Если хочешь узнать, что перед тобой за человек, обрати внимание на то, как он общается со своими подчинёнными, а не с равными.
Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Кубок огня»
اگر می خواهی بدانی چه کسی پیش روی تو نشسته، به رفتار او با زیردستانش بنگر نه با همتایانش!
جی. رولینگ- "هری پاتر و جام آتش"
Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Кубок огня»
اگر می خواهی بدانی چه کسی پیش روی تو نشسته، به رفتار او با زیردستانش بنگر نه با همتایانش!
جی. رولینگ- "هری پاتر و جام آتش"
До сих пор я любил тебя всем своим «я», а теперь буду любить тебя всего-навсего так, как ты того хочешь.
А. Камю «Записки абсурдиста»
تاکنون با همهی وجودم دوستت داشتم، اما از این پس، تنها آنگونه که تو میپسندی دوستت خواهم داشت.
✍️ آلبر کامو - «یادداشتهای پوچگرا»
А. Камю «Записки абсурдиста»
تاکنون با همهی وجودم دوستت داشتم، اما از این پس، تنها آنگونه که تو میپسندی دوستت خواهم داشت.
✍️ آلبر کامو - «یادداشتهای پوچگرا»
Помни о том, что чаще всего причиной беспокойства, бессонницы и язвы желудка становятся отчаяние, подавленность и смятение.
Аид аль-Карни «Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти»
به یاد داشته باش که غالباً دلیل اصلی نگرانی، بیخوابی و زخم معده، همانا ناامیدی، افسردگی و پریشانی است.
عید القَرنی «غم مخور! نسخههای شادی و درمان اندوه»
Аид аль-Карни «Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти»
به یاد داشته باش که غالباً دلیل اصلی نگرانی، بیخوابی و زخم معده، همانا ناامیدی، افسردگی و پریشانی است.
عید القَرنی «غم مخور! نسخههای شادی و درمان اندوه»
Любовь не требует объяснений.
И. Стоун «Муки и радости»
عشق، توجیه برنمیدارد.
(عشق را به توضیح و تفسیر نیازی نیست)
اروینگ استون «رنجها و لذّتها»
И. Стоун «Муки и радости»
عشق، توجیه برنمیدارد.
(عشق را به توضیح و تفسیر نیازی نیست)
اروینگ استون «رنجها و لذّتها»
❤2
Да здравствует смерть! Если мы не в состоянии постичь ее, то зато смерть позволяет понять нам, что жизнь — прекрасна.
В.М. Шукшин «Беседы при ясной луне. Рассказы (сборник)»
زنده باد مرگ! اگر توان درکش را نداریم، اما [باید دانست] همین مرگ است که زیبایی زندگی را به ما مینمایاند.
واسیلی شوکشین، گفتوگوها زیر ماه روشن
В.М. Шукшин «Беседы при ясной луне. Рассказы (сборник)»
زنده باد مرگ! اگر توان درکش را نداریم، اما [باید دانست] همین مرگ است که زیبایی زندگی را به ما مینمایاند.
واسیلی شوکشین، گفتوگوها زیر ماه روشن
❤5
— Еле дозвонилась до тебя. Почему у тебя постоянно занято?
— Звонят.
— По любви?
— Если бы... по работе. Будто я рождена не любить, а вкалывать.
— به زور تونستم تماس بگیرم! چرا همیشه خطت مشغوله؟
— [مدام] زنگ میزنن.
— [تماس]عاشقانه؟
— کاشکی [اینجوری بود]... کاریه. انگار نه برای عشق ورزیدن که واسه سگدوزدن به دنیا اومدم!
— Звонят.
— По любви?
— Если бы... по работе. Будто я рождена не любить, а вкалывать.
— به زور تونستم تماس بگیرم! چرا همیشه خطت مشغوله؟
— [مدام] زنگ میزنن.
— [تماس]عاشقانه؟
— کاشکی [اینجوری بود]... کاریه. انگار نه برای عشق ورزیدن که واسه سگدوزدن به دنیا اومدم!
❤6💔2
Ненависть никогда не должна брать верх над любовью.
Р. Ахдие «Падший»
نفرت هرگز نباید بر عشق چیره شود!
Р. Ахдие «Падший»
نفرت هرگز نباید بر عشق چیره شود!
❤3
Вам не нужно, чтобы ваши бойцы были готовы за вас умереть. Вам нужно, чтобы ваши бойцы были готовы за вас убить.
К. Бакшт «Построение отдела продаж»
نیازی نیست سربازانتان حاضر باشند برایتان بمیرند؛ آنها باید حاضر باشند برایتان بکُشند!
ک. باکشت «ساختار بخش فروش»
К. Бакшт «Построение отдела продаж»
نیازی نیست سربازانتان حاضر باشند برایتان بمیرند؛ آنها باید حاضر باشند برایتان بکُشند!
ک. باکشت «ساختار بخش فروش»
👍4
Куда бы ты ни пришел, найдешь там лишь то, что принес с собой.
Аму Мом
هر کجا که بروی، تنها همان را خواهی یافت که با خود برده ای!
— آمو مُم
Куда бы ты ни пришел هر کجا که بروی
найдешь خواهی یافت
лишь то تنها همان
что принес с собой که با خود آوردهای
Аму Мом
هر کجا که بروی، تنها همان را خواهی یافت که با خود برده ای!
— آمو مُم
Куда бы ты ни пришел هر کجا که بروی
найдешь خواهی یافت
лишь то تنها همان
что принес с собой که با خود آوردهای
💔3
Наша память подчинена нашим интересам.
Т. Уайлдер «День Восьмой»
حافظهٔ ما، مطیعِ منافعِ ماست.
تورنتون وایلدر «روز هشتم»
Т. Уайлдер «День Восьмой»
حافظهٔ ما، مطیعِ منافعِ ماست.
تورنتون وایلدر «روز هشتم»
Чем больше спрашиваешь, тем больше вранья услышишь.
Дж. Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана»
«هر چه بیشتر بپرسی، دروغهای بیشتری خواهی شنید!»
— جی.کی. رولینگ «هری پاتر و زندانی آزکابان»
Дж. Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана»
«هر چه بیشتر بپرسی، دروغهای بیشتری خواهی شنید!»
— جی.کی. رولینگ «هری پاتر و زندانی آزکابان»
👍3
За тебя я не беспокоюсь, такие как ты всегда в порядке, что бы с ними не происходило... Скорее я беспокоюсь за тех, кто с тобой еще когда-нибудь свяжется...
Х. Мураками
نگران تو نیستم... آدمی مثل تو، هر بلایی که سرش بیاید، همیشه روبراه میماند. نگرانی من برای کسانیست که بعدها با تو ارتباط پیدا خواهند کرد!»
— هاروکی موراکامی
Х. Мураками
نگران تو نیستم... آدمی مثل تو، هر بلایی که سرش بیاید، همیشه روبراه میماند. نگرانی من برای کسانیست که بعدها با تو ارتباط پیدا خواهند کرد!»
— هاروکی موراکامی
❤2
Убийство — всегда промах. Никогда не следует делать того, о чём нельзя поболтать с людьми после обеда.
О. Уайльд «Портрет Дориана Грея»
قتل همیشه اشتباه است. هیچگاه نباید کاری کرد که نتوان بعد از ناهار، با دیگران دربارهاش گپ زد!
— اسکار وایلد «تصویر دوریان گری»
О. Уайльд «Портрет Дориана Грея»
قتل همیشه اشتباه است. هیچگاه نباید کاری کرد که نتوان بعد از ناهار، با دیگران دربارهاش گپ زد!
— اسکار وایلد «تصویر دوریان گری»
❤3
Про реальность в книгах:
دربارهٔ واقعیت در کتابها:
راسکولنیکوف در آدرسی کاملاً واقعی زندگی میکرد و حتی همسایهٔ داستایِفسکی بود. امروز روی این خانه لوحِ یادبودی به افتخار این شخصیت مشهور نصب شده است.
🔍 توضیح:
راسکولنیکوف: شخصیت اصلی رمان «جنایت و مکافات» (1866) اثر داستایِفسکی.
Раскольников проживал по вполне реальному адресу и даже по соседству с Достоевским. Сегодня на этом доме установлена мемориальная доска в честь известного героя.
دربارهٔ واقعیت در کتابها:
راسکولنیکوف در آدرسی کاملاً واقعی زندگی میکرد و حتی همسایهٔ داستایِفسکی بود. امروز روی این خانه لوحِ یادبودی به افتخار این شخصیت مشهور نصب شده است.
🔍 توضیح:
راسکولنیکوف: شخصیت اصلی رمان «جنایت و مکافات» (1866) اثر داستایِفسکی.
❤4
Быть непохожей на других... это грех, который не прощает ни одно общество. Посмей быть непохожим на других – и тебя предадут анафеме!
М. Митчелл «Унесённые ветром»
متفاوت بودن از دیگران... این گناهی است که هیچ جامعهای آن را نمیبخشد. جرات کن که متفاوت باشی — و تو را طرد خواهند کرد!
— مارگارت میچل «بر باد رفته»
М. Митчелл «Унесённые ветром»
متفاوت بودن از دیگران... این گناهی است که هیچ جامعهای آن را نمیبخشد. جرات کن که متفاوت باشی — و تو را طرد خواهند کرد!
— مارگارت میچل «بر باد رفته»