Клубу jö Bonus, основанному Rewe Austria с партнёрами и с более чем четырьмя миллионами членов, властями по защите данных был назначен штраф в 2 миллиона евро.
Причина решения органа по защите данных (DSB) от 26 июля заключается в том, что «заявления о согласии, полученные от клиентов для программы лояльности клиентов в период с мая 2019 года по февраль 2020 года, не соответствовали требованиям Общего регламента защиты данных (GDPR)". Это было особенно актуально, потому что, помимо участия в программе, согласие также включало так называемое «профилирование», при котором данные, оставленные во время покупок, объединялись и оценивались, чтобы определить предпочтения клиентов и иметь возможность проводить целевые рекламные мероприятия.
«Это также позволяет понять конкретные «модели покупок» отдельных людей», - заявили в ведомстве по защите данных. «Из-за дизайна заявлений о согласии предполагалось, что клиенты давали свое согласие на профилирование, не зная об этом».
Для остальных членов jö Club, использующих приложение и digitale Anmeldepunkte (цифровые регистрационные баллы) от партнёров Rewe, - «профилирование продолжается», - сказала Ханна Майер из руководства jö Club.
С другой стороны, если профилирование приостановлено, бонусные баллы всё ещё можно собирать и использовать, но в настоящее время нет предложений, основанных на личных данных о покупках, то есть иногда также нет обычных процентных скидок, на которые отправляются обменные ваучеры по почте. «Это тоже зависит от профилирования, мы остановили это с теми, кого это коснулось. Мы отложим это до тех пор, пока не проясним».
Майер подчеркнула, что в клиентской программе, основанной в 2019 году, основное внимание всегда уделялось потребностям клиентов - это также включает безопасное и бережное обращение с данными.
GDPR считается важным законом, защита данных - это ценный актив, который необходимо защищать. Члены jö Club могли активировать, но также и деактивировать адаптацию предложений к личным предпочтениям.
Источник: Vienna.AT
Причина решения органа по защите данных (DSB) от 26 июля заключается в том, что «заявления о согласии, полученные от клиентов для программы лояльности клиентов в период с мая 2019 года по февраль 2020 года, не соответствовали требованиям Общего регламента защиты данных (GDPR)". Это было особенно актуально, потому что, помимо участия в программе, согласие также включало так называемое «профилирование», при котором данные, оставленные во время покупок, объединялись и оценивались, чтобы определить предпочтения клиентов и иметь возможность проводить целевые рекламные мероприятия.
«Это также позволяет понять конкретные «модели покупок» отдельных людей», - заявили в ведомстве по защите данных. «Из-за дизайна заявлений о согласии предполагалось, что клиенты давали свое согласие на профилирование, не зная об этом».
Для остальных членов jö Club, использующих приложение и digitale Anmeldepunkte (цифровые регистрационные баллы) от партнёров Rewe, - «профилирование продолжается», - сказала Ханна Майер из руководства jö Club.
С другой стороны, если профилирование приостановлено, бонусные баллы всё ещё можно собирать и использовать, но в настоящее время нет предложений, основанных на личных данных о покупках, то есть иногда также нет обычных процентных скидок, на которые отправляются обменные ваучеры по почте. «Это тоже зависит от профилирования, мы остановили это с теми, кого это коснулось. Мы отложим это до тех пор, пока не проясним».
Майер подчеркнула, что в клиентской программе, основанной в 2019 году, основное внимание всегда уделялось потребностям клиентов - это также включает безопасное и бережное обращение с данными.
GDPR считается важным законом, защита данных - это ценный актив, который необходимо защищать. Члены jö Club могли активировать, но также и деактивировать адаптацию предложений к личным предпочтениям.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
Datenschutz: Rewe soll wegen jö Bonus Club Millionen-Strafe zahlen
Wegen mangelhafter Information über den Einsatz personenbezogener Daten für Profiling im Zusammenhang mit der jö-Card soll Rewe eine Millionenstrafe zahlen. Der Konzern legte bereits Beschwerde gegen die Strafe ein.
У 14 процентов австрийцев, а значит, у каждого седьмого есть второй дом. Каждый десятый в настоящее время ищет или планирует его купить, показывает опрос онлайн-платформы ImmoScout24. Особенным спросом пользуется недвижимость у воды. Менее популярны хижина в лесу, ферма или дом у горнолыжного склона. Многие из тех, у кого есть второй дом, живут в своём первом доме в аренде и / или в городе.
Для большинства австрийцев дом у моря является идеальным вторым домом (40 процентов), за ним следует недвижимость у озера или пруда (36 процентов). Каждый пятый мечтает о хижине в горах, 18 процентов хотят дом на скале с видом на море. Менее популярны хижина в лесу (14%) или ферма (10%). Дом у горнолыжного склона интересует только 6% опрошенных.
Некоторые также были бы готовы пойти на компромисс при покупке второго дома: 43 процента опрошенных считали, что это будет вариант с покупкой участка земли и застройкой его только тогда, когда будет достаточно денег. Пятая часть австрийцев может представить себе, что купит ветхий дом за городом и отремонтирует его. Для 30% опрошенных компромиссы исключены, и в этом случае они предпочитают отказаться от второго дома.
Изоляция не обязательно означала, что те, у кого уже был второй дом, использовали его больше: только каждый пятый человек полностью переехал во второй дом во время изоляции, 13 процентов проводили там большую часть времени и пять процентов опрошенных лишь увеличили использование второго места жительства.
Из тех, кто снимает основное жилье, около 30 процентов предпочитают новое здание с первым заселением. Первое заселение особенно важно для мужчин. По данным федеральных земель, прежде всего, венцы предпочитают выбирать первое заселение.
Источник: Vienna.AT
Для большинства австрийцев дом у моря является идеальным вторым домом (40 процентов), за ним следует недвижимость у озера или пруда (36 процентов). Каждый пятый мечтает о хижине в горах, 18 процентов хотят дом на скале с видом на море. Менее популярны хижина в лесу (14%) или ферма (10%). Дом у горнолыжного склона интересует только 6% опрошенных.
Некоторые также были бы готовы пойти на компромисс при покупке второго дома: 43 процента опрошенных считали, что это будет вариант с покупкой участка земли и застройкой его только тогда, когда будет достаточно денег. Пятая часть австрийцев может представить себе, что купит ветхий дом за городом и отремонтирует его. Для 30% опрошенных компромиссы исключены, и в этом случае они предпочитают отказаться от второго дома.
Изоляция не обязательно означала, что те, у кого уже был второй дом, использовали его больше: только каждый пятый человек полностью переехал во второй дом во время изоляции, 13 процентов проводили там большую часть времени и пять процентов опрошенных лишь увеличили использование второго места жительства.
Из тех, кто снимает основное жилье, около 30 процентов предпочитают новое здание с первым заселением. Первое заселение особенно важно для мужчин. По данным федеральных земель, прежде всего, венцы предпочитают выбирать первое заселение.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
14 % der Österreicher haben Zweitwohnsitz: Immobilen am Wasser am beliebtesten
14 Prozent der Österreich, und damit jeder Siebte, hat einen Zweitwohnsitz. Immobilien am Wasser sind am beliebtesten, während Häuser an Skipisten eher weniger gefragt sind.
Всё больше родителей отменяют регистрацию своих детей в школе и записывают их на домашнее обучение. Эта тенденция в настоящее время чётко прослеживается в Форарльберге, а также и по всей Австрии. Вероятно, причина кроется в мерах по борьбе с коронавирусом в начале школы осенью.
Согласно опросу, 3400 детей школьного возраста по всей Австрии уже сняты с учёта, а к осени их число может составить 6000. В настоящее время в Форарльберге наблюдается тенденция к росту, и связь с коронавирусом очевидна.
В прошлом 2020/21 учебном году 116 учеников отменили занятия в Форарльберге, говорит Андреас Каппаурер из Управления образования. В следующем учебном году Каппаурер ожидает, что также около 100 учеников будут обучаться дома.
В годы, предшествовавшие пандемии, отмен было меньше, их было около 95. Одна из проблем заключается в том, что родители и ученики должны проходить те же материалы на домашних уроках, что и их одноклассники в классах. Вернуться в школу в течение года невозможно. В конце года необходимо сдать экзамен.
Источник: ORF
Согласно опросу, 3400 детей школьного возраста по всей Австрии уже сняты с учёта, а к осени их число может составить 6000. В настоящее время в Форарльберге наблюдается тенденция к росту, и связь с коронавирусом очевидна.
В прошлом 2020/21 учебном году 116 учеников отменили занятия в Форарльберге, говорит Андреас Каппаурер из Управления образования. В следующем учебном году Каппаурер ожидает, что также около 100 учеников будут обучаться дома.
В годы, предшествовавшие пандемии, отмен было меньше, их было около 95. Одна из проблем заключается в том, что родители и ученики должны проходить те же материалы на домашних уроках, что и их одноклассники в классах. Вернуться в школу в течение года невозможно. В конце года необходимо сдать экзамен.
Источник: ORF
vorarlberg.ORF.at
Immer mehr Schulabmeldungen
Immer mehr Eltern melden ihre Kinder von der Schule ab und zum häuslichen Unterricht an. Sowohl österreichweit als auch in Vorarlberg ist dieser Trend derzeit deutlich spürbar. Der Grund dürfte in den Coronavirus-Maßnahmen für den Schulbeginn im Herbst liegen.
Председатель Австрийской врачебной палаты Томас Секереш высказался об актуальном для текущего времени предложении сделать тесты на корону платными в обозримом будущем.
После призывов некоторых федеральных земель, возглавляемых ÖVP, и врачебной палаты Нижней Австрии сделать тесты на корону платными в обозримом будущем, председатель Австрийской врачебной палаты Томас Секереш также поддержал это направление.
Секереш: «Я думаю, что те, кто не хотят вакцинироваться и хотят посещать мероприятия или рестораны, должны сами оплатить тестирование».
Обязательным условием окончания бесплатного тестирования является то, что у всех была возможность пройти вакцинацию. «Я не понимаю, почему широкая общественность должна платить за эти очень дорогие тесты, когда люди отказываются пользоваться преимуществами бесплатной вакцинации. Вакцинации строго контролируются европейским уполномоченным органом, одобрены нами, безопасны и эффективны - и я считаю, что каждый должен пройти вакцинацию, если это возможно».
Секереш также рассматривает платные тесты как способ стимулировать готовность к вакцинации: «Я очень надеюсь, что готовность к вакцинации возрастёт, и я также очень надеюсь, что нам удастся вакцинировать как можно больше людей. Это также защитит тех, кто не может быть вакцинирован или с ослабленным иммунитетом. Это единственный выход из пандемии. И никто из нас не хотел бы новых блокировок».
Дебаты были инициированы губернатором Верхней Австрии Томасом Штельцером (ÖVP) во вторник. В среду его поддержали Тироль, Форарльберг и Штирия. В дополнение к врачебной палате Нижней Австрии, председатель социального страхования для самозанятых (SVS) и сопредседатель конференции агентств социального страхования Петер Ленер (ÖVP) также поставили под сомнение бесплатные тесты.
Источник: Vienna.AT
После призывов некоторых федеральных земель, возглавляемых ÖVP, и врачебной палаты Нижней Австрии сделать тесты на корону платными в обозримом будущем, председатель Австрийской врачебной палаты Томас Секереш также поддержал это направление.
Секереш: «Я думаю, что те, кто не хотят вакцинироваться и хотят посещать мероприятия или рестораны, должны сами оплатить тестирование».
Обязательным условием окончания бесплатного тестирования является то, что у всех была возможность пройти вакцинацию. «Я не понимаю, почему широкая общественность должна платить за эти очень дорогие тесты, когда люди отказываются пользоваться преимуществами бесплатной вакцинации. Вакцинации строго контролируются европейским уполномоченным органом, одобрены нами, безопасны и эффективны - и я считаю, что каждый должен пройти вакцинацию, если это возможно».
Секереш также рассматривает платные тесты как способ стимулировать готовность к вакцинации: «Я очень надеюсь, что готовность к вакцинации возрастёт, и я также очень надеюсь, что нам удастся вакцинировать как можно больше людей. Это также защитит тех, кто не может быть вакцинирован или с ослабленным иммунитетом. Это единственный выход из пандемии. И никто из нас не хотел бы новых блокировок».
Дебаты были инициированы губернатором Верхней Австрии Томасом Штельцером (ÖVP) во вторник. В среду его поддержали Тироль, Форарльберг и Штирия. В дополнение к врачебной палате Нижней Австрии, председатель социального страхования для самозанятых (SVS) и сопредседатель конференции агентств социального страхования Петер Ленер (ÖVP) также поставили под сомнение бесплатные тесты.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
Aus für Gratis-Tests: Auch Ärztekammer-Präsident Szekeres dafür
Zum aktuell im Raum stehenden Vorschlag, die Corona-Tests in absehbarer Zukunft kostenpflichtig zu machen, meldet sich nun auch Ärztekammer-Präsident Thomas Szekeres zu Wort - und spricht sich ebenfalls dafür aus.
Следующий учебный год должен начаться в сентябре с этапа безопасности. Министерство образования планирует это в начале августа.
Цель на следующий учебный год для министра образования Хайнца Фасманна (ÖVP) ясна: «Классное обучение в школах должно происходить непрерывно на всех уровнях школы и всех типах школ». Также было сказано, что система раннего предупреждения должна работать, анализируя сточные воды. Требование маски должно продолжать применяться вне класса. В каждом школьном классе тесты должны проводиться три раза в неделю, 72-часовой ПЦР-тест должен происходить в понедельник.
В следующем учебном году вакцинированные дети смогут избежать тестов и масок. Когда министра спросили о привилегиях вакцинированных учеников, Фассманн подчеркнул своё мнение о том, что вакцинированные люди "должны получать льготы, и им больше не нужно проходить тестирование».
Коротко и ясно прозвучала на это критика от родительских комитетов: «Мы, родители и организации, чётко заявляем о неравном обращении в школьном сообществе: неравенства быть не должно». Что касается ситуации с тестами на антиген и ПЦР, то в Вене могут ещё произойти изменения. Но об этом будет объявлено не раньше, чем через две недели.
Источник: ORF
Цель на следующий учебный год для министра образования Хайнца Фасманна (ÖVP) ясна: «Классное обучение в школах должно происходить непрерывно на всех уровнях школы и всех типах школ». Также было сказано, что система раннего предупреждения должна работать, анализируя сточные воды. Требование маски должно продолжать применяться вне класса. В каждом школьном классе тесты должны проводиться три раза в неделю, 72-часовой ПЦР-тест должен происходить в понедельник.
В следующем учебном году вакцинированные дети смогут избежать тестов и масок. Когда министра спросили о привилегиях вакцинированных учеников, Фассманн подчеркнул своё мнение о том, что вакцинированные люди "должны получать льготы, и им больше не нужно проходить тестирование».
Коротко и ясно прозвучала на это критика от родительских комитетов: «Мы, родители и организации, чётко заявляем о неравном обращении в школьном сообществе: неравенства быть не должно». Что касается ситуации с тестами на антиген и ПЦР, то в Вене могут ещё произойти изменения. Но об этом будет объявлено не раньше, чем через две недели.
Источник: ORF
wien.ORF.at
Eltern mit Schulstart-Plänen unzufrieden
Mit einer Sicherheitsphase soll das kommende Schuljahr im September beginnen. Das plant das Bildungsministerium mit Stand Anfang August. Elternvertreter wünschen sich einige Nachbesserungen oder lehnen gewisse Pläne auch deutlich ab.
Для многих тесты на CoV уже стали частью повседневной жизни, даже школьникам приходилось проходить тестирование несколько раз в неделю. Но зачастую эти тесты находят неудобными.
В начальной школе Коттингбрунна (район Баден) во время летнего присмотра за детьми проводятся тесты на коронавирус другого типа. Вместо мазков из носа или горла здесь используется прибор для определения запаха от компании Genius 5 из Коттингбруна.
Идея проста: сначала дети учатся различать три запаха - вишни, лимона и эвкалипта. Затем подходят к автомату запаха. Один из воспитателей управляет автоматом, и дети говорят, какой из трёх запахов они узнали. У каждого ребёнка есть две попытки; если обе не удались, необходимо провести тест ПЦР.
"Комфортнее, быстрее и с меньшим давлением" - по мнению производителя и ученых Дунайского частного университета в Кремсе, тест на запах должен быть не только дешевле, но и, прежде всего, более приятным для детей. Используемые до сих пор тесты на антигены дают результат быстро, но: «Когда вы разговариваете с детьми или родителями, выясняется, что дети часто испытывают стресс», - объясняет руководитель исследования Кристоф Клебер из DPU.
«Тест на обоняние не доставляет неудобств, а скорее воспринимается как развлечение. Это снимает психологическое давление на детей». Кроме того, автомат для определения запаха даёт результаты ещё быстрее, потому что у детей есть всего несколько секунд, чтобы распознать соответствующий запах.
Это исследование проводится с середины июня. В нем принимают участие 500 детей. К настоящему времени было обнаружено, что «способность детей ощущать запах цитрусовых намного лучше, чем у взрослых», - сказал Клебер. Он знает, что если, с другой стороны, детям было трудно распознать запах эвкалипта, это указывало бы на коронавирусную инфекцию.
И даже если у ребенка нет симптомов инфекции или проявляются лишь незначительные симптомы, обоняние часто хотя бы частично ограничено. То же самое и с бессимптомно инфицированными людьми. У вас может быть частичная потеря различия запахов.
В принципе, автомат по запаху можно использовать для всех возрастных групп. Однако, в первую очередь, хотелось бы сосредоточиться на детях до 12 лет. Цель состоит в том, чтобы тест на запах был почти таким же точным, как тест ПЦР. В идеале в школах можно было бы использовать тест на обоняние вместо теста из носа.
Источник: ORF
В начальной школе Коттингбрунна (район Баден) во время летнего присмотра за детьми проводятся тесты на коронавирус другого типа. Вместо мазков из носа или горла здесь используется прибор для определения запаха от компании Genius 5 из Коттингбруна.
Идея проста: сначала дети учатся различать три запаха - вишни, лимона и эвкалипта. Затем подходят к автомату запаха. Один из воспитателей управляет автоматом, и дети говорят, какой из трёх запахов они узнали. У каждого ребёнка есть две попытки; если обе не удались, необходимо провести тест ПЦР.
"Комфортнее, быстрее и с меньшим давлением" - по мнению производителя и ученых Дунайского частного университета в Кремсе, тест на запах должен быть не только дешевле, но и, прежде всего, более приятным для детей. Используемые до сих пор тесты на антигены дают результат быстро, но: «Когда вы разговариваете с детьми или родителями, выясняется, что дети часто испытывают стресс», - объясняет руководитель исследования Кристоф Клебер из DPU.
«Тест на обоняние не доставляет неудобств, а скорее воспринимается как развлечение. Это снимает психологическое давление на детей». Кроме того, автомат для определения запаха даёт результаты ещё быстрее, потому что у детей есть всего несколько секунд, чтобы распознать соответствующий запах.
Это исследование проводится с середины июня. В нем принимают участие 500 детей. К настоящему времени было обнаружено, что «способность детей ощущать запах цитрусовых намного лучше, чем у взрослых», - сказал Клебер. Он знает, что если, с другой стороны, детям было трудно распознать запах эвкалипта, это указывало бы на коронавирусную инфекцию.
И даже если у ребенка нет симптомов инфекции или проявляются лишь незначительные симптомы, обоняние часто хотя бы частично ограничено. То же самое и с бессимптомно инфицированными людьми. У вас может быть частичная потеря различия запахов.
В принципе, автомат по запаху можно использовать для всех возрастных групп. Однако, в первую очередь, хотелось бы сосредоточиться на детях до 12 лет. Цель состоит в том, чтобы тест на запах был почти таким же точным, как тест ПЦР. В идеале в школах можно было бы использовать тест на обоняние вместо теста из носа.
Источник: ORF
noe.ORF.at
Studie: Kinder testen CoV-Riechtest
Für viele gehören die CoV-Tests schon zum Alltag, auch Schulkinder wurden vor den Ferien mehrmals pro Woche getestet. Gerade sie empfinden die sogenannten Nasenbohrertests aber oft als unangenehm. Ein Riechtest soll Abhilfe schaffen, die Studie dazu läuft.
По данным AMS, более половины беженцев 2015 года работали по состоянию на конец июня. Однако четверть из них никогда не работали в Австрии за последние шесть лет, и только 22 процента женщин-беженок работают.
С конца июня более 50 процентов всех беженцев, прибывших в Австрию в 2015 году, впервые получили работу. Об этом сообщает "Presse" со ссылкой на данные AMS. 9500 человек входят в группу, получившую убежище или дополнительную защиту в Австрии в 2015 году и зарегистрировавшуюся в AMS к середине 2016 года. 4900 из них были заняты на конец июня, чуть менее 460 из них были самозанятыми или с помощью субсидируемой работы.
Как сообщалось в газете, член совета директоров AMS Йоханнес Копф заявил, что этот порог на самом деле должен был быть превышен в 2020 году. «Однако Covid-19 помешал нашим планам и здесь».
Самая важная отрасль для беженцев - это сектор общественного питания, в котором размещено 14 процентов, опережая компании по аренде персонала с 11 процентами и розничную торговлю с 10 процентами. На четвертом месте строительная отрасль с семью процентами.
Четверть никогда не работали в Австрии: кроме того, специальная оценка AMS по-прежнему показывает серьёзные препятствия на пути интеграции на рынок труда: 74 процента всех беженцев 2015 года работали хотя бы один раз в течение этих пяти с половиной лет - но для многих это длилось всего несколько недель или месяцев. Более четверти так и не приблизились к тому, чтобы закрепиться на рынке труда. Из женщин, прибывших в Австрию, только 22 процента работают.
Источник: Vienna.AT
С конца июня более 50 процентов всех беженцев, прибывших в Австрию в 2015 году, впервые получили работу. Об этом сообщает "Presse" со ссылкой на данные AMS. 9500 человек входят в группу, получившую убежище или дополнительную защиту в Австрии в 2015 году и зарегистрировавшуюся в AMS к середине 2016 года. 4900 из них были заняты на конец июня, чуть менее 460 из них были самозанятыми или с помощью субсидируемой работы.
Как сообщалось в газете, член совета директоров AMS Йоханнес Копф заявил, что этот порог на самом деле должен был быть превышен в 2020 году. «Однако Covid-19 помешал нашим планам и здесь».
Самая важная отрасль для беженцев - это сектор общественного питания, в котором размещено 14 процентов, опережая компании по аренде персонала с 11 процентами и розничную торговлю с 10 процентами. На четвертом месте строительная отрасль с семью процентами.
Четверть никогда не работали в Австрии: кроме того, специальная оценка AMS по-прежнему показывает серьёзные препятствия на пути интеграции на рынок труда: 74 процента всех беженцев 2015 года работали хотя бы один раз в течение этих пяти с половиной лет - но для многих это длилось всего несколько недель или месяцев. Более четверти так и не приблизились к тому, чтобы закрепиться на рынке труда. Из женщин, прибывших в Австрию, только 22 процента работают.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
Flüchtlingswelle 2015: So viele Immigranten haben einen Job
Über die Hälfte der Flüchtlinge aus 2015 hatten mit Ende Juni einen Job, wie Daten des AMS zeigen. Ein Viertel hat jedoch in den letzten sechs Jahren noch gar nie in Österreich gearbeitet, von den geflüchteten Frauen arbeitet sogar nur 22 Prozent.
В дискуссии об отмене предложения бесплатного тестирования для непривитых людей выступил бургомистр Вены Михаэль Людвиг. В Twitter он заверил, что количество бесплатных тестов сокращаться не будет.
В своем Twitter Людвиг написал: "У нас ещё далеко не достаточно высокий уровень вакцинации в Австрии, чтобы мы могли начать думать об ограничении возможностей бесплатного тестирования. Если мы не проведём тестирование, мы не сможем обнаружить мутации, которые будут появляться".
"Я не верю, что платные тесты #Corona мотивируют людей к вакцинации, но что они значительно ослабляют готовность к тестированию среди населения. Таким образом, предложение бесплатного тестирования остаётся в силе в @stadt_wien".
По словам Людвига очевидно, что бесплатные тесты на корону в Вене пока отменять не будут.
Источник: Vienna.AT
В своем Twitter Людвиг написал: "У нас ещё далеко не достаточно высокий уровень вакцинации в Австрии, чтобы мы могли начать думать об ограничении возможностей бесплатного тестирования. Если мы не проведём тестирование, мы не сможем обнаружить мутации, которые будут появляться".
"Я не верю, что платные тесты #Corona мотивируют людей к вакцинации, но что они значительно ослабляют готовность к тестированию среди населения. Таким образом, предложение бесплатного тестирования остаётся в силе в @stadt_wien".
По словам Людвига очевидно, что бесплатные тесты на корону в Вене пока отменять не будут.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
Ludwig versichert: "Gratis-Testangebot in Wien bleibt"
In der Debatte um die Abschaffung des Gratis-Testangebots für Nicht-Geimpfte meldete sich nun Wiens Bürgermeister Michael Ludwig zu Wort. Auf Twitter versicherte er, dass die kostenlosen Testmöglichkeiten in der Stadt nicht zurückgefahren werden.
В пятницу врачебная палата Нижней Австрии высказалась за сокращение срока действия тестов на корону. Вместо нынешних 48 или 72 часов имеет смысл сократить срок действия до 12 или 24 часов. Слишком долгий срок действия способствует инфицированию и распространению болезни, с одной стороны, и не стимулирует к вакцинации, с другой. Срок действия тестов на корону в настоящее время «абсурдно долгий».
«Если кто-то дал отрицательный результат три дня назад, это не означает, что он не заразен и сегодня. Срок действия 48 часов для тестов на антигены и 72 часа для тестов ПЦР абсурдно долгий и должен быть значительно сокращён до двенадцати или максимум 24 часов, чтобы можно было гарантировать хотя бы минимальный уровень безопасности». Для детей должно быть исключение.
Вице-президент Дитмар Баумгартнер добавил, что из-за длительного срока действия тестов люди убаюкивают себя неверно понятой безопасностью и тем самым ставят под угрозу других, которые не могут быть вакцинированы, например, по медицинским причинам или из-за того, что вакцинация не одобрена для их возрастной группы.
Президент Медицинской ассоциации Петер Нидермозер задумался об «открытой дискуссии» о том, следует ли разрешать доступ к определённым сферам общественной жизни только тем, кто был вакцинирован, и тем, кто выздоровел. Введение правила 2-G, а также платных тестов может повысить готовность к вакцинации.
Источник: Vienna.AT
«Если кто-то дал отрицательный результат три дня назад, это не означает, что он не заразен и сегодня. Срок действия 48 часов для тестов на антигены и 72 часа для тестов ПЦР абсурдно долгий и должен быть значительно сокращён до двенадцати или максимум 24 часов, чтобы можно было гарантировать хотя бы минимальный уровень безопасности». Для детей должно быть исключение.
Вице-президент Дитмар Баумгартнер добавил, что из-за длительного срока действия тестов люди убаюкивают себя неверно понятой безопасностью и тем самым ставят под угрозу других, которые не могут быть вакцинированы, например, по медицинским причинам или из-за того, что вакцинация не одобрена для их возрастной группы.
Президент Медицинской ассоциации Петер Нидермозер задумался об «открытой дискуссии» о том, следует ли разрешать доступ к определённым сферам общественной жизни только тем, кто был вакцинирован, и тем, кто выздоровел. Введение правила 2-G, а также платных тестов может повысить готовность к вакцинации.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
Ärztekammer NÖ: Coronatests sollen maximal 24 Stunden gelten
Zwölf bis maximal 24 statt 48 bzw. 72 Stunden sollen künftig Coronatests gelten, schlägt die Ärztekammer Niederösterreich vor. Die Gültigkeitsdauer von Corona-Tests sei momentan "absurd lange".
По имеющимся данным, во Франции есть люди, которые намеренно хотят заразиться коронавирусной инфекцией, чтобы избежать вакцинации.
«В худшем случае я пролежу в постели несколько дней, в лучшем случае у меня вообще не будет симптомов», - цитирует телеканал Franceinfo слова 20-летнего парня. Другой 25-летний мужчина дал интервью газете «Фигаро» и рассказал, что он больше не носит маску и с меньшей вероятностью будет мыть руки, чтобы заразиться и получить «санитарный пропуск».
Доказательство вакцинации, отрицательного результата теста или перенесённой инфекции, что вызывает споры во Франции, должно стать обязательным с понедельника для посещения ресторана или дальних поездок на поезде.
20-летняя студентка также высказывает подобные мысли: «Честно, если подруга скажет мне, что у неё Covid (...), возможно, я пойду к ней, чтобы она на меня кашляла».
По информации "Фигаро", другая молодая женщина не обязательно хочет заразиться. Но она предпочитает болезнь вакцинации - и хотела бы, чтобы её иммунная система научилась «побеждать болезнь естественным путем».
Подобные высказывания ходят и в социальных сетях. Один пользователь пишет в Твиттере, например: «Я предпочёл бы иметь Covid один раз, чем проходить вакцинацию каждые три месяца до конца своей жизни». Другая пользовательница пишет, что её мужа поместили на карантин из-за Covid-19. «Я перепробовала всё, чтобы заразиться. Невозможно».
Эксперты критикуют такое отношение. «Вызывает опасения реальная тенденция», - сказал в передаче LCI эпидемиолог Филипп Амуайель. Играть в «игры с вирусом» - это «полная ошибка». Молодые люди чувствуют себя в безопасности, но в последнее время снизился средний возраст пациентов интенсивной терапии, страдающих Covid. «И даже если инфекция изначально протекает бессимптомно, нельзя игнорировать риск долгосрочных последствий», - сказал Амуйель.
Источник: Vienna.AT
«В худшем случае я пролежу в постели несколько дней, в лучшем случае у меня вообще не будет симптомов», - цитирует телеканал Franceinfo слова 20-летнего парня. Другой 25-летний мужчина дал интервью газете «Фигаро» и рассказал, что он больше не носит маску и с меньшей вероятностью будет мыть руки, чтобы заразиться и получить «санитарный пропуск».
Доказательство вакцинации, отрицательного результата теста или перенесённой инфекции, что вызывает споры во Франции, должно стать обязательным с понедельника для посещения ресторана или дальних поездок на поезде.
20-летняя студентка также высказывает подобные мысли: «Честно, если подруга скажет мне, что у неё Covid (...), возможно, я пойду к ней, чтобы она на меня кашляла».
По информации "Фигаро", другая молодая женщина не обязательно хочет заразиться. Но она предпочитает болезнь вакцинации - и хотела бы, чтобы её иммунная система научилась «побеждать болезнь естественным путем».
Подобные высказывания ходят и в социальных сетях. Один пользователь пишет в Твиттере, например: «Я предпочёл бы иметь Covid один раз, чем проходить вакцинацию каждые три месяца до конца своей жизни». Другая пользовательница пишет, что её мужа поместили на карантин из-за Covid-19. «Я перепробовала всё, чтобы заразиться. Невозможно».
Эксперты критикуют такое отношение. «Вызывает опасения реальная тенденция», - сказал в передаче LCI эпидемиолог Филипп Амуайель. Играть в «игры с вирусом» - это «полная ошибка». Молодые люди чувствуют себя в безопасности, но в последнее время снизился средний возраст пациентов интенсивной терапии, страдающих Covid. «И даже если инфекция изначально протекает бессимптомно, нельзя игнорировать риск долгосрочных последствий», - сказал Амуйель.
Источник: Vienna.AT
vienna.at
Berichte: Leute möchten statt Impfung absichtlich Corona
In Frankreich soll es laut Berichten Leute geben, die sich absichtlich eine Corona-Ansteckung holen möchten, damit sie als Genesene eine Impfung vermeiden.
В конце фестиваля уличного искусства Calle Libre в пятницу и субботу будут проводиться экскурсии по местам венского уличного искусства.
Организаторы хотят представить стрит-арт и граффити как форму культуры. Они хотят предложить «альтернативную экскурсию по городу, вдали от классических достопримечательностей, таких как опера». Экскурсии предоставляют справочную информацию о художественных методах, представленных мотивах и художниках.
У участников также есть возможность лично поговорить с художниками. В пятницу днём они завершат работу над своими произведениями искусства. В рамках фестиваля Calle Libre с понедельника они художественно оформляли стены домов. Эта фаза окраски закончилась в пятницу.
Тур проходит в шестом и седьмом округах и извивается по улицам от одного места стрит-арта к другому. Одно из таких мест - пустырь на Apollogasse, где мексиканский художник Саид Докинс в этом году оформил стену дома. Также есть объекты в Richard-Waldemar-Park и Kaunitzgasse.
Кроме того представлены также более мелкие произведения искусства, о которых узнают посетители. Экскурсия в общей сложности составляет шесть-семь километров и длится около двух с половиной часов.
Завершение "Calle Libre" на выходных: в пятницу вечером состоится вечеринка с живыми выступлениями различных артистов в «Siebten Himmel» на Аполлогассе.
А в субботу, в последний день Calle Libre, во Всемирном музее пройдет церемония закрытия фестиваля.
Источник: ORF
Организаторы хотят представить стрит-арт и граффити как форму культуры. Они хотят предложить «альтернативную экскурсию по городу, вдали от классических достопримечательностей, таких как опера». Экскурсии предоставляют справочную информацию о художественных методах, представленных мотивах и художниках.
У участников также есть возможность лично поговорить с художниками. В пятницу днём они завершат работу над своими произведениями искусства. В рамках фестиваля Calle Libre с понедельника они художественно оформляли стены домов. Эта фаза окраски закончилась в пятницу.
Тур проходит в шестом и седьмом округах и извивается по улицам от одного места стрит-арта к другому. Одно из таких мест - пустырь на Apollogasse, где мексиканский художник Саид Докинс в этом году оформил стену дома. Также есть объекты в Richard-Waldemar-Park и Kaunitzgasse.
Кроме того представлены также более мелкие произведения искусства, о которых узнают посетители. Экскурсия в общей сложности составляет шесть-семь километров и длится около двух с половиной часов.
Завершение "Calle Libre" на выходных: в пятницу вечером состоится вечеринка с живыми выступлениями различных артистов в «Siebten Himmel» на Аполлогассе.
А в субботу, в последний день Calle Libre, во Всемирном музее пройдет церемония закрытия фестиваля.
Источник: ORF
wien.ORF.at
Street Art beim Entstehen zuschauen
Zum Abschluss des Calle Libre Street Art Festivals gibt es am Freitag und Samstag Führungen an Schauplätze der Wiener Straßenkunst. Dabei sollen auch Straßenkünstlerinnen und -künstler vor den Vorhang geholt werden.