Часть вторая
«Живые люди» vs «Эпидемия. Второй сезон»
Повествование в продолжении все еще ведется от лица Ани. Герои добираются до спасительного озера. И начинается зимняя карельская робинзонада а ля рус… Вернее начинаются звездострадания Ани. Читать это мучительно. На протяжении десятков страниц она страдает, что Сережа (муж) не уделяет внимания, Миша (сын) вырос, Ира (бывшая жена) обдает холодом, Пес (собака) на дает себя гладить… Героиня становится просто раздражающе неприятной. Читать хочется страницу через 10. Автор будто бы чувствует это и вводит как бы наряженные моменты, которые как бы потом ни к чему не приводят. Прием надоедает также быстро, как Анино нытье, поэтому когда ближе к финалу хоть какие-то события начинают происходить, ты уже dead inside и эмоций у тебя не осталось.
Так и хочется, чтобы в сюжет ворвался спецназовец Юра Борисов, которого в книгах отродясь не было, и потащил бы героев куда-нибудь навстречу приключениям. Знаете, ну чтобы славянские язычники, китайцы, военные, финская колдунья с лосем, подростки-людоеды, чудо-монахи и еще чтобы поезд на полном ходу ехал к обрыву… Видимо, так подумали сценаристы и в первой же серии сожгли Аню в исполнении Виктории Исаковой к чертям собачьим и начали творить дичь.
Второй сезон «Эпидемии» собрал все киноклише мира, но определенно это гораздо веселее, чем книга.
Вывод: книга хуже.
«Живые люди» vs «Эпидемия. Второй сезон»
Повествование в продолжении все еще ведется от лица Ани. Герои добираются до спасительного озера. И начинается зимняя карельская робинзонада а ля рус… Вернее начинаются звездострадания Ани. Читать это мучительно. На протяжении десятков страниц она страдает, что Сережа (муж) не уделяет внимания, Миша (сын) вырос, Ира (бывшая жена) обдает холодом, Пес (собака) на дает себя гладить… Героиня становится просто раздражающе неприятной. Читать хочется страницу через 10. Автор будто бы чувствует это и вводит как бы наряженные моменты, которые как бы потом ни к чему не приводят. Прием надоедает также быстро, как Анино нытье, поэтому когда ближе к финалу хоть какие-то события начинают происходить, ты уже dead inside и эмоций у тебя не осталось.
Так и хочется, чтобы в сюжет ворвался спецназовец Юра Борисов, которого в книгах отродясь не было, и потащил бы героев куда-нибудь навстречу приключениям. Знаете, ну чтобы славянские язычники, китайцы, военные, финская колдунья с лосем, подростки-людоеды, чудо-монахи и еще чтобы поезд на полном ходу ехал к обрыву… Видимо, так подумали сценаристы и в первой же серии сожгли Аню в исполнении Виктории Исаковой к чертям собачьим и начали творить дичь.
Второй сезон «Эпидемии» собрал все киноклише мира, но определенно это гораздо веселее, чем книга.
Вывод: книга хуже.
🥰1🙏1
Виктор Пелевин, Путешествие в Элевсин
А я сейчас переоденусь и вам на рояле поиграю.
Осень начинается с того, что Пелевин выпускает свой очередной роман, а филологи, офисные сотрудники и просто любители литературы, тянут к нему свои рученки, чтобы своим глазенками найти ответ на сакраментальный вопрос «Что вообще происходит?».
И «Путешествие в Элевсин» как будто на него отвечает. Но об этом чуть позже.
«Элесвин» вроде бы продолжает серию Transhumanism Inc. Хотя, скорее всего, последние, а шире - вообще все, - произведения Пелевина собираются в некую единую пост-мультивселенную. Я бы сказала, что не сюжетом, а в смысловом плане «Путешествие» ближе всего к «Generation «П», но это не точно.
Это вновь симулякры в симулякрах. Пост-пост-мета-мета. И какие-то отсылки, как, например, на рыбу почти прямые, а какие-то… ох… Эх, хотелось бы мне однажды найти хорошее собрание сочинений Пелевина с примечаниями. Подозреваю, что их будет больше, чем к «Божественной комедии». Сюжет по понятным причинам нет смысла пересказывать.
«Путешествие в Элесвин» кажется или чем-то сверхмудрым и отвечает на на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого. Или просто пустышкой. Пожалуй, в этом его главная прелесть.
Определенно, это интересное путешествие, в которое здорово отправиться одному или с друзьями.
42 хлопка одной ладонью
А я сейчас переоденусь и вам на рояле поиграю.
Осень начинается с того, что Пелевин выпускает свой очередной роман, а филологи, офисные сотрудники и просто любители литературы, тянут к нему свои рученки, чтобы своим глазенками найти ответ на сакраментальный вопрос «Что вообще происходит?».
И «Путешествие в Элевсин» как будто на него отвечает. Но об этом чуть позже.
«Элесвин» вроде бы продолжает серию Transhumanism Inc. Хотя, скорее всего, последние, а шире - вообще все, - произведения Пелевина собираются в некую единую пост-мультивселенную. Я бы сказала, что не сюжетом, а в смысловом плане «Путешествие» ближе всего к «Generation «П», но это не точно.
Это вновь симулякры в симулякрах. Пост-пост-мета-мета. И какие-то отсылки, как, например, на рыбу почти прямые, а какие-то… ох… Эх, хотелось бы мне однажды найти хорошее собрание сочинений Пелевина с примечаниями. Подозреваю, что их будет больше, чем к «Божественной комедии». Сюжет по понятным причинам нет смысла пересказывать.
«Путешествие в Элесвин» кажется или чем-то сверхмудрым и отвечает на на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого. Или просто пустышкой. Пожалуй, в этом его главная прелесть.
Определенно, это интересное путешествие, в которое здорово отправиться одному или с друзьями.
42 хлопка одной ладонью
❤3
Менис Кумандареас, Мастерская
Я тут нашла кое-что интересное. Ну, ОК, лично мне интересное.
Оказывается, в мире существуют переведенные на русский язык серии «Греческая библиотека» и «Библиотека новогреческой литературы» с важными произведениями 2-й половины ХХ века. Во второй серии как раз сравнительно недавно вышел небольшой роман Мениса Кумандареаса «Мастерская».
Наверняка, вы раньше не слышали это имя. Ну, собственно, это и логично: существует всего ли 3 перевода его произведений на русский язык. В 1983 году повести Кумандареаса «Промах» и «Парикмахерская» вошли в советский сборник греческих авторов. И вот в 2020 году была опубликована «Мастерская» в переводе Виктора Григорьевича Соколюка.
Про Соколюка надо сказать отдельно: это известный филолог, автор многих переводов греческих авторов. Виктор Григорьевича не стало в 1997 году: он умер в любимой Греции в возрасте всего 46 лет. Многие его переводы, в том числе, крупнейший роман «Капитан Михалис», последнее произведение Никоса Казандзакиса были опубликованы почти 30 лет спустя после смерти Соколюка (декабрь 2021). Вот такая трагичная судьба. Очень по-гречески.
Так вот. «Мастерская». О, роман потрясающе написан, это невероятно обволакивающие, завораживающие и точные описания. Ты буквально бродишь по афинским кварталам среди уставших людей с серыми лицами. Ты физически пропитываешься их запахом и этой бесконечной усталой усталостью.
Сюжет разворачивается Афинах 70-х годов, судя по всему, вскоре после падения диктатуры «черных полковников». В центре повествования - владельцы стекольной мастерской (а точнее - склада), семейная чета Тандис, и двое их друзей-холостяков. Дела идут не очень, муж сходит с ума и попадает в клинику для душевнобольных, Беба заводит любовника, приятели делают неразумное вложение и почти разоряют «Мастерскую», Беба находит новое помещение, муж умирает. Как-то так. Сюжет очень прост и будничн, и герои почти схематичны. Схематичны, но не совсем: они как будто действуют по чужой указке и почти напрочь лишены инициативы. За исключением, пожалуй, что самой Бебы. Кумандареас пишет немного по-чеховски, или, по-хемингуевски, если хотите, руководствуясь «принципом айсберга». Мы как будто бы смотрим на мир глазами героине, но что-то не то. Что-то ускользает, какой-то большой план.
А потом ты понимаешь: Господи, так это же «биография» самой Греции. И вот уже унылая жизнь 40-летней женщины, в юности участвующей в антифашистких акциях, а сейчас потухшей видится другими глазами, как будто в зууме объектива. Бухгалтерские книги, журнал вечером, ресторан по субботам. Морок из которого не выбраться.
И трагичная судьба целой Греции печально рифмуется с судьбой обычной 40-летней женщины, которая, наверное, могла бы жить и в любой другой стране. И живет сейчас. Труды и дни. И восходит солнце и заходит солнце.
Вообще интересно было бы найти детальный разбор это маленького, но очень сильного романа. Но подозреваю, что его нет на русском. Или есть?
Я тут нашла кое-что интересное. Ну, ОК, лично мне интересное.
Оказывается, в мире существуют переведенные на русский язык серии «Греческая библиотека» и «Библиотека новогреческой литературы» с важными произведениями 2-й половины ХХ века. Во второй серии как раз сравнительно недавно вышел небольшой роман Мениса Кумандареаса «Мастерская».
Наверняка, вы раньше не слышали это имя. Ну, собственно, это и логично: существует всего ли 3 перевода его произведений на русский язык. В 1983 году повести Кумандареаса «Промах» и «Парикмахерская» вошли в советский сборник греческих авторов. И вот в 2020 году была опубликована «Мастерская» в переводе Виктора Григорьевича Соколюка.
Про Соколюка надо сказать отдельно: это известный филолог, автор многих переводов греческих авторов. Виктор Григорьевича не стало в 1997 году: он умер в любимой Греции в возрасте всего 46 лет. Многие его переводы, в том числе, крупнейший роман «Капитан Михалис», последнее произведение Никоса Казандзакиса были опубликованы почти 30 лет спустя после смерти Соколюка (декабрь 2021). Вот такая трагичная судьба. Очень по-гречески.
Так вот. «Мастерская». О, роман потрясающе написан, это невероятно обволакивающие, завораживающие и точные описания. Ты буквально бродишь по афинским кварталам среди уставших людей с серыми лицами. Ты физически пропитываешься их запахом и этой бесконечной усталой усталостью.
Сюжет разворачивается Афинах 70-х годов, судя по всему, вскоре после падения диктатуры «черных полковников». В центре повествования - владельцы стекольной мастерской (а точнее - склада), семейная чета Тандис, и двое их друзей-холостяков. Дела идут не очень, муж сходит с ума и попадает в клинику для душевнобольных, Беба заводит любовника, приятели делают неразумное вложение и почти разоряют «Мастерскую», Беба находит новое помещение, муж умирает. Как-то так. Сюжет очень прост и будничн, и герои почти схематичны. Схематичны, но не совсем: они как будто действуют по чужой указке и почти напрочь лишены инициативы. За исключением, пожалуй, что самой Бебы. Кумандареас пишет немного по-чеховски, или, по-хемингуевски, если хотите, руководствуясь «принципом айсберга». Мы как будто бы смотрим на мир глазами героине, но что-то не то. Что-то ускользает, какой-то большой план.
А потом ты понимаешь: Господи, так это же «биография» самой Греции. И вот уже унылая жизнь 40-летней женщины, в юности участвующей в антифашистких акциях, а сейчас потухшей видится другими глазами, как будто в зууме объектива. Бухгалтерские книги, журнал вечером, ресторан по субботам. Морок из которого не выбраться.
И трагичная судьба целой Греции печально рифмуется с судьбой обычной 40-летней женщины, которая, наверное, могла бы жить и в любой другой стране. И живет сейчас. Труды и дни. И восходит солнце и заходит солнце.
Вообще интересно было бы найти детальный разбор это маленького, но очень сильного романа. Но подозреваю, что его нет на русском. Или есть?
❤5