Реальный Французский
5.44K subscribers
890 photos
29 videos
2 files
177 links
Сайт Евгения Кипниса
https://realfrench.ru
Любишь французский,потому звучишь без акцента.
Кайф-достижения в новом деле,за которое грамотно взялся.
Учишься у лучших,потому на голову выше и эффективнее.
Официальный telegram Реальный Французский
Download Telegram
Victor Hugo

À la belle impérieuse
👍3611💋1
À la belle impérieuse.

L'amour, panique
De la raison,
Se communique
Par le frisson.

Laissez-moi dire,
N'accordez rien.
Si je soupire,
Chantez, c'est bien.

Si je demeure,
Triste, à vos pieds,
Et si je pleure,
C'est bien, riez.

Un homme semble
Souvent trompeur.
Mais si je tremble,
Belle, ayez peur.
👍4519💋2
Властной красавице

Любовь — паника
разума,
Передается
через дрожь.

Позвольте мне говорить,
Ни с чем не соглашайтесь.
Если я вздыхаю,
Пойте, это хорошо.

Если я остаюсь
Печальный, у ваших ног,
И если я плачу,
Это хорошо, смейтесь.

Мужчина часто кажется
Обманщиком.
Но если я дрожу,
Красавица, бойтесь.
👍3215❤‍🔥1💋1
Полезная лексика:

1. impérieuse (f) — властная
2. belle (f) — красавица
3. panique (f) — паника
4. raison (f) — разум, рассудок
5. Se communiquer — передаваться, распространяться
6. frisson (m) — дрожь, озноб
7. laisser — позволять, оставлять
8. accorder — предоставлять, давать, соглашаться
9. soupirer — вздыхать
10. chanter — петь
11. demeurer — оставаться, пребывать
12. pleurer — плакать
13. rire — смеяться
14. sembler — казаться
15. trembler — дрожать
👍35126💋2❤‍🔥1💯1
ФОНЕТИЧЕСКИЙ РАЗБОР
👍208
À la belle impérieuse [ɛ̃peʁjøz].

L'amour [amuʁ], panique [panik]
De la raison [ʁɛzɔ̃],
Se communique [sə kɔmynik]
Par le frisson [fʁisɔ̃].

Laissez-moi [lɛse-mwa] dire [diʁ],
N'accordez [akɔʁde] rien [ʁjɛ̃].
Si je soupier [supiʁ],
Chantez [ʃɑ̃te], c'est bien [bjɛ̃].

Si je demeure [dəmœʁ],
Triste [tʁist], à vos pieds [pje],
Et si je pleure [pløʁe],
C'est bien [bjɛ̃], riez [ʁije].

Un [œ̃] homme [ɔm] semble [sɑ̃bl]
Souvent [suvɑ̃] trompeur [tʁɔ̃pœʁ].
Mais si je tremble [tʁɑ̃bl],
Belle, ayez [ɛje] peur [pœʁ].
👍368❤‍🔥3
ЗВУК [f]
👍33
При их артикуляции звука [f] нижняя челюсть отодвинута назад. Нижняя губа слегка подвёрнута над нижними резцами. Верхние резцы умеренно прижаты к внутреннему краю нижней губы. Язык и гортань не играют никакой роли и занимают положение для гласного, который должен следовать после.
👍2762
Упражнение 1

[fø – fø – fø – fø – fø – fø – fø – fø – fø – fø – fø]
[fffffff – vvvvvvv – fffffff – vvvvvvv – fffffff – vvvvvvv – fffffff – vvvvvvv]
[fffaaavvvv – fffɛɛɛvvvv – fffooovvvv – fffaaavvvvœ:r]
👍288💋2
Упражнение 2

Fat, fée, faon, fit, feu, faux, fût, fou, fin, fils, fille, fosse, philosophe, photographe, fugue, fige, photo, fauteuil, fusil; affaire, suffit, signifie, infusion, cafard; coffre, souffre, souffrir, franc, frère, fière, français, frigidaire; nef, vif, tuf, veuf, bouffe, chauffe, strophe, étoffe, étouffe.
27👍14💋2
ГРАММАТИЧЕСКИЙ РАЗБОР
👍23💋3
Laisser + infinitif

1️⃣ Глагол laisser + инфинитив выражает возможность совершения действия. Он переводится на русский язык с помощью глаголов допускать, предоставлять, разрешать, давать (дай, дайте) и слов пусть, пускай.

Примеры:

• Nous l’avons laissé agir comme il voulait. — Мы позволили ему действовать так, как он хотел.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec les allumettes. — Не позволяйте детям играть со спичками.
• Laisse-le parler, tout cela est fort intéressant. — Пусть он говорит, всё это очень интересно.
• Ne me pressez pas. Laissez-moi réfléchir. — Не торопите меня. Дайте мне подумать.


♦️ Конструкция laisser + инфинитив может образовывать устойчивые словосочетания, которые часто переводятся на русский язык одним глаголом, например:
• laisser tomber qch — уронить, выронить;
• laisser passer qn, qch — пропустить, дать пройти; упустить;
• laisser entrer qn — впустить;
• laisser sortir qn — выпустить;
• laisser partir qn — отпустить;
• laisser approcher qn — подпустить;
• laisser échapper qn, qch — упустить.
👍39🔥5💋41
2️⃣ В конструкции laisser + инфинитив глагол laisser сохраняет в большей степени своё прямое значение, что позволяет большую свободу в построении фразы.

♦️ Инфинитив может быть отделён от глагола laisser прямым дополнением. В этом случае следует руководствоваться ритмикой фразы:
• J’ai laissé entrer les enfants. — Я позволил детям войти.
• J’ai laissé les enfants entrer dans mon bureau. — Я позволил детям войти в мой кабинет.


♦️ Когда инфинитив является переходным глаголом, возможны две конструкции:
• Je laisse mon fils lire ce livre. — Я позволяю своему сыну читать эту книгу.
• Je laisse lire ce livre à mon fils. — Я позволяю читать эту книгу своему сыну.


Если подлежащее инфинитива выражено приглагольным местоимением, возможны обе конструкции:

Je le laisse lire ce livre. — Я позволяю ему читать эту книгу.
Je lui laisse lire ce livre. — Я позволяю ему читать эту книгу.
Но: Je le lui laisse lire. — Я позволяю ему читать её (эту книгу).
👍43💋4🔥31
Тренируем устную речь. Ответьте на вопросы:

1.Comment l’amour se transmet‑il selon le poète ?
2.Pourquoi l’amour est‑il qualifié de «panique de la raison» ?
3.Quelle réaction le poète demande-t-il s'il soupire ou s'il pleure ?
4.Pourquoi le poète dit‑il que l’homme «semble souvent trompeur» ?
5.Quel mot clé revient plusieurs fois dans le poème pour marquer l’acceptation ou la résolution ?
👍16💋2