География участников проекта: СНГ, Абхазия.
• лекции;
• мастер-классы;
• знакомство с лучшими практиками и успешными кейсами проведения эковолонтерских мероприятий в СНГ;
• разработка стратегии дальнейшего сотрудничества;
• участие в «Чистых Играх».
#Россотрудничество #РусскийДом #Rossotrudnichestvo #RussianHouse #НовоеПоколение #ЧистыеИгры
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Русский дом в Анкаре
17 апреля в Русском доме в Анкаре прошла презентация книги Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина на турецком языке.
Открыл презентацию руководитель Русского дома в Анкаре Александр Сотниченко.
На презентации выступили издатель книги Эрдем Эрген, переводчик книги профессор Бахар Гюнеш, редактор книги Мехмет Перинчек и представитель Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга и профессор СПбГУ Аполлинария Аврутина.
Редактор книги Мехмет Перинчек отметил, что перевод книги необходим для того, чтобы в Турции лучше узнали Россию, познакомились с российской властью и взглядами Президента России на многие проблемы глобальной и региональной политики. «Эта книга ляжет в основу российско-турецкого стратегического взаимодействия», - отметил он.
Официальная часть мероприятия завершилась выступлением Посла России в Турции Алексея Ерхова, в котором он отметил, как важно, чтобы читатели поняли путь становления В.В.Путина как личности и как политика. «Нам очень хотелось, чтобы турецкий читатель понял образ мыслей и менталитет нашего Президента».
Книга «Я - Владимир Путин» стала третьей книгой, изданной Посольством России в Турции и Русским домом в Анкаре совместно с издательством Эрдема Эргена. Ранее были опубликованы исследование Е.М.Примакова «Российский взгляд на Ближний Восток» и пьеса Д.Данилова «Человек из Подольска».
Открыл презентацию руководитель Русского дома в Анкаре Александр Сотниченко.
На презентации выступили издатель книги Эрдем Эрген, переводчик книги профессор Бахар Гюнеш, редактор книги Мехмет Перинчек и представитель Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга и профессор СПбГУ Аполлинария Аврутина.
Редактор книги Мехмет Перинчек отметил, что перевод книги необходим для того, чтобы в Турции лучше узнали Россию, познакомились с российской властью и взглядами Президента России на многие проблемы глобальной и региональной политики. «Эта книга ляжет в основу российско-турецкого стратегического взаимодействия», - отметил он.
Официальная часть мероприятия завершилась выступлением Посла России в Турции Алексея Ерхова, в котором он отметил, как важно, чтобы читатели поняли путь становления В.В.Путина как личности и как политика. «Нам очень хотелось, чтобы турецкий читатель понял образ мыслей и менталитет нашего Президента».
Книга «Я - Владимир Путин» стала третьей книгой, изданной Посольством России в Турции и Русским домом в Анкаре совместно с издательством Эрдема Эргена. Ранее были опубликованы исследование Е.М.Примакова «Российский взгляд на Ближний Восток» и пьеса Д.Данилова «Человек из Подольска».
24 апреля пройдет пресс-конференция, посвященная проведению Международной патриотической историко-просветительской акции «Диктант Победы».
✍️ В этом году мероприятие пройдет уже в шестой раз. В России и в мире будет открыто более 26 тысяч площадок, где любой желающий сможет принять участие в «Диктанте Победы».
🎤 Участниками конференции выступят руководитель Россотрудничества Евгений Примаков, председатель Российского исторического общества Сергей Нарышкин, председатель комитета Государственной Думы по информационной политике Александр Хинштейн, министр просвещения Сергей Кравцов и другие эксперты.
Трансляция пресс-конференции будет доступна в 10 часов 24 апреля по ссылке.
❗️ Аккредитация на мероприятие завершается 19 апреля в 16:00.
#РусскийДом #Россотрудничество #RussianHouse #Rossotrudnichestvo #ДиктантПобеды
Трансляция пресс-конференции будет доступна в 10 часов 24 апреля по ссылке.
#РусскийДом #Россотрудничество #RussianHouse #Rossotrudnichestvo #ДиктантПобеды
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17 апреля в Национальном совете Занзибара по развитию языка суахили (BAKIZA) презентовали произведения Гоголя, Достоевского, Станюковича, Гаршина, Островского, Куприна и Шолохова, переведённых и изданных на суахили Русским домом в Дар-эс-Саламе. К работе над художественным оформлением книг привлекались известные российские художники. Представленные на встрече издания были преподнесены в дар занзибарской стороне.
Представители Русского дома в Дар-эс-Саламе Рифат и Мария Патеевы также рассказали о преподавании суахили в российских вузах, об авторах, представленных произведений и о важности работы по переводу и изданию книг для развития культурного диалога между Россией и Танзанией.
Работа по переводу и изданию работ русских писателей на суахили активно велась советским издательством «Радуга» еще в доперестроечный период. И не только с русского на суахили, но и с суахили на русский. Россия стала первой страной, в которой ещё в 60-е годы прошлого столетия перевели и издали на русском целый ряд произведений классика суахилийской литературы Шаабана Роберта — романы «Моя жизнь», «Кусадикика» и др. И на русском были изданы повести занзибарца Адама Шафи «Кули» и «Усадьба господина Фуада».
#Россотрудничество #РусскийДом #Rossotrudnichestvo #RussianHouse #РусскийДомДарЭсСалам
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM