Какое предложение написано верно?
Anonymous Quiz
22%
Чтобы ты хотела на ужин?
78%
Что бы ты хотела на ужин?
🤓228👍192🤯29🤣22🔥11😢11🤩2👏1
Что общего у слов «ворона» и «вор»
На первый взгляд кажется, что ворона и вор — просто случайное созвучие. Но лингвисты уверены: это родственные слова. Их объединяет древний корень, связанный с действием брать, похищать, хватать.
Оба слова восходят к праславянскому корню vor-, от которого происходят:
вор — «тот, кто ворует»;
воровать — «красть»;
ворон, ворона — изначально «чёрная птица, которая хватает добычу».
Этимологические словари указывают, что ворон в древности обозначал не просто птицу, а хищника, падальщика — «тот, кто уносит, таскает». То есть ворона — буквально «та, что берёт, таскает», а вор — «тот, кто крадёт». Оба образованы от одной семантической идеи — захвата, присвоения.
Со временем смысл слов разошёлся. Вор остался в значении «преступник, похититель». А ворона потеряла связь с действием «воровать» и закрепилась как название птицы. Тем не менее в народном сознании след старого значения сохранился: выражения вроде «ворон ворону глаз не выклюет» или «вороной» (о масти лошади — «чёрный») несут след древней символики — тёмный, хитрый, связанный со смертью или добычей.
Любопытно, что слово ворон родственно и латинскому corvus («ворон»), и германскому raven (англ. raven — «ворон»). Все эти слова восходят к общему индоевропейскому корню ker- / kor- — «кричать, издавать звук». Таким образом, в образе ворона соединились два пласта значения: звукоподражательный (по его крику) и семантический (по действию — таскать, хватать).
На первый взгляд кажется, что ворона и вор — просто случайное созвучие. Но лингвисты уверены: это родственные слова. Их объединяет древний корень, связанный с действием брать, похищать, хватать.
Оба слова восходят к праславянскому корню vor-, от которого происходят:
вор — «тот, кто ворует»;
воровать — «красть»;
ворон, ворона — изначально «чёрная птица, которая хватает добычу».
Этимологические словари указывают, что ворон в древности обозначал не просто птицу, а хищника, падальщика — «тот, кто уносит, таскает». То есть ворона — буквально «та, что берёт, таскает», а вор — «тот, кто крадёт». Оба образованы от одной семантической идеи — захвата, присвоения.
Со временем смысл слов разошёлся. Вор остался в значении «преступник, похититель». А ворона потеряла связь с действием «воровать» и закрепилась как название птицы. Тем не менее в народном сознании след старого значения сохранился: выражения вроде «ворон ворону глаз не выклюет» или «вороной» (о масти лошади — «чёрный») несут след древней символики — тёмный, хитрый, связанный со смертью или добычей.
Любопытно, что слово ворон родственно и латинскому corvus («ворон»), и германскому raven (англ. raven — «ворон»). Все эти слова восходят к общему индоевропейскому корню ker- / kor- — «кричать, издавать звук». Таким образом, в образе ворона соединились два пласта значения: звукоподражательный (по его крику) и семантический (по действию — таскать, хватать).
👍155🔥26🤣11🤯7🤓4🤩3😢2
В каком выражении допущена ошибка в образовании падежной формы?
Anonymous Quiz
23%
десять килограммов яблок
18%
нет чистых блюдец
58%
нет осенних туфлей
1👍262🤓89😢33🔥17🤯15🤣7👏5👎2🤩2
Откуда появилось «ржать» — и почему это не всегда грубо
Глагол ржать в современном русском языке нередко воспринимается как просторечие — грубоватый синоним «смеяться». Слово восходит к праславянскому ržati — «издавать пронзительный звук, громко кричать».
Родственные формы есть во всех славянских языках: польск. rżeć — «ржать (о лошади)»; чешск. řehtati — «ржать, смеяться»; старослав. ръжати — «громко издавать звуки».
Первоначально глагол обозначал голос лошади, звукоподражательный по происхождению: имитировал резкий, прерывистый крик животного. Ещё в XVII–XVIII веках слово ржать начали употреблять переносно — «громко, неумеренно смеяться». В народной речи такой смех сравнивали с ржанием лошади — звонким, шумным, заразительным. Так возникла разговорная окраска: «ржать» стало обозначать смех без сдержанности, некультурный или бурный. Тем не менее само слово не является бранным — его «грубость» зависит от контекста. Например:
«Толпа ржала от смеха» — разговорное, эмоциональное.
«Лошади ржали в поле» — нейтральное, литературное.
В лингвистическом смысле ржать — нейтральный глагол зоосемии (означающий голос животного). Негативную окраску ему придаёт не само слово, а перенос на человека.
Глагол ржать в современном русском языке нередко воспринимается как просторечие — грубоватый синоним «смеяться». Слово восходит к праславянскому ržati — «издавать пронзительный звук, громко кричать».
Родственные формы есть во всех славянских языках: польск. rżeć — «ржать (о лошади)»; чешск. řehtati — «ржать, смеяться»; старослав. ръжати — «громко издавать звуки».
Первоначально глагол обозначал голос лошади, звукоподражательный по происхождению: имитировал резкий, прерывистый крик животного. Ещё в XVII–XVIII веках слово ржать начали употреблять переносно — «громко, неумеренно смеяться». В народной речи такой смех сравнивали с ржанием лошади — звонким, шумным, заразительным. Так возникла разговорная окраска: «ржать» стало обозначать смех без сдержанности, некультурный или бурный. Тем не менее само слово не является бранным — его «грубость» зависит от контекста. Например:
«Толпа ржала от смеха» — разговорное, эмоциональное.
«Лошади ржали в поле» — нейтральное, литературное.
В лингвистическом смысле ржать — нейтральный глагол зоосемии (означающий голос животного). Негативную окраску ему придаёт не само слово, а перенос на человека.
👍145🤣22🔥20🤓7🤯3👎2
Какой вариант написан верно?
Anonymous Quiz
15%
пол-чайной ложки
45%
пол-Европы
21%
пол яблока
20%
пол девятого утра
👍227🤓59🤯50🔥30😢21🤣11👏3👎1
Хэллоуин в русском языке: как чужое слово стало своим
Праздник Хэллоуин — не только про тыквы и костюмы, но и про любопытную историю заимствования. Слово пришло в русский язык сравнительно недавно, но успело прижиться и обзавестись собственными правилами написания и произношения.
Halloween — это сокращение от английского All Hallows’ Eve, то есть «канун Дня всех святых». В староанглийской форме Hallow значило «святой», а even — «вечер» (позднее — eve). Со временем фраза сжалась до Hallowe’en, а затем и до привычного Halloween.
В русский язык слово пришло через английский в конце XX века — вместе с американской культурой и массовыми медиа. Первые упоминания в печати фиксируются в 1990-е годы, а уже к 2000-м Хэллоуин стал устойчивым словом в СМИ и разговорной речи.
Передача английского звука [æ] в русском обычно колеблется между Э и А. В случае с Halloween устоялась форма с «э» — Хэллоуин, по аналогии с хэппи, бэд. По данным «Русского орфографического словаря РАН» под ред. В. В. Лопатина, нормативное написание — именно Хэллоуин, с заглавной буквы и через Э. Форма Хеллоуин тоже встречается, но считается разговорной. А вот Хэллуин или Хэловин — орфографические ошибки.
Лингвисты отмечают, что заимствование полностью адаптировалось: оно склоняется (на Хэллоуине, после Хэллоуина) и подчиняется русской орфоэпии.
Хэллоуин в языке стал примером того, как заимствования проходят путь от «чужого» слова до естественного элемента речи. Так же когда-то в русский вошли карандаш (из тюркских языков), бутерброд (из немецкого), кафе (из французского). Теперь к ним добавился Хэллоуин — уже со своей русской орфографией, произношением и культурным контекстом.
Празднуете?
Да — 🔥
Нет, я же не нечисть заморская — 🤓
Праздник Хэллоуин — не только про тыквы и костюмы, но и про любопытную историю заимствования. Слово пришло в русский язык сравнительно недавно, но успело прижиться и обзавестись собственными правилами написания и произношения.
Halloween — это сокращение от английского All Hallows’ Eve, то есть «канун Дня всех святых». В староанглийской форме Hallow значило «святой», а even — «вечер» (позднее — eve). Со временем фраза сжалась до Hallowe’en, а затем и до привычного Halloween.
В русский язык слово пришло через английский в конце XX века — вместе с американской культурой и массовыми медиа. Первые упоминания в печати фиксируются в 1990-е годы, а уже к 2000-м Хэллоуин стал устойчивым словом в СМИ и разговорной речи.
Передача английского звука [æ] в русском обычно колеблется между Э и А. В случае с Halloween устоялась форма с «э» — Хэллоуин, по аналогии с хэппи, бэд. По данным «Русского орфографического словаря РАН» под ред. В. В. Лопатина, нормативное написание — именно Хэллоуин, с заглавной буквы и через Э. Форма Хеллоуин тоже встречается, но считается разговорной. А вот Хэллуин или Хэловин — орфографические ошибки.
Лингвисты отмечают, что заимствование полностью адаптировалось: оно склоняется (на Хэллоуине, после Хэллоуина) и подчиняется русской орфоэпии.
Хэллоуин в языке стал примером того, как заимствования проходят путь от «чужого» слова до естественного элемента речи. Так же когда-то в русский вошли карандаш (из тюркских языков), бутерброд (из немецкого), кафе (из французского). Теперь к ним добавился Хэллоуин — уже со своей русской орфографией, произношением и культурным контекстом.
Празднуете?
Да — 🔥
Нет, я же не нечисть заморская — 🤓
1🤓490🔥141👍46👎27🤩8🤯6😢5🤣5
Какое из прилагательных ниже является относительным?
Anonymous Quiz
17%
каменное лицо
34%
каменное сердце
49%
каменное здание
3🔥165👍105🤓52😢35🤯25👎13🤣11
Русские аналоги Хэллоуина: когда нечисть выходила из тьмы
Хэллоуин — праздник с кельтскими корнями, посвящённый границе между миром живых и мёртвых. Но подобная идея не чужда и русской культуре. В славянской традиции существовало множество дней, когда, по поверьям, граница между мирами истончалась.
Деды — русский день мёртвых
Самый очевидный аналог Хэллоуина — Деды (или Радоница, Осенние деды, Зимние деды — в зависимости от времени года). В эти дни поминали усопших: готовили угощения, оставляли на столе хлеб, кашу, воду — «для душ предков». По народным представлениям, в ночь на Деды души мёртвых возвращаются домой. Их встречали с уважением и осторожностью — ведь обидеть душу считалось страшным грехом. Это не праздник страха, а праздник связи поколений, очень близкий по духу мексиканскому Día de los Muertos.
Осенины и навьи дни
В конце осени, перед Рождественским постом, славяне отмечали Осенины — переход от тёплого времени к холодному, от жизни к покою. Тогда начинались так называемые навьи дни, когда «навьи» (души умерших) могли бродить по земле. Люди остерегались ходить в поле, старались не шуметь и не свистеть по ночам, чтобы не тревожить духов.
Святки — ряженье и гадания
А вот Святки (период между Рождеством и Крещением) ближе всего по духу к современному Хэллоуину. Тогда ряженые ходили по деревням в масках, шубах, с песнями и шутками. Наряжались в зверей, стариков, чертей — это называлось ряженье. Оно символизировало не зло, а весёлое перевоплощение и обряд очищения от злых сил. Вечером девушки гадали на суженого. Эти святочные обычаи восходят к языческим представлениям о границе миров и переходе от старого к новому.
Хэллоуин — праздник с кельтскими корнями, посвящённый границе между миром живых и мёртвых. Но подобная идея не чужда и русской культуре. В славянской традиции существовало множество дней, когда, по поверьям, граница между мирами истончалась.
Деды — русский день мёртвых
Самый очевидный аналог Хэллоуина — Деды (или Радоница, Осенние деды, Зимние деды — в зависимости от времени года). В эти дни поминали усопших: готовили угощения, оставляли на столе хлеб, кашу, воду — «для душ предков». По народным представлениям, в ночь на Деды души мёртвых возвращаются домой. Их встречали с уважением и осторожностью — ведь обидеть душу считалось страшным грехом. Это не праздник страха, а праздник связи поколений, очень близкий по духу мексиканскому Día de los Muertos.
Осенины и навьи дни
В конце осени, перед Рождественским постом, славяне отмечали Осенины — переход от тёплого времени к холодному, от жизни к покою. Тогда начинались так называемые навьи дни, когда «навьи» (души умерших) могли бродить по земле. Люди остерегались ходить в поле, старались не шуметь и не свистеть по ночам, чтобы не тревожить духов.
Святки — ряженье и гадания
А вот Святки (период между Рождеством и Крещением) ближе всего по духу к современному Хэллоуину. Тогда ряженые ходили по деревням в масках, шубах, с песнями и шутками. Наряжались в зверей, стариков, чертей — это называлось ряженье. Оно символизировало не зло, а весёлое перевоплощение и обряд очищения от злых сил. Вечером девушки гадали на суженого. Эти святочные обычаи восходят к языческим представлениям о границе миров и переходе от старого к новому.
👍175👎23🔥21🤯9🤓4🤣3👏1
1👍264🤓86🔥21🤣12👏8😢6🤩6🤯4👎1
Как древние «русские хэллоуины» оставили след в языке
Наши предки не просто отмечали праздники, связанные с нечистой силой или духами предков — они создали целый пласт слов, которые до сих пор живут в русском языке. Многие из них мы употребляем, даже не догадываясь, что они — отголоски древних поверий.
Навий — мёртвый, потусторонний
Слово навий (или нави) происходило от праславянского корня navъ — «умерший». Отсюда:
— навий мир — мир мёртвых, царство духов;
— навий день — день поминовения;
— навка или навь — дух умершей девушки.
Русалка — не просто водяная красавица
Современная русалка — существо сказочное, ласковое. Но в народной традиции она была опасным духом мёртвой девушки, умершей неестественной смертью. Этимологически слово связывают с латинским Rosalia — весенним праздником роз и поминовения умерших. В древней Руси этот праздник называли русальи дни — весенние поминки. Так русалка изначально — «душа умершей», а не подводная жительница.
Вурдалак и упырь
Эти слова пришли в русский язык из славянской демонологии. Упырь (от праслав. упирь) — существо, сосущее кровь, оживший мертвец. Вурдалак — вариант того же образа, заимствованный из южнославянских языков (серб. vьrkolakъ — «оборотень»).
Коляда и ряженье
Слово коляда известно по святочным песням. Оно восходит к латинскому calendae — «первые дни месяца», откуда и «календари». На Руси Коляда стала праздником зимнего солнцестояния — временем, когда солнце «умирает» и рождается заново. Отсюда — обряд ряженья: маски, песни, обход домов, символическое изгнание зимы и нечистой силы.
Наши предки не просто отмечали праздники, связанные с нечистой силой или духами предков — они создали целый пласт слов, которые до сих пор живут в русском языке. Многие из них мы употребляем, даже не догадываясь, что они — отголоски древних поверий.
Навий — мёртвый, потусторонний
Слово навий (или нави) происходило от праславянского корня navъ — «умерший». Отсюда:
— навий мир — мир мёртвых, царство духов;
— навий день — день поминовения;
— навка или навь — дух умершей девушки.
Русалка — не просто водяная красавица
Современная русалка — существо сказочное, ласковое. Но в народной традиции она была опасным духом мёртвой девушки, умершей неестественной смертью. Этимологически слово связывают с латинским Rosalia — весенним праздником роз и поминовения умерших. В древней Руси этот праздник называли русальи дни — весенние поминки. Так русалка изначально — «душа умершей», а не подводная жительница.
Вурдалак и упырь
Эти слова пришли в русский язык из славянской демонологии. Упырь (от праслав. упирь) — существо, сосущее кровь, оживший мертвец. Вурдалак — вариант того же образа, заимствованный из южнославянских языков (серб. vьrkolakъ — «оборотень»).
Коляда и ряженье
Слово коляда известно по святочным песням. Оно восходит к латинскому calendae — «первые дни месяца», откуда и «календари». На Руси Коляда стала праздником зимнего солнцестояния — временем, когда солнце «умирает» и рождается заново. Отсюда — обряд ряженья: маски, песни, обход домов, символическое изгнание зимы и нечистой силы.
1👏106👍75🔥21👎20🤓4🤣3🤯2
____ аварии движение было затруднено.
Anonymous Quiz
46%
Вследствие
25%
Вследствии
16%
В следствии
13%
В следствие
👍287🤓99😢40🤯21🤣10🔥8👏5🤩4
Ихний?
Форма ихний — один из самых узнаваемых примеров разговорной грамматической «вольности». Сегодня её считают грубой ошибкой, но так было не всегда. В старину это слово имело полное право на существование — и даже звучало в народной речи не менее естественно, чем их.
Форма ихний появилась как попытка подогнать притяжательное местоимение их под общую систему склонения местоимений (мой — наш — твой — ваш — свой — ихний). Такое образование закономерно для народного языка: в нём стремятся к единообразию и чёткости форм.
По данным лингвистов (Фасмер, Шанский, Аванесов), слово возникло ещё в XVII веке и долго сосуществовало с литературной нормой их. В памятниках народной речи, в частушках, сказках и пословицах ихний встречается регулярно.
В современном литературном языке местоимение их неизменяемо и выполняет все функции притяжательного: Я видел их дом. — (не ихний дом).
Форма ихний закрепилась только в просторечии и разговорной речи — то есть в языковом слое, не относящемся к норме. В орфографических словарях она отмечена как разговорная, просторечная, неправильная.
В народных говорах и фольклоре ихний — часть живой традиции языка, отражение особенностей устной речи. В песнях, сказках, пословицах и диалогах это слово помогает сохранить ритм, интонацию, интонационную достоверность: «И пошёл Иван в ихнюю деревню…». Здесь ихний звучит естественно и уместно, потому что передаёт народную речь, а не книжную норму.
Форма ихний — один из самых узнаваемых примеров разговорной грамматической «вольности». Сегодня её считают грубой ошибкой, но так было не всегда. В старину это слово имело полное право на существование — и даже звучало в народной речи не менее естественно, чем их.
Форма ихний появилась как попытка подогнать притяжательное местоимение их под общую систему склонения местоимений (мой — наш — твой — ваш — свой — ихний). Такое образование закономерно для народного языка: в нём стремятся к единообразию и чёткости форм.
По данным лингвистов (Фасмер, Шанский, Аванесов), слово возникло ещё в XVII веке и долго сосуществовало с литературной нормой их. В памятниках народной речи, в частушках, сказках и пословицах ихний встречается регулярно.
В современном литературном языке местоимение их неизменяемо и выполняет все функции притяжательного: Я видел их дом. — (не ихний дом).
Форма ихний закрепилась только в просторечии и разговорной речи — то есть в языковом слое, не относящемся к норме. В орфографических словарях она отмечена как разговорная, просторечная, неправильная.
В народных говорах и фольклоре ихний — часть живой традиции языка, отражение особенностей устной речи. В песнях, сказках, пословицах и диалогах это слово помогает сохранить ритм, интонацию, интонационную достоверность: «И пошёл Иван в ихнюю деревню…». Здесь ихний звучит естественно и уместно, потому что передаёт народную речь, а не книжную норму.
1👍211🔥30🤩10👏6🤣6👎5😢3🤯2
🤯425👍129🤓63🤣42😢28👎24👏8🔥6🤩2
Слово недели: борсетка
Слово борсетка пришло в русский язык в XX веке и восходит к французскому bourse — «кошелёк». От этого же корня происходит английское purse — всё это обозначает вместилище для денег или мелких вещей. Первые упоминания встречаются в русском языке в 1920–1930-х годах, в значении «небольшая женская сумка». Позже слово стало активно употребляться применительно к мужским аксессуарам.
В 1980–1990-е годы борсетка стала настоящим символом статуса. Небольшая кожаная сумка с застёжкой и короткой ручкой — обязательный атрибут делового мужчины, чиновника или предпринимателя того времени. В ней хранили паспорт, ключи, деньги, визитки и блокнот. Не случайно в разговорной речи появилось выражение «человек с борсеткой» — нередко с оттенком иронии: аккуратный, практичный, немного показной.
Сегодня слово стало скорее ретро-меткой. Его употребляют, чтобы подчеркнуть дух 90-х или лёгкий налёт старомодности. Современные производители заменили его словами клатч, сумка через плечо и т.п.
Слово борсетка пришло в русский язык в XX веке и восходит к французскому bourse — «кошелёк». От этого же корня происходит английское purse — всё это обозначает вместилище для денег или мелких вещей. Первые упоминания встречаются в русском языке в 1920–1930-х годах, в значении «небольшая женская сумка». Позже слово стало активно употребляться применительно к мужским аксессуарам.
В 1980–1990-е годы борсетка стала настоящим символом статуса. Небольшая кожаная сумка с застёжкой и короткой ручкой — обязательный атрибут делового мужчины, чиновника или предпринимателя того времени. В ней хранили паспорт, ключи, деньги, визитки и блокнот. Не случайно в разговорной речи появилось выражение «человек с борсеткой» — нередко с оттенком иронии: аккуратный, практичный, немного показной.
Сегодня слово стало скорее ретро-меткой. Его употребляют, чтобы подчеркнуть дух 90-х или лёгкий налёт старомодности. Современные производители заменили его словами клатч, сумка через плечо и т.п.
👍176🔥29🤯19🤓7🤣3🤩2
👍224🤓148🤯26🤣21🔥12😢8👏4
Запятая перед «как будто» и «словно»: всегда ли ставится?
Союзы «как будто» и «словно» часто вызывают сомнение: ставить ли перед ними запятую? Всё зависит от того, что они соединяют — сравнение или часть сложного предложения.
Когда запятая ставится
Если «как будто» или «словно» вводят сравнительный оборот, который можно убрать без потери смысла, запятая нужна.
Он побледнел, словно увидел привидение.
Всё было тихо, как будто время остановилось.
Здесь конструкции выражают сравнение и интонационно отделяются.
Когда запятая не ставится
Если союз «как будто» или «словно» входит в состав сказуемого или тесно связан со словом, без которого теряется смысл, запятая не нужна.
Он смотрел словно загипнотизированный.
Она говорила как будто оправдывалась.
Такие случаи характерны для разговорной и художественной речи, где союз становится частью смыслового единства.
Пограничные примеры
Иногда оба варианта возможны — запятая зависит от интонации и авторского замысла.
Она смеялась(,) словно ничего не случилось.
Если пауза ощущается — ставим запятую. Если выражение звучит как единое целое — можно обойтись без неё.
Союзы «как будто» и «словно» часто вызывают сомнение: ставить ли перед ними запятую? Всё зависит от того, что они соединяют — сравнение или часть сложного предложения.
Когда запятая ставится
Если «как будто» или «словно» вводят сравнительный оборот, который можно убрать без потери смысла, запятая нужна.
Он побледнел, словно увидел привидение.
Всё было тихо, как будто время остановилось.
Здесь конструкции выражают сравнение и интонационно отделяются.
Когда запятая не ставится
Если союз «как будто» или «словно» входит в состав сказуемого или тесно связан со словом, без которого теряется смысл, запятая не нужна.
Он смотрел словно загипнотизированный.
Она говорила как будто оправдывалась.
Такие случаи характерны для разговорной и художественной речи, где союз становится частью смыслового единства.
Пограничные примеры
Иногда оба варианта возможны — запятая зависит от интонации и авторского замысла.
Она смеялась(,) словно ничего не случилось.
Если пауза ощущается — ставим запятую. Если выражение звучит как единое целое — можно обойтись без неё.
👍162🤯37🔥17🤩13👏3👎1🤣1🤓1
👍233🤯107🤓51😢18🔥8👎7👏7🤣6
Мы в Max!
Мы и наш канал идем в ногу со временем, поэтому создали «Русский язык | Грамотность» в новом отечественном мессенджере Max и приглашаем вас туда😉
Ссылка: https://max.ru/ruGrammar
Мы и наш канал идем в ногу со временем, поэтому создали «Русский язык | Грамотность» в новом отечественном мессенджере Max и приглашаем вас туда
Ссылка: https://max.ru/ruGrammar
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍603👎350🔥348😢67🤣37🤯14🤓2
Респект!
Сегодня респект — это скорее устоявшееся разговорное выражение одобрения:
Респект за идею!
Вот это респект учителю!
Но за этим коротким словом — долгая история, которая начинается в Древнем Риме и проходит через английскую культуру, рэп и интернет-мемы.
Респект восходит к латинскому respectus, что означало «внимание, уважение, обращённый взгляд». Глагол respicere буквально значил «оглядываться, учитывать». От него через старофранцузский (respect) слово перешло в английский язык, где закрепилось в форме respect — «уважение, почтение».
В русский язык слово попало в XIX веке — сначала в письменных переводах и научных текстах. Оно употреблялось в официально-деловом или книжном стиле:
Пользоваться респектом. — значило «иметь уважение, доброе имя».
Во второй половине XX века respect получил вторую жизнь — в афроамериканской культуре США. В песнях и речи слово стало обозначать не просто уважение, а признание достоинства, авторитета. Культовая песня Ареты Франклин Respect (1967) закрепила это значение: уважение как требование равенства и самоценности.
В 1990–2000-х годах слово проникло в русский через переводную музыку, хип-хоп и уличный сленг.
«Респект и уважуха» — устойчивое выражение тех лет, где английское respect соединялось с разговорным русским словом «уважуха».
Сегодня респект утратил жёсткую «уличную» окраску и стал нейтральным знаком одобрения — особенно в интернете. Иногда слово используется с лёгкой иронией, как стилистическая отсылка к интернет-культуре или сленгу 2000-х.
Сегодня респект — это скорее устоявшееся разговорное выражение одобрения:
Респект за идею!
Вот это респект учителю!
Но за этим коротким словом — долгая история, которая начинается в Древнем Риме и проходит через английскую культуру, рэп и интернет-мемы.
Респект восходит к латинскому respectus, что означало «внимание, уважение, обращённый взгляд». Глагол respicere буквально значил «оглядываться, учитывать». От него через старофранцузский (respect) слово перешло в английский язык, где закрепилось в форме respect — «уважение, почтение».
В русский язык слово попало в XIX веке — сначала в письменных переводах и научных текстах. Оно употреблялось в официально-деловом или книжном стиле:
Пользоваться респектом. — значило «иметь уважение, доброе имя».
Во второй половине XX века respect получил вторую жизнь — в афроамериканской культуре США. В песнях и речи слово стало обозначать не просто уважение, а признание достоинства, авторитета. Культовая песня Ареты Франклин Respect (1967) закрепила это значение: уважение как требование равенства и самоценности.
В 1990–2000-х годах слово проникло в русский через переводную музыку, хип-хоп и уличный сленг.
«Респект и уважуха» — устойчивое выражение тех лет, где английское respect соединялось с разговорным русским словом «уважуха».
Сегодня респект утратил жёсткую «уличную» окраску и стал нейтральным знаком одобрения — особенно в интернете. Иногда слово используется с лёгкой иронией, как стилистическая отсылка к интернет-культуре или сленгу 2000-х.
👍131🔥38👏10👎6🤓3🤩1🤣1
👍295🤓88😢20🤣16🤯10👎5🔥5👏5
Как писать сложные слова?
Сложные слова — одна из самых трудных тем русской орфографии. Почему-то кажется, что дефис или слитное написание можно поставить «на слух». Но в русском языке существуют чёткие правила, и они основаны не на интуиции, а на структуре слова.
Когда ставится дефис
1. Географические и направленные слова: юго-западный ветер, северо-восточная граница, северо-запад России и т.д.
Обе части в таких словах равноправны — юг и запад обозначают два самостоятельных направления, которые соединяются в одно.
К этой же группе относятся слова типа: русско-английский словарь, кисло-сладкий вкус, северо-кавказский регион.
2. Соединение смыслов: социально-экономический, научно-технический и т.д.
Если первая часть оканчивается на О или Е и соединяется с прилагательным, обозначая два равноправных признака, пишем через дефис.
социально-экономический — и социальный, и экономический;
историко-культурный — и исторический, и культурный;
научно-технический — и научный, и технический.
Сложные слова — одна из самых трудных тем русской орфографии. Почему-то кажется, что дефис или слитное написание можно поставить «на слух». Но в русском языке существуют чёткие правила, и они основаны не на интуиции, а на структуре слова.
Когда ставится дефис
1. Географические и направленные слова: юго-западный ветер, северо-восточная граница, северо-запад России и т.д.
Обе части в таких словах равноправны — юг и запад обозначают два самостоятельных направления, которые соединяются в одно.
К этой же группе относятся слова типа: русско-английский словарь, кисло-сладкий вкус, северо-кавказский регион.
2. Соединение смыслов: социально-экономический, научно-технический и т.д.
Если первая часть оканчивается на О или Е и соединяется с прилагательным, обозначая два равноправных признака, пишем через дефис.
социально-экономический — и социальный, и экономический;
историко-культурный — и исторический, и культурный;
научно-технический — и научный, и технический.
👍173🔥26🤯8👏4🤣1