RuFilms Media Group | Перевод и локализация
1.02K subscribers
783 photos
114 videos
6 files
338 links
Переводим фильмы, сериалы и другой аудиовизуальный контент
Сайт: rusubtitles.com
ВК: vk.com/avt_rufilms
Отдел продаж: sales@rufilms-avt.com
HR-отдел: aspire@rufilms-avt.com
Download Telegram
Forwarded from Несистемный словарь (Юля Колпенко)
Ыыыы, открываешь такой на борту разворотик, а там твоя работа на тебя в упор смотрит)
🔥9🎉6👏3
👩‍🎓 Просто, интересно и полезно о теории кино

🎬 Кинопереводчик – это, в том числе и ретранслятор эмоций персонажа. Чтобы знать, какие слова вкладывать в уста героев фильма, мы должны определить, что он чувствует в этот момент. Какие методы выбирают кинематографисты для создания эмоционального фона? Смотрите в видеоэссе от Кинопоиска

#rufilms #авп #перевод #кино
🔥7💯4❤‍🔥3
🥴 Коллеги, а что вам приходилось объяснять про свою профессию?

Кстати, недавно мы развенчивали мифы про кинопереводчиков в клипе от команды RuFilms😎 Вы уже посмотрели?
#rufilms #авп #перевод #кино
🔥7🤯5😁2😢1
Посвящается всем переводчикам крупных онгоингов с закрученным сюжетом 😁

🤗 Спонсор нашего хорошего настроения сегодня Светлана Куприянова
#rufilms #авп #перевод #мемы #агентывремени #linkclick
🔥15😢73
Этот эпизод можно прикладывать ко лбу, как подорожничек, всякий раз, когда вам захочется поорать на дубляж или субтитры, в которых снова всё перевели не так.
Лично я забрала все свои претензии назад прямо во время записи беседы с гостьей 🙊

А гостья и правда чудеснейшая! Валерия Карчевская - аудиовизуальный переводчик, режиссёр дубляжа, преподаватель Школы аудиовизуального перевода и ооочень щедрый спикер!

О чём поговорили:

📺где учат аудиовизуальному переводу,
📺что такое действительно хорошие субтитры,
📺как готовится перевод для субтитров и для озвучки,
📺есть ли польза от субтитров в изучении языка,
📺что значит "укладывать перевод под дубляж",
📺сколько занимает перевод одного фильма,
📺есть ли у переводчиков специализация по жанрам,
📺смотрят ли актёры дубляжа фильм заранее,
📺сколько у них свободы в процессе озвучивания фильма,
📺как режиссёр дубляжа работает с актёрами,
📺зачем переводчику смотреть на дубляж сквозь призму актёра,
📺как звукорежиссёр может помочь дубляжу или, наоборот, испортить его,
📺что важнее: точность перевода или эмоциональное воздействие,
📺что делать с игрой слов и шутками,
📺кто придумывает названием фильма,
📺в какой момент перевод становится самостоятельным произведением.

Нас можно послушать здесь на Яндекс.музыке, Apple Podcasts, Google Podcasts, VK, SoundStream и Mave. Пожалуйста, ставьте лайки на всех платформах - так подкаст смогут заметить и послушать больше людей. И, конечно, же делитесь впечатлениями в комментариях 😉

#busy_podcast

Где найти Валерию:
- Соцсети: https://vk.com/kawalerja
- Сайт Школы аудивизуального перевода: https://avt-school.ru/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17👏55
Наконец дошли руки обновить гуру-гайд по переводческим блогам и каналам — добавила 20+ новых, удалила пару умерших (восстановлю, если оживут)

Традиционная ссылка на всех сразу тут.

P.S. Если не найдете в списке свой блог, который раньше там был, это всего лишь значит, что мне ну очень сильно не нравилось что-то в вашем контенте не про перевод (политическое или избыточно, по моим меркам, личное 🤷🏻‍♀️), а добавить в папку можно только канал, на который подписан сам.
🔥62💯2
🤪 Ходят слухи, что самое интересное чтиво – это история браузера аудиовизуального переводчика.

#rufilms #авп #перевод #кино
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥109👏4❤‍🔥1🤩1💯1
👀 RuFilms деанонит адептов псевдоустности!

Мы объявляем начало серии роликов с нашими переводчиками! Сегодня Анастасия Мур расскажет, почему мы все БЕЗ УМА ОТ АВП ❤️

Приятного просмотра 🌈
#rufilms #перевод #авп #деанон
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥5🤩32
😁 Gently reminder, что сегодня уже пятница, друзья! Мы как истинные удалёнщики частенько забываем смотреть на календарь (если на календаре не отмечены дедлайны)

🗣 Расскажите в комментариях, по сколько часов в день вам удается работать? Ходите ли вы в коворкинг или общественные места, чтобы разнообразить пейзаж за ноутбуком?

За мем мерси Ксении Сомовой
#rufilms #авп #перевод #кино #мемы
🔥43😁1😢1
Если вы интересуетесь локализацией игр, то этот вебинар для вас 😍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Gamelocalization 🐼
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔥С кем работать в локализации🔥

А вот и запись субботнего вебинара, на котором разобрали:
📌 взаимодействие с разработчиками и студиями локализации;
📌 почему цепочки в локализации могут растягиваться в рамках одного языка на несколько подрядчиков;
📌 почему возникают проблемы с упоминанием лингвистов в титрах игр.

Получилось лампово! В этот раз, кстати, много упоминал и менеджеров по локализации. Что думаете насчет отдельного вебинара про этих «тайных» организаторов процессов? 😎

#лайв
Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥4🔥4💯2
Я всю прошлую неделю провела в Пекине по анимационным делам, но удалось встретиться и с продюсерами Live action и с “большой тройкой” стримеров Tencent, iQiYi, Youku. 👨‍💻Эксклюзивно для вас решила написать лонгрид, какова сейчас внутренняя кухня стримингового рынка Китая относительно игрового контента:

🔥Тренд 1: Инвестиции в национальный контент. Все три стримера в разы сократили инвестиции в закупки зарубежного контента и ответственных за это менеджеров. Говорят, что это прямая реакция на запрос аудитории, которая поголовно предпочитает китайский контент зарубежному и голливудскому. В ближайшее время инвестиции будут в производство местного.

🔥Тренд 2: Повысить качество локальных проектов, к чему особо стремится не только "большая тройка", но и региональные игроки. Каким образом это происходит? Один из новых вариантов - ко-продукция с региональными телеканалами (применимо к сериалам), что бустит качество за счет увеличения бюджета. Национальный бродкастер CCTV не участвует в этом аттракционе неслыханной щедрости, тк не может инвестировать в более дерзкий контент и имеет намного более строгую цензуру, а региональные очень даже рады получить конкурентный продукт. Второе - стримеры плотно переходят на привычный нам западный формат в 12 серий за сезон вместо ранее традиционного формата в 30-40 серий. Это сокращает бюджет за сезон и дает возможность "пощупать воду" на первом сезоне.

🔥Инсайт 3: Больше и активнее всех из “большой тройки” сейчас инвестирует в медиа проекты Alibaba для своего стримера Youku. Tencent проходит внутреннюю реструктуризацию и подтормаживает с принятием решений об инвестициях, а iQiyi до сих пор оправляется от кризиса, и сейчас направляет инвестиции на топовое направление для их ЦА - male oriented action.

🔥Тренд 4: Ренессанс модели TVOD или как называют его в Китае сейчас PVOD - Premium VOD. Платформы заказывают оригинальные фильмы, а потом премьерят их не в подписке, а с единоразовой платой за просмотр + отдельным вложением в маркетинг (как делал Кинопоиск с Министерством неджентельменских дел, если на примере понять легче). Бюджеты таких фильмов составляют $2,5-4 млн, а доля продюсеров в разделении доходов от показов очень значимая. Вот тут Китай меня удивил, ведь во всем мире TVOD уже совсем издох.

🔥Тренд 5: Растут бюджеты - растет и спрос по KPI. "Большая тройка" очень нацелена на доходы с экспорта своих проектов на международные рынки.

🔥Тренд 6: Как все в мире, китайские стримеры сейчас придерживаются безопасных инвестиций в проверенные IP, продолжения сезонов, спин-офы, ребуты и ремейки. Это приоткрыло дверь возможности продажи им прав на форматы, и особенно активно осваивают эту нишу корейцы. Опасность состоит в том, что участились случаи недобросовестной адаптации, то есть воспроизведения идеи без покупки прав (старый добрый Китай). А адаптировать продюсеры предпочтут фильм, нежели сериал, чтобы заработать еще и на растущем прокате.

Cтавьте 🔥, если вы не притомились это читать, потому что я всерьез думаю, нужен ли здесь формат таких лонгридов или это уже слишком?

@pshenitsyna_kate
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥4💯21
⚡️ Подборка статей об истории закадрового перевода от Ивана Борщевского

Сохраняйте в закладки, чтобы не потерять 😉

📌 Кинодекламация. Статья из журнала «Сине-Фоно», 1910 год.

Что такое кинодекламация? Почему её считают предшественницей тифлокомментирования и дубляжа?

📌 Будущее звуковой фильмы — Заявка, 1928 год. С. Эйзенштейн, Г. Александров, В. Пудовкин.

«Обзор» на новинку кинематографа конца 20-х годов — звук. Что думали о звуке мэтры советского кино.

📌 Фильм и его варианты. Г. Заргарьян. Газета «Советское искусство», 1948 год.

Здесь вы узнаете, что в середине прошлого века думали о достоинствах и недостатках различных видов киноперевода.

📌 «Тихий» перевод в кино. В. П. Гайдук. Тетради переводчика, 1978 год.

Субтитры — это прошлый век, а дубляж искажает сам смысл фильма. Такого мнения придерживается автор этой статьи. Какова же альтернатива?

📌 Заметки на полях монтажного листа. С. Ф. Беляев. Тетради переводчика, 1981 год.

Статья о синхронном закадровом переводе с лайфхаками по работе с монтажными листами.

📌 История кино/видео перевода. Р. А. Матасов. 2008 год.

Современный исследователь киноперевода пишет научные работы об истории нашей профессии.

📌 Бэнси — темная лошадка японского Немого. А. Куланов.

Кто давал голос японскому кинематографу с 1897 до середины 1930-х годов.

📌 Василий Ощепков: черный пояс между Россией и Японией.

О русском бэнси в Японии.

#rufilms #историяавп
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥85🔥5
К нам в редакцию поступила жиза от Ксении Сомовой 😁

✔️ Если вы ещё думаете – становиться дубляжником или нет, то пусть это будет нативный знак, что пора присоединиться к нашей команде!

#rufilms #авп #перевод #мемы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥522
Традиционный пятничный парад переводческих помощников прошёл вчера в виртуальном офисе RuFilms 🕺 Публикуем горячие кадры с места событий 🤪

#rufilms #коты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥124❤‍🔥3🤩2