английской, немецкой и т. д. орфографии, — и это действительно экономит место: кириллические ж, ш, ч, щ у́же любого латинского сочетания — ch, sh, sch, szcz, schtsch. Сочетания же нь, шь и подобные, иногда принимаемые за диграфы, представляют из себя другие явления.

Между письменными знаками в потоке текста существуют разные типы отношений, диграф — один из них. Диграф — устойчивое сочетание двух знаков, значение которого не складывается из значений составляющих его знаков. Другими словами, значение диграфа условно, как условно значение любой буквы. Так, в английской орфографии ch означает [ч], во французской [ш], в чешском [х] и т. д. Хотя чаще всего связь с производящим знаком всё-таки прослеживается.

Другой тип отношений — сочетание свободного знака и несамостоятельного знака, например обычной буквы и диакритического знака: č, š, ä и прочие. Здесь диакритика модифицирует значение исходной буквы, между ними есть связь, хотя тоже достаточно условная. Этот способ альтернативен первому. Например, при нехватке букв латиницы для передачи фонетики языка выбирают один из этих способов. Диграфы характерны для западноевропейских языков, диакритика — для славянских.

Русские ь и ъ сейчас близки скорее к диакритике, чем к буквам, не зря их называют «знаками». Эти знаки несамостоятельны (стоят только после согласных), не произносятся, изменяют значение предстоящей буквы. В диграфах, как мы знаем, оба компонента могут употребляться самостоятельно, в собственном значении.

Но есть и отличие сочетаний с мягким и твёрдым знаком и от диграфов, и от диакритизованных букв. Русские ъ и ь присоединяются почти к любой согласной букве, и изменение значения в каждом случае происходит одно и то же. — В латинице диграфы и диакритизованные буквы используют только для определённых фонем или дифтонгов, как отдельные буквы (в английском письме нет диграфов bh, dh, fh, vh и других, потому что уже достаточно обозначений для всех звуков).

Дело в том, что в русском, да и в любом другом, письме мы наблюдаем ещё один случай отношений между знаками, название которому сейчас не подберу: в свободном сочетании знаков один из них меняет определённым образом значение другого. Если после согласного стоит а, о, у, ъ, ы, э, то он произносится «твёрдо»; если после согласного стоит е, ё, и, ь, ю, я, то он произносится «мягко». При этом ъ и ь влияют на чтение согласного без образования слога. В эти отношения не включены лишь согласные ж, ц, ч, ш, щ, поскольку эти звуки не имеют парных звуков, противопоставленных им по признаку мягкости. Или ещё: буквы я, е, ё, ю после согласных читаются [ᵇа], [ᵇэ], [ᵇо], [ᵇу], а после гласных, ъ, ь и в начале слова — [йа], [йэ], [йо], [йу]. Пары букв не образуют особые диграфы, это отдельные буквы с «сочетательными» (зависимыми) значениями. Одна буква может передавать по крайней мере два звука, но поскольку они не встречаются в одной позиции, то их можно считать вариантами одной фонемы и обозначать одной буквой с двумя «сочетательными» значениями.

Наконец, мягкий знак может использоваться в качестве грамматического показателя. Например, для отличения рода существительного: у сущ. женского рода единственного числа III склонения на конце пишется -шь, -жь, -чь, -щь, а на конце сущ. мужского рода II склонения -ш, -ж, -ч, -щ. В этом случае уже никакого сходства с диграфами не наблюдается.
Bang Bang Education сделали бесплатными 46 онлайн-курсов «Дизайн-библиотеки», среди которых пять курсов по каллиграфии и леттерингу, в том числе интенсивный теоретический и практический курс «Кириллица, история и практика» Виктории Лопухиной.
Буква и́жица (ѵ) — интересное, но бѣдное дитя. Буква традиціонной русской азбуки, которую большевики просто забыли изъять, ибо она практически не писалась. Но при этомъ, какъ и ѳита́, ижица имѣла свою этимологическую роль, показывая слова изъ греческаго, либо заимствованныя черезъ греческій языкъ.

Эта буква существовала въ русскомъ языкѣ волнами:
1708 — отмѣнена
1710 — введена
1735 — отмѣнена
1758 — введена
1799 — отмѣнена
1802 — введена
1857 – предложено отмѣнить
1918 — de facto отмѣнена
Т. е., за 210 лѣтъ (1708–1918) она легально существовала только 121 г., и ещё 61 г. была подъ вопросомъ.

Эта неустойчивость сказалась на употребленіи этой буквы. Чисто формально, её можно писать на мѣстѣ и, і и в во всѣхъ заимствованіяхъ изъ греческаго (на мѣстѣ υ: фѵзика, мѵстика, мѵѳъ, рѵѳма) или латинскаго (на мѣстѣ u вꙏ дифтонгахъ au, eu: Паѵелъ), но на практикѣ ея использованіе крайне редуцировано и даже сводимо на нѣтъ. Я самъ послѣдовательно пишу ижицу лишь въ словахъ мѵро, мѵропомазаніе, Сѵнодъ и Сѵмволъ (вѣры); г-нъ Тейкинъ въ своихъ Замѣткахъ о русскомъ правописаніи (2016) приводитъ также слова полѵелей, ѳѵміамъ, ѵжица (что я считаю этимологически неоправданнымъ), ѵпакои, ѵпархъ, ѵпатъ, ѵподіаконъ, ѵпостась, іхѳѵсъ (греческій акронимъ Ίησούς Χριστός Θεού Ύιός Σωτήρ — Іисусъ Христосъ, Сынъ Божій, Спаситель). Въ болѣе раннихъ словаряхъ мы можемъ встрѣтить также Ѵакинѳъ (Гѵацинтъ), ѳѵя, гѵмнъ, гѵдра, гѵдро-, гѵгіена, гѵена, ихтѵо- и множество другихъ словъ.

Въ цѣломъ, есть люди, которые пишутъ ижицу этимологически во всѣхъ словахъ, въ которыхъ она теоретически могла бы писаться, другіе же совсѣмъ её избѣгаютъ, а третьи пишутъ лишь для приданія возвышеннаго смысла: сѵмволъ вѣры, но символъ партіи; церковный сѵнодъ и синодъ еретиковъ и т. д.. По этой причинѣ и нѣтъ у нея твёрдыхъ правилъ, кромѣ этимологическаго соотвѣтствія ижицы и ѵпсилона. Каждый пусть самъ рѣшаетъ, писать ли ему ижицу или не писать, но знать о ней необходимо.

#Русскій_языкъ
Forwarded from Магаданъ 1984
Готовимъ къ печати новую книгу литературовѣда, автора статьи въ третьемъ выпускѣ «Трудовъ по русскому правописанію». Тема книги непреходящая, вѣчная. Помогаетъ мнѣ Александръ Сергѣевичъ Зуевъ — блогеръ, также написавшій замѣчательную статью въ третій выпускъ «Трудовъ». Если я не обезсилю Александра Сергѣевича и не надоѣмъ ему вконецъ безчисленными правками оригиналъ-макета, онъ ещё насъ порадуетъ объёмной статьёю о русской графикѣ не далѣе какъ въ двѣ тысячи двадцать первомъ году. А послѣ и книгу напишетъ.

Мнѣ также помогаетъ моя прекрасная знакомка. Она будущая авторесса важной статьи и ещё одного текста, брошюрнаго объёма. Обо всёмъ напишу въ своё время.
На Дизайн-выходных в Суздале состоялась дискуссия о современной кириллице, Макс Ильинов кратко пересказал основные темы: t.me/neurotypish/497 и далее несколько постов.

И здесь, и в других подобных рассуждениях сквозят две мысли.
Допетровская кириллица устарела, говорят они. Те же самые люди рассказывают, как каролингский минускул был забыт на несколько веков (не устарел, а просто вытеснен готическим письмом), а в ХІѴ веке получил новое развитие, превратившись в антикву, которая с тех пор всегда актуальна. А кириллица, если уж устарела, то всё, ничего не поделаешь.
Допетровская кириллица ассоциируется с Православием. А на деле то, что сейчас использует церковь, они и называют допетровской кириллицей, то есть подменяют одно другим. Кириллица гораздо шире и разнообразнее того, что использует церковь. Скоропись, во всех её разновидностях, не связана с религией; прекраснейшие поморские рукописи существовали вне официальной церкви, поэтому тоже мало у кого вызовут ассоциацию с ней, и так далее.
Зато как удобно навесить ярлыки («она устарела», «это же православие!») и разрешить себе не интересоваться историей собственного письма. И лишь к редким нарушителям самоизоляции приходит озарение, как это случилось с Александром Гладких (Charmer): «Где-то семь лет назад я был в городе Переславль-Залесский, там есть ботик Петра І, 〈…〉 я туда зашёл, и там очень много всяких писем было. Писем, каких-то свитков, и (естественно, там всё было написано кириллицей) это была потрясающая каллиграфия. Когда ты на это смотришь, ты понимаешь, что кириллица была заточена под это. Там есть динамика, всё очень красивое, всё здорово. А потом пришла вот эта унификация и адаптация кириллицы под наборные шрифты и всё прочее, и она стала совершенно безликой, очень монотонной, с полным отсутствием динамики. Я хочу, чтобы мы не отказались от кириллицы, я хочу чтобы мы некоторые буквы сделали правильно…»
https://youtu.be/K51jTZSPvdI?t=4440
Forwarded from Schrift Channel (Рустам Габбасов)
«Надписи российскими словами, по виду начертания латинского характера». Всё больше убеждаюсь, что Юрий Герчук был прав в своей догадке: если хотите понять образ букв, которыми мы сегодня пользуемся, смотреть нужно не только на первые печатные гражданские шрифты, но и на гравированные буквы с карт, титульных листов, картушей, подписей на иллюстрациях первых книг гражданской печати. Там, в этих улавливаемых разве что в увеличительное стекло буквах, заваривался знатный суп, который потом словолитчики и пытались стандартизировать в первых шрифтах. Шрифты описал и разложил по полочкам ещё почтеннейший А.Г. Шицгал — так мы поняли, что петровская реформа была поспешной. В них идея триумфа, заложенная в европеизированную кириллицу, замерла в нелепой позе. А вот то, что было награвировано между церковной печатью и гражданским шрифт — зело дивно, ажурно и как раз радостно — и не менее интересно. Это образ, зависший между двумя эпохами, на горячем переломе свинцовой русской культуры.
Forwarded from Schrift Channel (Рустам Габбасов)
На картинке выше — титульный лист, «грыдорованный» Алексеем Зубовым, в 1711–1727 годах возглавлявшим гравировальную мастерскую при Санкт-Петербургской типографии.