КАК ИЗ ПИЗДЫ НА ЛЫЖАХ
Экспрессивное выражение, которое означает внезапное, стремительное появление кого-либо или чего-либо из ниоткуда. Используется, чтобы подчеркнуть чью-то неожиданную прыть, скорость или эффектное (зачастую неуместное или очень громкое) возникновение в какой-либо ситуации
"А тут такая Вера Николавна - из пизды на лыжах"
Экспрессивное выражение, которое означает внезапное, стремительное появление кого-либо или чего-либо из ниоткуда. Используется, чтобы подчеркнуть чью-то неожиданную прыть, скорость или эффектное (зачастую неуместное или очень громкое) возникновение в какой-либо ситуации
"А тут такая Вера Николавна - из пизды на лыжах"
👍3🔥3
НАЕБОРЕЗИТЬСЯ
1. обсц., экспр. напиться (об алкоголе) ◆ я на этих выходных бухал с вахаё… то есть с фанатами вархаммера, так вот они сказали, что для того, чтобы наеборезиться космодесантнику нужен 110 % спирт, настоенный на каких-то особенных грибах
2. обсц., экспр. употребить, принять психоделик или наркотик
1. обсц., экспр. напиться (об алкоголе) ◆ я на этих выходных бухал с вахаё… то есть с фанатами вархаммера, так вот они сказали, что для того, чтобы наеборезиться космодесантнику нужен 110 % спирт, настоенный на каких-то особенных грибах
2. обсц., экспр. употребить, принять психоделик или наркотик
👍3
ГОВНОЖУЙ
1. обсц., презр. тот, кто поедает экскременты; копрофаг ◆ Этот психически больной персонаж в клинике был известен как законченный говножуй.
2. обсц., бран. человек, который говорит гадости, нагло лжёт или занимается пустой болтовнёй ◆ — Слышь, ты, говножуй, хватит тут свои сказки рассказывать, всё равно тебе никто не верит!
3. обсц., жарг., перен. медлительный, нерешительный человек, который долго не может приступить к делу ◆ Ну что ты стоишь, как говножуй, работа сама себя не сделает, шевелись!
4. обсц., воен. жарг. ироничное или презрительное прозвище повара или хлебореза ◆ Наш ротный говножуй опять пшёнку пересолил, есть невозможно.
1. обсц., презр. тот, кто поедает экскременты; копрофаг ◆ Этот психически больной персонаж в клинике был известен как законченный говножуй.
2. обсц., бран. человек, который говорит гадости, нагло лжёт или занимается пустой болтовнёй ◆ — Слышь, ты, говножуй, хватит тут свои сказки рассказывать, всё равно тебе никто не верит!
3. обсц., жарг., перен. медлительный, нерешительный человек, который долго не может приступить к делу ◆ Ну что ты стоишь, как говножуй, работа сама себя не сделает, шевелись!
4. обсц., воен. жарг. ироничное или презрительное прозвище повара или хлебореза ◆ Наш ротный говножуй опять пшёнку пересолил, есть невозможно.
🔥1
😁2✍1🔥1👀1
Штош. Думаю, все, кто хотел проголосовать в опросе про главный русский мат, это сделали. Всего 17 человек, но это уже статистика. Остальные, видимо, либо испугались, либо слишком приличные, чтобы нажать кнопочку напротив мата.
Честно сказать, результаты меня удивили. Я была практически уверена, что победит, так сказать, мужское начало. Но нет, победу одержала великая могучая БЛЯДЬ. Очень интересно, с учётом того, что изначально это был вообще не мат!
Как же так вышло? Устраивайтесь поудобнее, сейчас расскажу.
Представьте: вы в древнерусской избе, вокруг бородатые мужики в лаптях, а протопоп Аввакум в ярости клеймит никонианцев: «Бляди вы все, еретики проклятые!» И никто не падает в обморок, бабы не крестятся, а дети не бегут жаловаться батюшке.
Этимология у «бляди» древняя и вполне приличная. Корень уходит в праславянский blędь — от глагола blęsti, что означало «ошибаться, заблуждаться, болтать вздор, лгать». Родственники — польское błąd («ошибка»), английское bladder (пузырь, а в переносном смысле — пустомеля) и даже «бла-бла-бла».
По сути, блядь — это тот, кто «заблудился» в словах, несёт чушь или плетёт интриги. В древнерусских текстах этим словом спокойно называли обманщика, пустослова или еретика. Никаких постельных коннотаций на старте!
А потом случился роковой микс со словом «блуд» (от «блуждать» — шататься без цели). Блудница — та, что «блуждает» по чужим постелям. Два похожих по звучанию корня слились в один ядерный коктейль, и слово получило второе дно: распутница, женщина лёгкого поведения.
До XVIII века «блядь» вполне себе жило в литературе и даже в церковных текстах. Им клеймили не только гулящих девок, но и тех, кто «блудит» в вере. А потом — бац! — и слово ушло в народный лексикон как полноценный мат. К XIX веку оно уже прочно обосновалось в списке запрещёнки.
Примеры из «старых добрых времён»:
• «Блядь словесная» — не про проститутку, а про человека, который несёт ересь или ложь.
• У Даниила Заточника (XIII век): девица губит красоту «бляднею» — то есть пустыми разговорами и легкомыслием, а не обязательно горизонтальными приключениями.
• Протопоп Аввакум ругает реформаторов церкви «блядьми» — имея в виду заблудших в вере, а не в койках.
Получается забавный парадокс: многие считают «блядь» исконным матом, хотя исторически это слово старше самого понятия русского мата в современном смысле. Оно прошло долгий путь от обозначения заблуждения и греха до эмоциональной междометной «универсальной запятой», которую сегодня можно услышать в самых разных ситуациях — от удара мизинцем о тумбочку до обсуждения политики.
Честно сказать, результаты меня удивили. Я была практически уверена, что победит, так сказать, мужское начало. Но нет, победу одержала великая могучая БЛЯДЬ. Очень интересно, с учётом того, что изначально это был вообще не мат!
Как же так вышло? Устраивайтесь поудобнее, сейчас расскажу.
Представьте: вы в древнерусской избе, вокруг бородатые мужики в лаптях, а протопоп Аввакум в ярости клеймит никонианцев: «Бляди вы все, еретики проклятые!» И никто не падает в обморок, бабы не крестятся, а дети не бегут жаловаться батюшке.
Этимология у «бляди» древняя и вполне приличная. Корень уходит в праславянский blędь — от глагола blęsti, что означало «ошибаться, заблуждаться, болтать вздор, лгать». Родственники — польское błąd («ошибка»), английское bladder (пузырь, а в переносном смысле — пустомеля) и даже «бла-бла-бла».
По сути, блядь — это тот, кто «заблудился» в словах, несёт чушь или плетёт интриги. В древнерусских текстах этим словом спокойно называли обманщика, пустослова или еретика. Никаких постельных коннотаций на старте!
А потом случился роковой микс со словом «блуд» (от «блуждать» — шататься без цели). Блудница — та, что «блуждает» по чужим постелям. Два похожих по звучанию корня слились в один ядерный коктейль, и слово получило второе дно: распутница, женщина лёгкого поведения.
До XVIII века «блядь» вполне себе жило в литературе и даже в церковных текстах. Им клеймили не только гулящих девок, но и тех, кто «блудит» в вере. А потом — бац! — и слово ушло в народный лексикон как полноценный мат. К XIX веку оно уже прочно обосновалось в списке запрещёнки.
Примеры из «старых добрых времён»:
• «Блядь словесная» — не про проститутку, а про человека, который несёт ересь или ложь.
• У Даниила Заточника (XIII век): девица губит красоту «бляднею» — то есть пустыми разговорами и легкомыслием, а не обязательно горизонтальными приключениями.
• Протопоп Аввакум ругает реформаторов церкви «блядьми» — имея в виду заблудших в вере, а не в койках.
Получается забавный парадокс: многие считают «блядь» исконным матом, хотя исторически это слово старше самого понятия русского мата в современном смысле. Оно прошло долгий путь от обозначения заблуждения и греха до эмоциональной междометной «универсальной запятой», которую сегодня можно услышать в самых разных ситуациях — от удара мизинцем о тумбочку до обсуждения политики.
👍4🔥2
ОДНОГО-ТО ХУЯ МАЛО, А ДВА НЕ ВЛЕЗУТ; ЛУЧШЕ ИХ ВМЕСТЕ СВИТЬ, ДА И ОБА ВБИТЬ
русская народная поговорка, зафиксированная в фольклорных сборниках (например, в «Русских заветных сказках» А.Н. Афанасьева).
Она носит ярко выраженный шутливый, сатирический или эротический подтекст. В переносном смысле, как и многие подобные пословицы, она может означать, что если по отдельности средства (или подходы) неэффективны или малы, их нужно объединить для достижения нужного результата.
Кто хочет прочитать сказку полностью, вот ссылочка https://ru.wikisource.org/wiki/Русские_заветные_сказки_(Афанасьев)/Семейные_разговоры
русская народная поговорка, зафиксированная в фольклорных сборниках (например, в «Русских заветных сказках» А.Н. Афанасьева).
Она носит ярко выраженный шутливый, сатирический или эротический подтекст. В переносном смысле, как и многие подобные пословицы, она может означать, что если по отдельности средства (или подходы) неэффективны или малы, их нужно объединить для достижения нужного результата.
Кто хочет прочитать сказку полностью, вот ссылочка https://ru.wikisource.org/wiki/Русские_заветные_сказки_(Афанасьев)/Семейные_разговоры
🔥2