👍271🤯263🤓49👎22😢18🤣15🔥12🤩4
Эвфемизмы: как работает языковая деликатность
Эвфемизмы — это слова и выражения, которые смягчают прямой смысл. Мы используем их, когда прямое обозначение кажется грубым, неприятным или слишком резким. Это не просто игра в вежливость — это способ регулировать социальные напряжения.
Язык, как отмечают исследователи, всегда стремится обходить острые углы. Так появились выражения вроде «ушел из жизни» вместо «умер» или «неприличные слова» вместо прямого названия того, что считается табу.
Интересно, что эвфемизм живёт только тогда, когда выполняет важную функцию: помогает говорить о трудном. Стоит табу исчезнуть — и эвфемизм либо стареет, либо превращается в обычное слово, как это случилось с некогда смягчающим «недуг», которое уже не звучит обтекаемо, а стало нейтральным.
Эвфемизмы всегда отражают эпоху. В XIX веке, например, «интересное положение» служило обходным путём для слова «беременность», а сегодня это выражение уже звучит иронично. На месте старых мягких форм появляются новые — язык не терпит пустоты.
Эвфемизмы — это слова и выражения, которые смягчают прямой смысл. Мы используем их, когда прямое обозначение кажется грубым, неприятным или слишком резким. Это не просто игра в вежливость — это способ регулировать социальные напряжения.
Язык, как отмечают исследователи, всегда стремится обходить острые углы. Так появились выражения вроде «ушел из жизни» вместо «умер» или «неприличные слова» вместо прямого названия того, что считается табу.
Интересно, что эвфемизм живёт только тогда, когда выполняет важную функцию: помогает говорить о трудном. Стоит табу исчезнуть — и эвфемизм либо стареет, либо превращается в обычное слово, как это случилось с некогда смягчающим «недуг», которое уже не звучит обтекаемо, а стало нейтральным.
Эвфемизмы всегда отражают эпоху. В XIX веке, например, «интересное положение» служило обходным путём для слова «беременность», а сегодня это выражение уже звучит иронично. На месте старых мягких форм появляются новые — язык не терпит пустоты.
2👍188🔥31👏12🤓5😢4🤯3🤩1
Вернисаж — это ____.
Anonymous Quiz
12%
помпезный дворец
19%
жанр портретной живописи
66%
торжественное открытие выставки
2%
особый стиль в музыке
1%
инструмент для скульпторов
👍267🤯50🤓45🤩14🔥11👏7😢6👎4🤣3
Откуда берутся эвфемизмы и почему они постоянно меняются
Основных механизмов появления эвфемизмов немного, но работают они удивительно живо.
Самый частый путь — замена прямого слова описательным оборотом. Когда говорят «человек без определённого места жительства», то не только уточняют статус, но и избегают резкого звучания короткого «бездомный».Кто бы мог подумать, что слово «бомж» будет эвфемизмом.
Другой способ — перемещение значения, когда нейтральное слово начинает выполнять деликатную функцию. Так, слово туалет когда-то было эвфемизмом: от французского toilette — «убор, приведение себя в порядок». И лишь потом получило современное значение.
Есть и более тонкие механизмы: иноязычность часто помогает скрыть прямоту. Слова вроде «инцидент», «конфликтная ситуация» или английское issue звучат мягче, чем «скандал» или «проблема». И пока заместитель звучит более туманно, он живёт.
Но эвфемизм недолговечен: со временем он «изнашивается». Если люди начинают понимать, что за ним стоит то же самое резкое значение, он утрачивает деликатность. Так исчезли многие советские эвфемизмы: «женская болезнь», «трудный подросток», «недостатки роста». Они становились прозрачными — и переставали смягчать.
Основных механизмов появления эвфемизмов немного, но работают они удивительно живо.
Самый частый путь — замена прямого слова описательным оборотом. Когда говорят «человек без определённого места жительства», то не только уточняют статус, но и избегают резкого звучания короткого «бездомный».
Другой способ — перемещение значения, когда нейтральное слово начинает выполнять деликатную функцию. Так, слово туалет когда-то было эвфемизмом: от французского toilette — «убор, приведение себя в порядок». И лишь потом получило современное значение.
Есть и более тонкие механизмы: иноязычность часто помогает скрыть прямоту. Слова вроде «инцидент», «конфликтная ситуация» или английское issue звучат мягче, чем «скандал» или «проблема». И пока заместитель звучит более туманно, он живёт.
Но эвфемизм недолговечен: со временем он «изнашивается». Если люди начинают понимать, что за ним стоит то же самое резкое значение, он утрачивает деликатность. Так исчезли многие советские эвфемизмы: «женская болезнь», «трудный подросток», «недостатки роста». Они становились прозрачными — и переставали смягчать.
👍146🔥14🤓11🤩4👏1
Эзопов язык — это ___.
Anonymous Quiz
9%
бедный, невыразительный язык
75%
язык, полный иносказаний и аллегорий
11%
древнегреческий язык
4%
язык низших слоёв населения
👍250🤓83🔥17🤯13👏8🤣4👎2😢2
Слово недели: бардак
Сегодня «бардак» — это беспорядок, хаос, полная неразбериха. Но путь слова до этого значения был долгим и совсем не бытовым.
Изначально bar-dak в тюркских языках означало вовсе не хаос. Турецкое bardak и сегодня означает «чашка», «кубок», «стакан». Однако рядом с ним существовало и другое слово — bar или barı со значением «дом», «постоялый двор», «постройка». Из этого корня происходило bar-dakh / bar-dak — «дом определённого назначения». В османской традиции так могли называть и питейные заведения, и дома с публичными функциями — места, где жизнь была шумной, многолюдной, далёкой от строгости и порядка.
В русский язык слово приходит в XVIII–XIX веках, прежде всего из южных регионов, через контакт с тюркскими языками. И почти сразу получает узкое обозначение: бардак — дом разврата. Это значение долгое время было основным и фиксировалось в дореволюционных словарях.
Метафорический перенос произошёл довольно быстро. Уже в XIX веке выражение «у него в конторе бардак» вовсе не означало обвинение в аморальности — лишь намёк на хаос, неорганизованность, суету. Постепенно разговорная речь отрывала слово от первоначального смыслового ядра: чем реже говорили о барах турецкого типа и публичных домах, тем легче слово превращалось в обозначение любого беспорядка.
К середине XX века значение полностью сместилось: основным стало именно «непорядок, хаос», а историческая связь с тюркским словом и первоначальными реалиями почти стерлась.
Сегодня «бардак» — это беспорядок, хаос, полная неразбериха. Но путь слова до этого значения был долгим и совсем не бытовым.
Изначально bar-dak в тюркских языках означало вовсе не хаос. Турецкое bardak и сегодня означает «чашка», «кубок», «стакан». Однако рядом с ним существовало и другое слово — bar или barı со значением «дом», «постоялый двор», «постройка». Из этого корня происходило bar-dakh / bar-dak — «дом определённого назначения». В османской традиции так могли называть и питейные заведения, и дома с публичными функциями — места, где жизнь была шумной, многолюдной, далёкой от строгости и порядка.
В русский язык слово приходит в XVIII–XIX веках, прежде всего из южных регионов, через контакт с тюркскими языками. И почти сразу получает узкое обозначение: бардак — дом разврата. Это значение долгое время было основным и фиксировалось в дореволюционных словарях.
Метафорический перенос произошёл довольно быстро. Уже в XIX веке выражение «у него в конторе бардак» вовсе не означало обвинение в аморальности — лишь намёк на хаос, неорганизованность, суету. Постепенно разговорная речь отрывала слово от первоначального смыслового ядра: чем реже говорили о барах турецкого типа и публичных домах, тем легче слово превращалось в обозначение любого беспорядка.
К середине XX века значение полностью сместилось: основным стало именно «непорядок, хаос», а историческая связь с тюркским словом и первоначальными реалиями почти стерлась.
👍169🔥34🤓16🤯7🤣4
Какое слово существует в русском языке?
Anonymous Quiz
58%
аутодафе
11%
аутодило
23%
аутофоле
8%
аутодаре
🤓162👍129🤣31🤯21😢14👎9🔥5👏1
Почему нельзя смешивать «не смотря на» и «несмотря на»
В русском языке есть два очень похожих по форме выражения — не смотря на и несмотря на. Они звучат почти одинаково, но относятся к разным грамматическим эпохам и выполняют разные функции. Поэтому смешивать их нельзя — и вот почему.
1. «Несмотря на»: когда деепричастие стало предлогом
Изначально несмотря было обычным деепричастием от глагола смотреть:
Несмотря на дождь, он вышел на улицу — буквально «не глядя на дождь».
Так писали в XVIII–XIX веках. Но язык постепенно менял структуру: устойчивые сочетания, которые часто повторяются, легко «окаменевют». Так случилось и здесь.
По данным исторических словарей, уже к началу XX века выражение несмотря на перестало восприниматься как деепричастный оборот. Оно стало союзным предлогом со значением уступки — «вопреки», «хотя».
Сегодня несмотря на — не деепричастие, а служебная часть речи.
Поэтому мы пишем: Несмотря на мороз, река не встала. — это не «не глядя на мороз», а «вопреки морозу».
В русском языке есть два очень похожих по форме выражения — не смотря на и несмотря на. Они звучат почти одинаково, но относятся к разным грамматическим эпохам и выполняют разные функции. Поэтому смешивать их нельзя — и вот почему.
1. «Несмотря на»: когда деепричастие стало предлогом
Изначально несмотря было обычным деепричастием от глагола смотреть:
Несмотря на дождь, он вышел на улицу — буквально «не глядя на дождь».
Так писали в XVIII–XIX веках. Но язык постепенно менял структуру: устойчивые сочетания, которые часто повторяются, легко «окаменевют». Так случилось и здесь.
По данным исторических словарей, уже к началу XX века выражение несмотря на перестало восприниматься как деепричастный оборот. Оно стало союзным предлогом со значением уступки — «вопреки», «хотя».
Сегодня несмотря на — не деепричастие, а служебная часть речи.
Поэтому мы пишем: Несмотря на мороз, река не встала. — это не «не глядя на мороз», а «вопреки морозу».
👍148🤯24🔥12😢4👎1🤣1
👍263🤓98🔥18👎9🤯8🤣5👏4
Почему нельзя смешивать «не смотря на» и «несмотря на»: финал
2. «Не смотря на»: живое деепричастие, которое до сих пор означает действие
Теперь важное: не смотря в современном языке остаётся настоящим деепричастием. Оно обозначает действие — человек действительно смотрит.
Не смотря на него, трудно понять, устал он или нет. — здесь именно «не глядя».
3. Почему формы разошлись?
Лингвисты объясняют это частотностью и функцией. Несмотря на стало предлогом, потому что очень часто встречалось в значении уступки: несмотря на X, Y всё равно происходит.
Не смотря на употребляется в буквальном, физическом смысле. Оно не подходит для абстрактых отношений типа «вопреки», поэтому не превратилось в служебное слово и сохранило форму деепричастия.
2. «Не смотря на»: живое деепричастие, которое до сих пор означает действие
Теперь важное: не смотря в современном языке остаётся настоящим деепричастием. Оно обозначает действие — человек действительно смотрит.
Не смотря на него, трудно понять, устал он или нет. — здесь именно «не глядя».
3. Почему формы разошлись?
Лингвисты объясняют это частотностью и функцией. Несмотря на стало предлогом, потому что очень часто встречалось в значении уступки: несмотря на X, Y всё равно происходит.
Не смотря на употребляется в буквальном, физическом смысле. Оно не подходит для абстрактых отношений типа «вопреки», поэтому не превратилось в служебное слово и сохранило форму деепричастия.
👍138🔥27👏8🤓4🤯3🤣1
👍147🤓78🤯64🤣16🔥7🤩7😢6👎5👏4
Шито белыми нитками
Сегодня выражение «шито белыми нитками» означает что-то слишком явное, плохо скрытое, грубо подделанное. Так говорят о фальши, которая бросается в глаза: лжи, инсценировке, неумело прикрытом обмане.
В дореволюционных словарях отмечается, что выражение связано с ремесленной практикой портных. Белые нитки использовали в двух случаях: для временной смётки деталей и для грубых стежков, которые не предназначались для показа. Это был чистый служебный шов — вспомогательный, «черновой». Перед тем как представить изделие заказчику, его обязательно снимали.
Если же белые нитки оставались на изделии, оно выглядело незавершённым, неряшливым и выдавало все недочёты. Нитки резко контрастировали с тканью и сразу бросались в глаза. Такой шов невозможно было не заметить — именно это и стало основой будущего образа.
Во второй половине XIX века выражение выходит за пределы ремесленного языка. Писатели-реалисты охотно подхватывают эту метафору — она была прозрачной и понятной любому читателю. В публицистике «белые нитки» начинают означать грубые попытки прикрыть ложь или манипуляцию. В этом смысле выражение фиксируется словарями начала XX века как устойчивое и полностью переносное.
Смысл метафоры жив и сегодня: всё, что «сшито белыми нитками», выглядит так же неловко и неубедительно, как недошитое платье с видимыми стежками. Мы по-прежнему реагируем на контраст — только теперь речь идёт не о ткани, а о человеческих попытках спрятать правду.
Сегодня выражение «шито белыми нитками» означает что-то слишком явное, плохо скрытое, грубо подделанное. Так говорят о фальши, которая бросается в глаза: лжи, инсценировке, неумело прикрытом обмане.
В дореволюционных словарях отмечается, что выражение связано с ремесленной практикой портных. Белые нитки использовали в двух случаях: для временной смётки деталей и для грубых стежков, которые не предназначались для показа. Это был чистый служебный шов — вспомогательный, «черновой». Перед тем как представить изделие заказчику, его обязательно снимали.
Если же белые нитки оставались на изделии, оно выглядело незавершённым, неряшливым и выдавало все недочёты. Нитки резко контрастировали с тканью и сразу бросались в глаза. Такой шов невозможно было не заметить — именно это и стало основой будущего образа.
Во второй половине XIX века выражение выходит за пределы ремесленного языка. Писатели-реалисты охотно подхватывают эту метафору — она была прозрачной и понятной любому читателю. В публицистике «белые нитки» начинают означать грубые попытки прикрыть ложь или манипуляцию. В этом смысле выражение фиксируется словарями начала XX века как устойчивое и полностью переносное.
Смысл метафоры жив и сегодня: всё, что «сшито белыми нитками», выглядит так же неловко и неубедительно, как недошитое платье с видимыми стежками. Мы по-прежнему реагируем на контраст — только теперь речь идёт не о ткани, а о человеческих попытках спрятать правду.
👍166🔥20👏11🤯4🤓2🤣1
👍267🤓78🔥32😢16🤯10👏9🤣6👎3
От словосочетаний к наречиям: что осталось раздельным
Выражения в общем и в целом по звучанию напоминают наречия, но в русском языке это всё ещё предлоги + существительные, которые просто потеряли своё буквальное значение.
Исторически они восходят к обычным сочетаниям, фиксируемым в текстах XVIII–XIX веков: в общем (объёме), в целом (виде), в общем счёте, в целом смысле, т.е. у них была реальная предметная отсылка. Со временем связь со смыслом «общности» или «цельности» притушилась, и выражения стали использоваться как вводные слова или частицы обобщения. Но грамматическая форма осталась прежней: предлог + существительное в форме предложного падежа.
И это ключевой момент:ьпока язык ощущает внутреннюю раздельность — слово остаётся независимым, а не превращается в цельное наречие.
Розенталь и Орфографический словарь Лопатина прямо указывают:
в общем, в целом, в частности, в итоге — устойчивые сочетания, но не сросшиеся слова. Поэтому раздельное написание — единственно верное.
Выражения в общем и в целом по звучанию напоминают наречия, но в русском языке это всё ещё предлоги + существительные, которые просто потеряли своё буквальное значение.
Исторически они восходят к обычным сочетаниям, фиксируемым в текстах XVIII–XIX веков: в общем (объёме), в целом (виде), в общем счёте, в целом смысле, т.е. у них была реальная предметная отсылка. Со временем связь со смыслом «общности» или «цельности» притушилась, и выражения стали использоваться как вводные слова или частицы обобщения. Но грамматическая форма осталась прежней: предлог + существительное в форме предложного падежа.
И это ключевой момент:ьпока язык ощущает внутреннюю раздельность — слово остаётся независимым, а не превращается в цельное наречие.
Розенталь и Орфографический словарь Лопатина прямо указывают:
в общем, в целом, в частности, в итоге — устойчивые сочетания, но не сросшиеся слова. Поэтому раздельное написание — единственно верное.
👍122🔥21🤩5👎2🤓2🤣1
👍268🤓84🤯28👏12🤣8👎5🔥4😢3
От словосочетаний к наречиям: что стало слитным
Совсем другая судьба у слов вовсе и вроде. Они тоже начинались как сочетания, но прошли противоположный путь — полного сращения.
Вовсе восходит к древнему «во все» — выражению с количественным значением: «полностью», «целиком». Постепенно ударение сместилось, фраза стала произноситься слитно, и уже в памятниках XVII века она фиксируется как наречие «вовсе» — неделимое и неразложимое.
Вроде начиналось как «в роде»: предлог в + существительное «род» в предложном падеже. Буквально — «в категории», «по типу». Но высокая частотность и абстрактность значения («похоже», «примерно») сделали своё дело: сочетание утратило внутреннюю членимость, и к XIX веку словари уже фиксируют цельное наречие вроде в значении «похоже», «как бы».
Здесь работает основной орфографический принцип: если выражение срослось, его невозможно расчленить без потери смысла, и носитель языка не осознаёт в нём отдельных слов — написание становится слитным.
В этих словах исчезли грамматические связи, а семантика выровнялась под новый, цельный смысл — именно поэтому они пишутся слитно.
Совсем другая судьба у слов вовсе и вроде. Они тоже начинались как сочетания, но прошли противоположный путь — полного сращения.
Вовсе восходит к древнему «во все» — выражению с количественным значением: «полностью», «целиком». Постепенно ударение сместилось, фраза стала произноситься слитно, и уже в памятниках XVII века она фиксируется как наречие «вовсе» — неделимое и неразложимое.
Вроде начиналось как «в роде»: предлог в + существительное «род» в предложном падеже. Буквально — «в категории», «по типу». Но высокая частотность и абстрактность значения («похоже», «примерно») сделали своё дело: сочетание утратило внутреннюю членимость, и к XIX веку словари уже фиксируют цельное наречие вроде в значении «похоже», «как бы».
Здесь работает основной орфографический принцип: если выражение срослось, его невозможно расчленить без потери смысла, и носитель языка не осознаёт в нём отдельных слов — написание становится слитным.
В этих словах исчезли грамматические связи, а семантика выровнялась под новый, цельный смысл — именно поэтому они пишутся слитно.
👍124🔥24🤯3🤩3🤣2
Я съела пару бельгийских ____ на завтрак.
Anonymous Quiz
84%
вафель
12%
вафлей
4%
оба варианта допустимы
👍260🤓91🤣23👏15🤯13🔥7😢5👎1🤩1
Как образуются сложные слова?
1. Когда слова соединяются ради образа: «лепесток-акварель».
Такие существительные чаще живут в художественной речи. Модель здесь проста: существительное + существительное, соединённые через дефис.
Но важно не только формальное объединение — важна семантика. Лепесток-акварель — не ботанический термин, а образ: лепесток, который напоминает акварельный мазок или существует «как акварель».
Подобные слова обычно:
— создают метафору, где второе слово раскрывает качество первого;
— являются авторскими образованиями или элементами художественного стиля;
— редко закрепляются в словарях, но легко читаются по внутренней логике языка.
По этим же правилам возникли город-спутник, туман-молоко, лето-жара.
2. Когда язык экономит: «видеоурок».
Совсем другой тип — сложение основ. В словах вроде видеоурок, радиоприёмник, фотоснимок первая часть несёт функцию уточнения: что именно за урок? какой тип приёмника?
Это продуктивная и «строгая» модель:
— соединяются основы;
— результат пишется слитно;
— на месте первой части обычно стоит заимствованная интернациональная морфема: видео-, аудио-, радио-, био-, авто-.
Такие слова возникают тогда, когда появляется новый объект — удобнее создать компактное существительное, чем каждый раз говорить «урок в формате видео».
3. Когда всё ясно по функции: «снегоуборщик».
Третий тип — сложные слова с соединительной гласной и чётким значением действия или назначения: снего-убор-щик = тот, кто убирает снег.
Именно эта модель исторически дала огромный пласт русских сложных существительных: пароход, земледелец, птицеферма, хлеборезка и т.д.
В отличие от художественных слов вроде лепестка-акварели, такие существительные фиксируются в словарях, образуются по устойчивым морфологическим правилам и пополняют словарный состав при каждом технологическом обновлении.
1. Когда слова соединяются ради образа: «лепесток-акварель».
Такие существительные чаще живут в художественной речи. Модель здесь проста: существительное + существительное, соединённые через дефис.
Но важно не только формальное объединение — важна семантика. Лепесток-акварель — не ботанический термин, а образ: лепесток, который напоминает акварельный мазок или существует «как акварель».
Подобные слова обычно:
— создают метафору, где второе слово раскрывает качество первого;
— являются авторскими образованиями или элементами художественного стиля;
— редко закрепляются в словарях, но легко читаются по внутренней логике языка.
По этим же правилам возникли город-спутник, туман-молоко, лето-жара.
2. Когда язык экономит: «видеоурок».
Совсем другой тип — сложение основ. В словах вроде видеоурок, радиоприёмник, фотоснимок первая часть несёт функцию уточнения: что именно за урок? какой тип приёмника?
Это продуктивная и «строгая» модель:
— соединяются основы;
— результат пишется слитно;
— на месте первой части обычно стоит заимствованная интернациональная морфема: видео-, аудио-, радио-, био-, авто-.
Такие слова возникают тогда, когда появляется новый объект — удобнее создать компактное существительное, чем каждый раз говорить «урок в формате видео».
3. Когда всё ясно по функции: «снегоуборщик».
Третий тип — сложные слова с соединительной гласной и чётким значением действия или назначения: снего-убор-щик = тот, кто убирает снег.
Именно эта модель исторически дала огромный пласт русских сложных существительных: пароход, земледелец, птицеферма, хлеборезка и т.д.
В отличие от художественных слов вроде лепестка-акварели, такие существительные фиксируются в словарях, образуются по устойчивым морфологическим правилам и пополняют словарный состав при каждом технологическом обновлении.
👍105🔥22👏6🤓5
👍250🤓102🤯42👎7🔥7🤣7👏6
Как формировались возвратные глаголы: история частички «-ся»
Когда «-ся» ещё было самостоятельным словом
Современное «-ся» кажется естественной частью глагола: мыться, улыбаться, кататься, бояться. Но исторически это была вовсе не суффиксальная морфема. В древнерусских текстах XI–XIV веков возвратность выражалась отдельным местоимением сѧ / ся, происходящим от праславянского sę — «себя».
Это было полноправное слово со своим собственным ударением и синтаксической свободой. В старых текстах можно увидеть конструкции вроде: умываетъ ся, умываше ся, възыскаша ся.
Местоимение занимало позицию после глагола, но внутренняя связь ещё не была прочной: между глаголом и «ся» могли появляться частицы и даже дополнения.
Функция тоже была иной, чем сегодня. Первоначально «ся» обозначало возвратность в прямом смысле — действие направлено на самого себя: умывать себя, прикрывать себя, оберегать себя.
Позже значение расширяется: конструкция начинает выражать не только прямое действие на себя, но и взаимность (целуются), непроизвольность процесса (смеётся), состояние или изменение состояния (сердится, злится). Но грамматически «ся» всё ещё оставалось отдельным элементом.
Когда «-ся» ещё было самостоятельным словом
Современное «-ся» кажется естественной частью глагола: мыться, улыбаться, кататься, бояться. Но исторически это была вовсе не суффиксальная морфема. В древнерусских текстах XI–XIV веков возвратность выражалась отдельным местоимением сѧ / ся, происходящим от праславянского sę — «себя».
Это было полноправное слово со своим собственным ударением и синтаксической свободой. В старых текстах можно увидеть конструкции вроде: умываетъ ся, умываше ся, възыскаша ся.
Местоимение занимало позицию после глагола, но внутренняя связь ещё не была прочной: между глаголом и «ся» могли появляться частицы и даже дополнения.
Функция тоже была иной, чем сегодня. Первоначально «ся» обозначало возвратность в прямом смысле — действие направлено на самого себя: умывать себя, прикрывать себя, оберегать себя.
Позже значение расширяется: конструкция начинает выражать не только прямое действие на себя, но и взаимность (целуются), непроизвольность процесса (смеётся), состояние или изменение состояния (сердится, злится). Но грамматически «ся» всё ещё оставалось отдельным элементом.
👍161🔥25🤯7🤓2👏1
👍255🤓123🤣23😢15🤯11🔥4👎2