МАМОНТ
Русский язык стал источником для названия мамонта во многих языках (например, английского mammoth, немецкого Mammut, французского mammouth).
В русском языке мамонт – из мансийского maŋ-āńt («земляной рог»).
В 1619 г. русское слово maimanto фиксируется англичанином Ричардом Джемсом в Холмогорах в значении 'морской слон, которого никогда никто не видел ... по объяснению самоедов, он сам прорывает себе дорогу под землей, и поэтому они находят его зубы, рога и кости и на Печоре и на Новой Земле'.
Названия мамонта фиксируются в мансийском – mā-xar- («земляной самец» или «земляной бык»), ненецком – ja' xora («самец земли»), коми – му кöр («земляной олень»).
А если бы мамонт был заимствован не из мансийского?
Неплохой повод сравнить «земляной рог» в финно-угорских языках!
Угорские: мансийское maŋ-āńt, хантыйское мəоң, венгерское földszarv.
Пермские: коми, коми-пермяцкое, удмуртское мусюр.
Волжско-финские: марийское мландешур, эрзянское, мокшанское модасюро.
Саамский: еммьнечуэррьв.
Прибалтийско-финские: финское, ижорское, водское maasarvi, карельское muašarvi, вепсское masaŕv, эстонское maasarv, ливское māsaru.
Мы видим, что в большинстве финно-угорских языков для обозначения земли сохраняется прауральское *mëxe 'земля'. Исключением является саам. еммьне и венг. föld 'земля'. Первое, возможно, производно от прауральского *enä 'большой', а второе – вероятный германизм (ср. прагерманское *felþuz, потомком которого является нем. Feld 'поле', англ. field; из германского источника заимствовано и вепсское pöud, püud, карельское peldo, финское pelto 'поле').
Что касается второй части, то прауральский рог, сохранившийся в обско-угорских языках (āńt), уже на прафинно-угорском уровне начал вытесняться словом *śarwe, заимствованным из праиндоиранского источника.
Русский язык стал источником для названия мамонта во многих языках (например, английского mammoth, немецкого Mammut, французского mammouth).
В русском языке мамонт – из мансийского maŋ-āńt («земляной рог»).
В 1619 г. русское слово maimanto фиксируется англичанином Ричардом Джемсом в Холмогорах в значении 'морской слон, которого никогда никто не видел ... по объяснению самоедов, он сам прорывает себе дорогу под землей, и поэтому они находят его зубы, рога и кости и на Печоре и на Новой Земле'.
Названия мамонта фиксируются в мансийском – mā-xar- («земляной самец» или «земляной бык»), ненецком – ja' xora («самец земли»), коми – му кöр («земляной олень»).
А если бы мамонт был заимствован не из мансийского?
Неплохой повод сравнить «земляной рог» в финно-угорских языках!
Угорские: мансийское maŋ-āńt, хантыйское мəоң, венгерское földszarv.
Пермские: коми, коми-пермяцкое, удмуртское мусюр.
Волжско-финские: марийское мландешур, эрзянское, мокшанское модасюро.
Саамский: еммьнечуэррьв.
Прибалтийско-финские: финское, ижорское, водское maasarvi, карельское muašarvi, вепсское masaŕv, эстонское maasarv, ливское māsaru.
Мы видим, что в большинстве финно-угорских языков для обозначения земли сохраняется прауральское *mëxe 'земля'. Исключением является саам. еммьне и венг. föld 'земля'. Первое, возможно, производно от прауральского *enä 'большой', а второе – вероятный германизм (ср. прагерманское *felþuz, потомком которого является нем. Feld 'поле', англ. field; из германского источника заимствовано и вепсское pöud, püud, карельское peldo, финское pelto 'поле').
Что касается второй части, то прауральский рог, сохранившийся в обско-угорских языках (āńt), уже на прафинно-угорском уровне начал вытесняться словом *śarwe, заимствованным из праиндоиранского источника.
🔥20❤7❤🔥4
СПАРТАК – НАШ!
Даже без дискуссионного вопроса о балтославянской языковой общности, археологи и остальные историки приходили к выводу, что древние славяне формировались как результат взаимодействия древних балтов и неких индоевропейских «икс».
Теперь, по-видимому, генетики расшифровывают этот «икс» как фракийско-дакийские группы:
https://andvari5.livejournal.com/231260.html
Даже без дискуссионного вопроса о балтославянской языковой общности, археологи и остальные историки приходили к выводу, что древние славяне формировались как результат взаимодействия древних балтов и неких индоевропейских «икс».
Теперь, по-видимому, генетики расшифровывают этот «икс» как фракийско-дакийские группы:
https://andvari5.livejournal.com/231260.html
❤9❤🔥4
ЗЕМЛЯ СУОМИ И СААМИ
Как полагают, балтское *žeme 'земля' дало название целой стране:
балт. *žeme 'земля (страна, сторона)' > праприбалтийско-фин. *šämä > балт. *šāma / *sāma > праприбалтийско-фин. *sōme > фин. suomi- 'финский'.
Но обо всём по порядку.
Изначально понятие Suomi ( > древнерус. сумь) относилось к крайнему юго-западу Финляндии (район современной Varsinais-Suomi – «исконной Финляндии»).
Еще более раннее *šämä обозначало всех жителей известной на то время Финляндии, вне зависимости от того, на каком языке (прибалтийско-финском или саамском) они говорили.
Затем из *šämä появились:
- через закономерный переход š > h этноним häme (> древнерус. емь). Емь занимала территории к востоку и северу от собственно suomi;
- саамское самоназвание *sāme. Затем саамское *sāmeednam 'Лапландия, земля саамов' стало старым русским этнонимом ненцев – самоеды.
При этом старое балтское название финнов сохранилось в латышском sāms 'эзелец (эстонец из Сааремаа)'.
Иллюстрация:
Регион Исконная Финляндия
Как полагают, балтское *žeme 'земля' дало название целой стране:
балт. *žeme 'земля (страна, сторона)' > праприбалтийско-фин. *šämä > балт. *šāma / *sāma > праприбалтийско-фин. *sōme > фин. suomi- 'финский'.
Но обо всём по порядку.
Изначально понятие Suomi ( > древнерус. сумь) относилось к крайнему юго-западу Финляндии (район современной Varsinais-Suomi – «исконной Финляндии»).
Еще более раннее *šämä обозначало всех жителей известной на то время Финляндии, вне зависимости от того, на каком языке (прибалтийско-финском или саамском) они говорили.
Затем из *šämä появились:
- через закономерный переход š > h этноним häme (> древнерус. емь). Емь занимала территории к востоку и северу от собственно suomi;
- саамское самоназвание *sāme. Затем саамское *sāmeednam 'Лапландия, земля саамов' стало старым русским этнонимом ненцев – самоеды.
При этом старое балтское название финнов сохранилось в латышском sāms 'эзелец (эстонец из Сааремаа)'.
Иллюстрация:
Регион Исконная Финляндия
🔥20❤11❤🔥4👍3🤨1
ЧИРАНДАЮТ ЧИРУШИ
Лет сто назад, поскольку свиней на Севере было мало или они не успевали нагулять много жира, сало использовалось при жарке картофеля.
В Вытегорском районе Вологодской области шкварки от растопленного сала в местных русских говорах называют чúруши – из вепсского čirud [чúруд]. Соответствующий пример есть даже в диалектном словаре вепсского языка (1972): söda kartošk čiruidme [сёда кáртошк чúрудме] 'есть картофель со шкварками'.
Есть и особый глагол для обозначения шипения шкварок и жира на сковороде – русское вытегорское чúрандать – из вепсского čiraita [чúрайта] 'шипеть (о жире)'.
То есть русское вытегорское чúруши чúрандают = вепсское čirud čiraidaba = шкварки шипят.
Иллюстрация из сети Интернет.
Лет сто назад, поскольку свиней на Севере было мало или они не успевали нагулять много жира, сало использовалось при жарке картофеля.
В Вытегорском районе Вологодской области шкварки от растопленного сала в местных русских говорах называют чúруши – из вепсского čirud [чúруд]. Соответствующий пример есть даже в диалектном словаре вепсского языка (1972): söda kartošk čiruidme [сёда кáртошк чúрудме] 'есть картофель со шкварками'.
Есть и особый глагол для обозначения шипения шкварок и жира на сковороде – русское вытегорское чúрандать – из вепсского čiraita [чúрайта] 'шипеть (о жире)'.
То есть русское вытегорское чúруши чúрандают = вепсское čirud čiraidaba = шкварки шипят.
Иллюстрация из сети Интернет.
🔥12👍5🥰5
«РАЗНОЦЕНТРЕННОЕ» ОСВОЕНИЕ ЗАВОЛОЧЬЯ: НЕ НОВГОРОДОМ ЕДИНЫМ!
Пинежане – жители одной из самобытных частей Архангельской области нередко обсуждают вопрос о том, много ли в них новгородского или «чудского» (хотя такую постановку вопроса я бы отнес к ложной дихотомии).
Вопрос о составляющих пинежской локальной культуры (как части севернорусской) далек от завершения.
В ее формировании несомненны вклады:
восточнославянский (например, былины киевского цикла, некалендарные древнерусские имена, фиксируемые в массовых письменных источниках XVII века);
ранний вепсский и более поздний карельский (вепсская мелострофа в причетной традиции, наличие лексики вепсско-карельского происхождения в соседнем с Пинежьем удорском диалекте коми языка);
коми (взять хотя бы схожие представления о так называемой пинежской «икоте» и коми «шеве»).
Однако, возведение всей совокупности культуры пинежан исключительно к новгородским словенам (что характерно для публицистики), либо представление пинежан как обрусевших удорских коми или ушедших на восток вепсов упрощает сложную картину, которая и ценна своим многоцветием.
Схожая картина отмечается и в других частях Архангельской области.
При этом подлинные научные исследования, выявляя элементы языка и культуры различного происхождения не нацелены на противопоставление или разделение на языковой или этнической основе единых территориальных сообществ, конструирование или абсолютизацию культурных границ между ними. Наоборот, результаты подобных исследований свидетельствует о длительном и продуктивном этническом, языковом и культурном взаимодействии на данной территории.
Прекрасно понимая современное единство всех элементов севернорусской культуры, при ее исследовании в историческом развитии нельзя не обратить внимание на мозаичность синхронных топонимических и археологических слоев Заволочья.
Вместе с тем, даже беглый взгляд на карту Ростово-Суздальской земли и распространения вепсской топонимии в Новгородской земле хорошо показывает причины такой мозаичности: как Новгород, так Ростов тянулись к волокам на Онегу и Двину.
Так, Ростово-Суздальская земля протягивает «лучи» в ключевые точки освоения – к Каргополю (верховье Онеги) и к Устюгу (верховье Двины и выход на Вычегду).
В свою очередь перед входом в Заволочье с новгородской стороны концентрируется вепсское население.
Перейдя волоки, различные новгородские и ростовские потоки будут распространятся по огромной территории Заволочья, смешиваясь и накладываясь друг на друга.
При этом новгородское («верховское») освоении Заволочья на слуху, в то время как миграции из Ростово-Суздальской («низовской») земли остаются как будто в тени.
И вот что бросается в глаза – белокаменное зодчество юга Архангельской области (Каргополь и Сольвычегодск), Вологды и Устюга напоминает традиции Центральной России.
Решил поискать информацию по данному вопросу. Действительно, появившиеся в конце XV века на Русском Севере каменные храмы (соборы Ферапонтова, Кирилло-Белозерского, Спасо-Каменного монастырей на Кубенском озере) близки каменным храмам Москвы.
Московская архитектурная традиция продолжилась здесь в XVI веке и стала преобладающей, а кремлевский Успенский собор стал ориентиром при строительстве многих соборов (Кирилло-Белозерский и Горицкий монастырь, соборы Каргополя, Вологды, Великого Устюга, Антониево-Сийского и Соловецкого монастыря). Архитекторы отмечают, что Благовещенский собор Сольвычегодска также тяготеет к «низовским землям» – ростовской архитектурной школе.
Пинежане – жители одной из самобытных частей Архангельской области нередко обсуждают вопрос о том, много ли в них новгородского или «чудского» (хотя такую постановку вопроса я бы отнес к ложной дихотомии).
Вопрос о составляющих пинежской локальной культуры (как части севернорусской) далек от завершения.
В ее формировании несомненны вклады:
восточнославянский (например, былины киевского цикла, некалендарные древнерусские имена, фиксируемые в массовых письменных источниках XVII века);
ранний вепсский и более поздний карельский (вепсская мелострофа в причетной традиции, наличие лексики вепсско-карельского происхождения в соседнем с Пинежьем удорском диалекте коми языка);
коми (взять хотя бы схожие представления о так называемой пинежской «икоте» и коми «шеве»).
Однако, возведение всей совокупности культуры пинежан исключительно к новгородским словенам (что характерно для публицистики), либо представление пинежан как обрусевших удорских коми или ушедших на восток вепсов упрощает сложную картину, которая и ценна своим многоцветием.
Схожая картина отмечается и в других частях Архангельской области.
При этом подлинные научные исследования, выявляя элементы языка и культуры различного происхождения не нацелены на противопоставление или разделение на языковой или этнической основе единых территориальных сообществ, конструирование или абсолютизацию культурных границ между ними. Наоборот, результаты подобных исследований свидетельствует о длительном и продуктивном этническом, языковом и культурном взаимодействии на данной территории.
Прекрасно понимая современное единство всех элементов севернорусской культуры, при ее исследовании в историческом развитии нельзя не обратить внимание на мозаичность синхронных топонимических и археологических слоев Заволочья.
Вместе с тем, даже беглый взгляд на карту Ростово-Суздальской земли и распространения вепсской топонимии в Новгородской земле хорошо показывает причины такой мозаичности: как Новгород, так Ростов тянулись к волокам на Онегу и Двину.
Так, Ростово-Суздальская земля протягивает «лучи» в ключевые точки освоения – к Каргополю (верховье Онеги) и к Устюгу (верховье Двины и выход на Вычегду).
В свою очередь перед входом в Заволочье с новгородской стороны концентрируется вепсское население.
Перейдя волоки, различные новгородские и ростовские потоки будут распространятся по огромной территории Заволочья, смешиваясь и накладываясь друг на друга.
При этом новгородское («верховское») освоении Заволочья на слуху, в то время как миграции из Ростово-Суздальской («низовской») земли остаются как будто в тени.
И вот что бросается в глаза – белокаменное зодчество юга Архангельской области (Каргополь и Сольвычегодск), Вологды и Устюга напоминает традиции Центральной России.
Решил поискать информацию по данному вопросу. Действительно, появившиеся в конце XV века на Русском Севере каменные храмы (соборы Ферапонтова, Кирилло-Белозерского, Спасо-Каменного монастырей на Кубенском озере) близки каменным храмам Москвы.
Московская архитектурная традиция продолжилась здесь в XVI веке и стала преобладающей, а кремлевский Успенский собор стал ориентиром при строительстве многих соборов (Кирилло-Белозерский и Горицкий монастырь, соборы Каргополя, Вологды, Великого Устюга, Антониево-Сийского и Соловецкого монастыря). Архитекторы отмечают, что Благовещенский собор Сольвычегодска также тяготеет к «низовским землям» – ростовской архитектурной школе.
🔥13❤6👍2🤓1
НАЧИНАЮ ДВИЖЕНИЕ К ДОМУ!
Периодически подписчики задают вопрос о том, чем отличается вепсский язык от карельского. На него я кратко уже отвечал. Однако явно нужны конкретные примеры, желательно без большого занудства (но это как получится).
И вот на уважаемом канале «Ну как сказать» появилась информация о местных падежах в карельском. Хороший повод сравнить языки!
Местные падежи – это падежи, с помощью которых происходит описание положения объекта в пространстве.
Вообще падежная система в финно-угорских языках неплохо развита. Однако определить точное количество падежей в каждом из языков довольно непросто. В карельском обычно насчитывают 12–15, в вепсском – 18–24, в венгерском 18–35 (если не согласны, поправьте). Подобный разнобой связан со сложностями в различении падежей и послеслогов, с группировкой падежей и т.д.
Местных падежей в вепсском больше, чем в карельском (девять против шести). Их можно разделить уже не на две, как в карельском, а на три группы:
1) падежи, обозначающие нахождение внутри чего-либо или кого-либо;
2) падежи, обозначающие нахождение на поверхности чего-либо или кого-либо;
3) падежи, обозначающие нахождение около чего-либо или кого-либо.
В каждой группе по три падежа, которые отвечают на вопросы «где», «куда» и «откуда».
В качестве примера возьмем вепсское pert’ ‘дом’, ‘изба’ (слова talo из карельских примеров в вепсском отсутствует). Конечно, в ряде случаев лучше употреблять дом в смысле домашнего очага (kodi), но важнее привести примеры с одним и тем же словом. Это же касается и глагола tulda, основное значение которого – прибывать куда-либо.
Падежи первой группы:
- minä olen pertiš – я (где?) в доме (то есть внутри)
- minä mänen pertihe – я иду (куда?) домой (то есть внутрь)
- minä tulen pertišpäi – я возвращаюсь (откуда?) из дома (то есть изнутри).
Падежи второй группы:
- kaži om pertil – кошка (где?) на доме (сверху = на крыше)
- kaži mäneb pertile – кошка идет (куда?) на дом (на крышу)
- kaži tuleb pertilpäi – кошка возвращается (откуда?) с дома (= с крыши).
А вот и вепсские «бонусные» падежи третьей группы, отсутствующие в карельском:
- kaži ištub pertinno – кошка сидит (где?) у дома
- kaži mäneb pertinnoks – кошка идет (куда?) к дому
- kaži tuleb pertinnopäi – кошка возвращается (откуда?) от дома.
И это еще не предел для местных падежей!
Теоретически можно было бы обозначать падежами и нахождение под предметом, но в вепсском и карельском оно выражается родительным падежом (генетивом) и послеслогами:
- вепс. pertin alle (куда?) 'под дом'
- pertin al (где?) 'под домом'
- pertin alpäi (откуда?) 'из-под дома'.
А вот в аварском, например, как раз пять групп местных падежей («в», «на», «у», «под» и даже «среди»), по четыре падежа в каждой («куда», «где», «откуда» и «через»).
В отличие от аварского, в вепсском движение «через» (сквозь, мимо, над и под объектом) выражается обычно через генетив + послеслог или предлог + внутриместный падеж:
- läbi pertiš или raťk pertiš 'через (сквозь) дом'
- siriči pertiš 'мимо дома (проехать, пройти)'
- pertin alaiči 'под домом (проехать, пройти)'
- pertin päliči 'над домом (пролететь)', при этом просто находиться над домом – pertin päl.
И еще один вепсский «бонус» – редко используемый направительный падеж (группа падежей), называемый также адитивом. Он не относится к местным, но для понимания его лучше рассмотреть вместе с ними:
- kaži šišitab pertihepäi – кошка плетётся (медленно идет) (куда?) по направлению к дому
- kaži šišitab pertinmäthalepäi – кошка плетётся (медленно идет) (куда?) по направлению к горке, где стоит дом.
Здесь используется -lepäi, а не -hepäi, потому что кошка направляется на горку, а не внутрь горки.
Падеж выражает еще только начало движения по направлению к чему-либо. Окончания движения мы не видим (кошкин дом может быть где-то далеко) или расположение конечного объекта для нас менее важно, чем начало движения, направленного на него.
Периодически подписчики задают вопрос о том, чем отличается вепсский язык от карельского. На него я кратко уже отвечал. Однако явно нужны конкретные примеры, желательно без большого занудства (но это как получится).
И вот на уважаемом канале «Ну как сказать» появилась информация о местных падежах в карельском. Хороший повод сравнить языки!
Местные падежи – это падежи, с помощью которых происходит описание положения объекта в пространстве.
Вообще падежная система в финно-угорских языках неплохо развита. Однако определить точное количество падежей в каждом из языков довольно непросто. В карельском обычно насчитывают 12–15, в вепсском – 18–24, в венгерском 18–35 (если не согласны, поправьте). Подобный разнобой связан со сложностями в различении падежей и послеслогов, с группировкой падежей и т.д.
Местных падежей в вепсском больше, чем в карельском (девять против шести). Их можно разделить уже не на две, как в карельском, а на три группы:
1) падежи, обозначающие нахождение внутри чего-либо или кого-либо;
2) падежи, обозначающие нахождение на поверхности чего-либо или кого-либо;
3) падежи, обозначающие нахождение около чего-либо или кого-либо.
В каждой группе по три падежа, которые отвечают на вопросы «где», «куда» и «откуда».
В качестве примера возьмем вепсское pert’ ‘дом’, ‘изба’ (слова talo из карельских примеров в вепсском отсутствует). Конечно, в ряде случаев лучше употреблять дом в смысле домашнего очага (kodi), но важнее привести примеры с одним и тем же словом. Это же касается и глагола tulda, основное значение которого – прибывать куда-либо.
Падежи первой группы:
- minä olen pertiš – я (где?) в доме (то есть внутри)
- minä mänen pertihe – я иду (куда?) домой (то есть внутрь)
- minä tulen pertišpäi – я возвращаюсь (откуда?) из дома (то есть изнутри).
Падежи второй группы:
- kaži om pertil – кошка (где?) на доме (сверху = на крыше)
- kaži mäneb pertile – кошка идет (куда?) на дом (на крышу)
- kaži tuleb pertilpäi – кошка возвращается (откуда?) с дома (= с крыши).
А вот и вепсские «бонусные» падежи третьей группы, отсутствующие в карельском:
- kaži ištub pertinno – кошка сидит (где?) у дома
- kaži mäneb pertinnoks – кошка идет (куда?) к дому
- kaži tuleb pertinnopäi – кошка возвращается (откуда?) от дома.
И это еще не предел для местных падежей!
Теоретически можно было бы обозначать падежами и нахождение под предметом, но в вепсском и карельском оно выражается родительным падежом (генетивом) и послеслогами:
- вепс. pertin alle (куда?) 'под дом'
- pertin al (где?) 'под домом'
- pertin alpäi (откуда?) 'из-под дома'.
А вот в аварском, например, как раз пять групп местных падежей («в», «на», «у», «под» и даже «среди»), по четыре падежа в каждой («куда», «где», «откуда» и «через»).
В отличие от аварского, в вепсском движение «через» (сквозь, мимо, над и под объектом) выражается обычно через генетив + послеслог или предлог + внутриместный падеж:
- läbi pertiš или raťk pertiš 'через (сквозь) дом'
- siriči pertiš 'мимо дома (проехать, пройти)'
- pertin alaiči 'под домом (проехать, пройти)'
- pertin päliči 'над домом (пролететь)', при этом просто находиться над домом – pertin päl.
И еще один вепсский «бонус» – редко используемый направительный падеж (группа падежей), называемый также адитивом. Он не относится к местным, но для понимания его лучше рассмотреть вместе с ними:
- kaži šišitab pertihepäi – кошка плетётся (медленно идет) (куда?) по направлению к дому
- kaži šišitab pertinmäthalepäi – кошка плетётся (медленно идет) (куда?) по направлению к горке, где стоит дом.
Здесь используется -lepäi, а не -hepäi, потому что кошка направляется на горку, а не внутрь горки.
Падеж выражает еще только начало движения по направлению к чему-либо. Окончания движения мы не видим (кошкин дом может быть где-то далеко) или расположение конечного объекта для нас менее важно, чем начало движения, направленного на него.
😎13👍11❤7🤓4🔥2👀1
КОВАРНЫЕ ЗВУКИ [ф] и [h]:
ЧЕЛОВЕК С ДЕСЯТКОМ ИМЕН ИЛИ КАК ЛОСЬ СТАЛ ДЕРЕВОМ
С приходом на Русь христианства пришли и христианские имена, в том числе греческого происхождения (или прошедшие греческую адаптацию). Они содержали звуки, аналоги которых в древнерусском языке того времени отсутствовали. Одним из таких звуков был [ф], который и сейчас не присутствует в исконных словах, за исключением звукоподражательных. Новым этот звук был и для вепсского с карельским языком.
В русских народных вариантах имен звук [ф] мог передаваться как [х], как [п] или [в]:
Анфим > Анхим, откуда дер. Анхимово (Вытегорский погост), фамилии Анхимков, Анхимов (Андомский погост);
Фотий > Хотей, Филипп > Хилка, Иосиф > Есип / Осип, Стефан > Cтепан, Матфей > Матвей.
В вепсский и карельский языки христианские имена приходили в русской разговорной форме.
Поэтому по-вепсски Фотий известен как:
Hot’a [Хотя] (откуда шимозерская деревня Фотиева Гора – Hot’amägi [Хотямяги], -mägi ‘гора’ , Hot’ak [Хотяк] (откуда андомская фамилия Хотяков);
Hočoi [Хочой].
В свою очередь Филипп, Филимон – вепсское Hil’a [Хиля], Hilša [Хилша], карельское Hilšu [Хилшу].
Более того, [ф] могла переходить в карельское [kk], [p], [č], [š], [v]
Например:
Čokoi [Чокой] – Феклист (Феоктист), откуда название саминской деревни Чёково (изначально д. Чекоевских)
Ješši [Ешши] – Ефим, откуда название андомской (осиновской) деревни Ешина и фамилия ее жителей – Ешины.
Евфимий в карельской среде мог иметь не менее десяти вариантов имени: Jefimei [Ефимей], Jehhimei [Ехимей], Jekki [Екки], Jekkimä [Еккимя], Jekku [Екку], Jeku [Еку], Jeppu [Еппу], Joukku [Ёукку], Jouhki [Ёухки] и Ohkemie [Охкемие].
Однако вепсское и карельское [h] не полностью соответствовало русскому [х]. Так, составитель русско-вепсского («русско-чудского») словаря П.К. Успенский более ста лет назад определял его как средний звук между русским [г] и [х]. Более подробно о карельском [h] пишет академик Ф.Ф. Фортунатов, определяя [h] в северных карельских диалектах как глухой согласный звук придыхания (аналогичный, например, немецкому [h]), который южнее становится звонким и уже соответствует русскому г в слове Бог (т.е. [γ]-щелевому)
Таким образом, вепсское (в отдельных случаях и карельское) [h] могло передаваться в русском языке как [х], [г], [в] и даже [й], а иногда исчезало.
Отсюда многообразие форм адаптации русским языком пудожско-вытегорских названий, содержащих вепсское [h]:
Hakus [хакус] – Акукса, Вакукса, Гакукса (река и деревня в Пудожском районе Республики Карелия);
Hir’voja [хирьвоя], от *hir’v ‘лось’ – Гивручей, Гирвушка > Вирбушка, Вербушка (как будто от названия дерева – вербы), приток Тудозера (Вытегорский район Вологодской обл.);
Ahn- [ахн], от ahn ‘окунь’ – Айнозеро (озера и бывшая дер. в верховьях Андомы);
Lahn- [лахн], от lahn ‘лещ’ – Лайнозеро (к северу от Айнозера);
Pohj- [похь], здесь 'север' – Поврека, Погрека, Похрека (вытегорская Поврека – приток Тудозера, пудожская Погрека – приток оз. Муромского).
Некоторые названия андомских деревень содержат в себе вновь вернувшиеся (адаптированные) русским языком вепсские имена, за которыми стоят уже плохо узнаваемые христианские имена:
куржекская деревня Гилшина (1563 г.) – от Hilša [хилша] = Филипп;
циминская деревня Гочевщина – от Hočoi [хочой] = Фотий.
В последнем случае писцовая книга 1563 г. сохранила вариант вепсского имени Hot’ak [хотяк]. Однако передает его без начального [h]:
«Да тое же деревни запахали были Спаской крестьянин Хутынской [монастырский крестьянин] Иванко Ларивонов Отяков да Куземка Григорьев Сорокин полянку на пол-коробьи ржы да поженку на копну сена; и по обыску та полянка и с поженкой отдана тое же деревни Титку кузнецу [он жил на то время в деревне, принадлежавшей царю и великому князю], Спаским крестьяном в то полянку и в поженку вперед не вступатися».
Таким образом, у андомского Фотия было несколько вариантов имен, один из которых дал название Гочевщине, другой – его потомкам (Отяковым), а название Вербушки восходит не к названию дерева, а к названию лося.
ЧЕЛОВЕК С ДЕСЯТКОМ ИМЕН ИЛИ КАК ЛОСЬ СТАЛ ДЕРЕВОМ
С приходом на Русь христианства пришли и христианские имена, в том числе греческого происхождения (или прошедшие греческую адаптацию). Они содержали звуки, аналоги которых в древнерусском языке того времени отсутствовали. Одним из таких звуков был [ф], который и сейчас не присутствует в исконных словах, за исключением звукоподражательных. Новым этот звук был и для вепсского с карельским языком.
В русских народных вариантах имен звук [ф] мог передаваться как [х], как [п] или [в]:
Анфим > Анхим, откуда дер. Анхимово (Вытегорский погост), фамилии Анхимков, Анхимов (Андомский погост);
Фотий > Хотей, Филипп > Хилка, Иосиф > Есип / Осип, Стефан > Cтепан, Матфей > Матвей.
В вепсский и карельский языки христианские имена приходили в русской разговорной форме.
Поэтому по-вепсски Фотий известен как:
Hot’a [Хотя] (откуда шимозерская деревня Фотиева Гора – Hot’amägi [Хотямяги], -mägi ‘гора’ , Hot’ak [Хотяк] (откуда андомская фамилия Хотяков);
Hočoi [Хочой].
В свою очередь Филипп, Филимон – вепсское Hil’a [Хиля], Hilša [Хилша], карельское Hilšu [Хилшу].
Более того, [ф] могла переходить в карельское [kk], [p], [č], [š], [v]
Например:
Čokoi [Чокой] – Феклист (Феоктист), откуда название саминской деревни Чёково (изначально д. Чекоевских)
Ješši [Ешши] – Ефим, откуда название андомской (осиновской) деревни Ешина и фамилия ее жителей – Ешины.
Евфимий в карельской среде мог иметь не менее десяти вариантов имени: Jefimei [Ефимей], Jehhimei [Ехимей], Jekki [Екки], Jekkimä [Еккимя], Jekku [Екку], Jeku [Еку], Jeppu [Еппу], Joukku [Ёукку], Jouhki [Ёухки] и Ohkemie [Охкемие].
Однако вепсское и карельское [h] не полностью соответствовало русскому [х]. Так, составитель русско-вепсского («русско-чудского») словаря П.К. Успенский более ста лет назад определял его как средний звук между русским [г] и [х]. Более подробно о карельском [h] пишет академик Ф.Ф. Фортунатов, определяя [h] в северных карельских диалектах как глухой согласный звук придыхания (аналогичный, например, немецкому [h]), который южнее становится звонким и уже соответствует русскому г в слове Бог (т.е. [γ]-щелевому)
Таким образом, вепсское (в отдельных случаях и карельское) [h] могло передаваться в русском языке как [х], [г], [в] и даже [й], а иногда исчезало.
Отсюда многообразие форм адаптации русским языком пудожско-вытегорских названий, содержащих вепсское [h]:
Hakus [хакус] – Акукса, Вакукса, Гакукса (река и деревня в Пудожском районе Республики Карелия);
Hir’voja [хирьвоя], от *hir’v ‘лось’ – Гивручей, Гирвушка > Вирбушка, Вербушка (как будто от названия дерева – вербы), приток Тудозера (Вытегорский район Вологодской обл.);
Ahn- [ахн], от ahn ‘окунь’ – Айнозеро (озера и бывшая дер. в верховьях Андомы);
Lahn- [лахн], от lahn ‘лещ’ – Лайнозеро (к северу от Айнозера);
Pohj- [похь], здесь 'север' – Поврека, Погрека, Похрека (вытегорская Поврека – приток Тудозера, пудожская Погрека – приток оз. Муромского).
Некоторые названия андомских деревень содержат в себе вновь вернувшиеся (адаптированные) русским языком вепсские имена, за которыми стоят уже плохо узнаваемые христианские имена:
куржекская деревня Гилшина (1563 г.) – от Hilša [хилша] = Филипп;
циминская деревня Гочевщина – от Hočoi [хочой] = Фотий.
В последнем случае писцовая книга 1563 г. сохранила вариант вепсского имени Hot’ak [хотяк]. Однако передает его без начального [h]:
«Да тое же деревни запахали были Спаской крестьянин Хутынской [монастырский крестьянин] Иванко Ларивонов Отяков да Куземка Григорьев Сорокин полянку на пол-коробьи ржы да поженку на копну сена; и по обыску та полянка и с поженкой отдана тое же деревни Титку кузнецу [он жил на то время в деревне, принадлежавшей царю и великому князю], Спаским крестьяном в то полянку и в поженку вперед не вступатися».
Таким образом, у андомского Фотия было несколько вариантов имен, один из которых дал название Гочевщине, другой – его потомкам (Отяковым), а название Вербушки восходит не к названию дерева, а к названию лося.
👍16❤5🆒3🔥2
Forwarded from Fall Airlines
На пути по трассе «Кола» от Петрозаводска в сторону Костомукши есть указатель на деревню Кяппесельга. Ничего не знал о ней, пока мне в руки не попала маленькая книжка 1949г. некоего А. Кликачева «Электропильщик А. Готчиев».
Она посвящена Алексею Павловичу Готчиеву, новатору лесозаготовок (основная статья дохода Карелии в советские годы). Вклад Готчиева в рационализацию лесозаготовок и список регалий на столько велики, что его образ даже отразился в карельской культуре: с него один из крупнейших карельских художников Георгий Стронк написал картину «Богатырь леса» (прикрепляю).
А о Кяппесельге в книжке сказано всего ничего: там жил Андрей Петрович Пякконен, первый электропильщик Карелии (до электропил пилили лучковой пилой) у которого Готчиев перенимал опыт, чтобы разработать собственную схему скоростной валки.
Естественно, для большинства обывателей - это скука смертная, но если делать экскурсию по знаковым местам лесной промышленности Карелии для любителей индустриального туризма, то факт о встрече Пякконена с Готчиевым очень рабочий. Особенно учитывая т, что Кяппесельга в нескольких километрах от главной трассы Карелии «Кола» и туда легко заехать в рамках какого-то длинного маршрута.
Она посвящена Алексею Павловичу Готчиеву, новатору лесозаготовок (основная статья дохода Карелии в советские годы). Вклад Готчиева в рационализацию лесозаготовок и список регалий на столько велики, что его образ даже отразился в карельской культуре: с него один из крупнейших карельских художников Георгий Стронк написал картину «Богатырь леса» (прикрепляю).
А о Кяппесельге в книжке сказано всего ничего: там жил Андрей Петрович Пякконен, первый электропильщик Карелии (до электропил пилили лучковой пилой) у которого Готчиев перенимал опыт, чтобы разработать собственную схему скоростной валки.
Естественно, для большинства обывателей - это скука смертная, но если делать экскурсию по знаковым местам лесной промышленности Карелии для любителей индустриального туризма, то факт о встрече Пякконена с Готчиевым очень рабочий. Особенно учитывая т, что Кяппесельга в нескольких километрах от главной трассы Карелии «Кола» и туда легко заехать в рамках какого-то длинного маршрута.
👍12❤7👀3
ЛЕНДЗЯНЕ
Уважаемый «Князь Ярославский» напомнил о венгерском lengyelek [лéнделек] 'поляки'.
Источником слова считается
славянский этноним lęděninъ, в этимологическом плане означающий 'житель лядины (необработанной, невозделанной земли, пустоши)' (по-видимому, намёк на занятие подсечно-огневым земледелием) (ср. поляне) > польское Lędzanie 'лендзяне' (юго-восточное лехитское племя).
Отсюда греческое Λενζανηνοί [lenzanēnoí] у Константина Багрянородного, литовское lenkai и производное русское ляхи.
Кстати, Польша по-венгерски –
Lengyelország [лéнделорса:г].
Иллюстрация:
Шишкин Иван Иванович. Мельница в поле (1861).
Еще по теме:
➡️ Неметы
#hungaricum
Уважаемый «Князь Ярославский» напомнил о венгерском lengyelek [лéнделек] 'поляки'.
Источником слова считается
славянский этноним lęděninъ, в этимологическом плане означающий 'житель лядины (необработанной, невозделанной земли, пустоши)' (по-видимому, намёк на занятие подсечно-огневым земледелием) (ср. поляне) > польское Lędzanie 'лендзяне' (юго-восточное лехитское племя).
Отсюда греческое Λενζανηνοί [lenzanēnoí] у Константина Багрянородного, литовское lenkai и производное русское ляхи.
Кстати, Польша по-венгерски –
Lengyelország [лéнделорса:г].
Иллюстрация:
Шишкин Иван Иванович. Мельница в поле (1861).
Еще по теме:
➡️ Неметы
#hungaricum
👍19🔥5
ОТКРЫВАЕМ АНДОМУ ЗАНОВО!
Известный этнограф Константин Кузьмич Логинов в одной из своих статей, имеющих важное значение для понимания истории и культуры Андомского края отмечал, что упоминания о Юго-Восточном Обонежье практически не встречались на страницах дореволюционной региональной печати
Положение не изменилось и позднее. Например, в серии книг «Дорогами искусства», посвященной Обонежью, его юго-восточной части посвящено несколько строк. «Пустыней» представлялся край и для фольклористов.
Изучение Юго-Восточного Обонежья всегда осложнялось изменчивым административно-территориальным делением: основные архивные материалы по территории сосредоточены в Петрозаводске, при этом с 1930-х годов большая часть края находится в Вологодской области. И ради нескольких «крайних» сельсоветов вологодские исследователи в основном не видели смысла заниматься данной территорией.
Вместе с тем Андомский край (север Вытегорского района Вологодской области и крайний юго-запад Пудожского района Республики Карелии) интересен и, не побоюсь этого слова, уникален своим природным (Великий Андомский водораздел, а также Андомская гора, ставшая одной из «визитных карточек» Вологодской области) и историко-культурным наследием
Благодаря географическим предпосылкам («Великий Андомский водораздел») Андома стала одним из ключевых пунктов на пути из Великого Новгорода к столице Двинской земли – Холмогорам и далее – к Белому морю и Сибири (это отмечал еще опричник Ивана Грозного Генрих фон Штаден)
Не случайно здесь были сосредоточены великие дворы – центры вотчин новгородских феодалов, а в центре Андомы в XVI веке стояли подворья Хутынского, Муромского и Соловецкого монастырей и таможенный двор
Важные транспортные пути контролировались двумя укреплениями – городками (по-вепсски – лидн ‘город’, откуда одинаковые названия Линдручей рядом с деревнями Загородской и Подгородье). Здесь же в Смутное время произошло одно из ключевых сражений на Севере.
Оживленная торговля способствовала богатству местной общины и развитию промыслов. В Андоме была построена одна из самых крупных церквей Карелии, по преданию увенчанная 60 главами. Она, по-видимому, стала одним из предшественников кижской и анхимовской многоглавой церквей. Прообразом утраченного шедевра деревянного зодчества – Кондопожского храма считается местная Саминская церковь. А одна из древнейших деревянных церквей России – Лазаревская также была построена в Андомском погосте («В Андомском погосте монастырь Муромской…»)
Мастеровые традиции андомского края были широко известны за его пределами:
андомские плотники участвовали в строительстве города Архангельска, шлюзов Мариинской системы и черноморского флота в XVIII веке;
андомская глина послужила основой для первого русского фарфора и доменных печей Петрозаводска, а гончарные изделия пользовались популярностью по всей губернии;
андомское домотканое льняное полотно (точиво) издавна закупалось Соловецким и Кирилло-Белозерским монастырями;
в деревне Терово в XVII веке работали оружейные мастера
Расположение на важнейших водоразделах и транспортных путях сделало территорию контактной зоной:
здесь древнерусское население встретилось с вепсским и карельским. В результате произошел языковой и культурный синтез, проявивший, например, в сохранении хозяйственных навыков (полоскание белья коромыслом), кулинарных традиций (кабуши, кюрзи < вепс. кюрз ‘блин’). При этом благодаря неоднократным миграциям вепсский и карельский языки в Юго-Восточном Обонежье сохранялись до первой половины XIX века;
здесь жили старообрядцы и никониане. В андомском сузёмке («тёмном лесу») в XVIII веке располагались деревни Андомского скита, связанного со знаменитой Выговской пустынью. Здесь какое-то время скрывался один из выговских основателей Андрей Денисов. А в андомской Курженской пустыни по преданию проходил старообрядческий Курженский собор.
На берегах реки Андомы прошло детство и юность поэта Николая Клюева, использовавшего в поэзии андомские диалектные слова
Да, Андомский край заслуживает дальнейшего изучения и ждет раскрытия своих тайн!
Известный этнограф Константин Кузьмич Логинов в одной из своих статей, имеющих важное значение для понимания истории и культуры Андомского края отмечал, что упоминания о Юго-Восточном Обонежье практически не встречались на страницах дореволюционной региональной печати
Положение не изменилось и позднее. Например, в серии книг «Дорогами искусства», посвященной Обонежью, его юго-восточной части посвящено несколько строк. «Пустыней» представлялся край и для фольклористов.
Изучение Юго-Восточного Обонежья всегда осложнялось изменчивым административно-территориальным делением: основные архивные материалы по территории сосредоточены в Петрозаводске, при этом с 1930-х годов большая часть края находится в Вологодской области. И ради нескольких «крайних» сельсоветов вологодские исследователи в основном не видели смысла заниматься данной территорией.
Вместе с тем Андомский край (север Вытегорского района Вологодской области и крайний юго-запад Пудожского района Республики Карелии) интересен и, не побоюсь этого слова, уникален своим природным (Великий Андомский водораздел, а также Андомская гора, ставшая одной из «визитных карточек» Вологодской области) и историко-культурным наследием
Благодаря географическим предпосылкам («Великий Андомский водораздел») Андома стала одним из ключевых пунктов на пути из Великого Новгорода к столице Двинской земли – Холмогорам и далее – к Белому морю и Сибири (это отмечал еще опричник Ивана Грозного Генрих фон Штаден)
Не случайно здесь были сосредоточены великие дворы – центры вотчин новгородских феодалов, а в центре Андомы в XVI веке стояли подворья Хутынского, Муромского и Соловецкого монастырей и таможенный двор
Важные транспортные пути контролировались двумя укреплениями – городками (по-вепсски – лидн ‘город’, откуда одинаковые названия Линдручей рядом с деревнями Загородской и Подгородье). Здесь же в Смутное время произошло одно из ключевых сражений на Севере.
Оживленная торговля способствовала богатству местной общины и развитию промыслов. В Андоме была построена одна из самых крупных церквей Карелии, по преданию увенчанная 60 главами. Она, по-видимому, стала одним из предшественников кижской и анхимовской многоглавой церквей. Прообразом утраченного шедевра деревянного зодчества – Кондопожского храма считается местная Саминская церковь. А одна из древнейших деревянных церквей России – Лазаревская также была построена в Андомском погосте («В Андомском погосте монастырь Муромской…»)
Мастеровые традиции андомского края были широко известны за его пределами:
андомские плотники участвовали в строительстве города Архангельска, шлюзов Мариинской системы и черноморского флота в XVIII веке;
андомская глина послужила основой для первого русского фарфора и доменных печей Петрозаводска, а гончарные изделия пользовались популярностью по всей губернии;
андомское домотканое льняное полотно (точиво) издавна закупалось Соловецким и Кирилло-Белозерским монастырями;
в деревне Терово в XVII веке работали оружейные мастера
Расположение на важнейших водоразделах и транспортных путях сделало территорию контактной зоной:
здесь древнерусское население встретилось с вепсским и карельским. В результате произошел языковой и культурный синтез, проявивший, например, в сохранении хозяйственных навыков (полоскание белья коромыслом), кулинарных традиций (кабуши, кюрзи < вепс. кюрз ‘блин’). При этом благодаря неоднократным миграциям вепсский и карельский языки в Юго-Восточном Обонежье сохранялись до первой половины XIX века;
здесь жили старообрядцы и никониане. В андомском сузёмке («тёмном лесу») в XVIII веке располагались деревни Андомского скита, связанного со знаменитой Выговской пустынью. Здесь какое-то время скрывался один из выговских основателей Андрей Денисов. А в андомской Курженской пустыни по преданию проходил старообрядческий Курженский собор.
На берегах реки Андомы прошло детство и юность поэта Николая Клюева, использовавшего в поэзии андомские диалектные слова
Да, Андомский край заслуживает дальнейшего изучения и ждет раскрытия своих тайн!
❤🔥22🔥10