Не перевелись ещё
2.62K subscribers
407 photos
56 links
О книгах на разных языках, которые не переведены на русский язык.

По всем вопросам пишите в директ канала.
Download Telegram
The Rest of Our Lives by Ben Markovits (2025)

#BookerPrize2025
#BookerLong2025
#BookerShort2025

Такая книга должна была появиться: написанная белым мужчиной о белом мужчине, который, помимо прочего, размышляет о проблемах белых мужчин и пытается жить в мире, где быть белым мужчиной как-то неловко.

Автор в своем интервью говорит, что это роман о человеке, который пытается прожить свою жизнь, избежав моральных и физических страданий. Но я с ним не согласна 😁 По-моему, это история о мужчине с кризисом среднего возраста, который старается понять, как жить дальше после отъезда младшей дочери в колледж.

12 лет назад жена Тома, главного героя, изменила ему. Тогда он пообещал себе, что уйдёт от нее, как только их сын и дочь покинут дом. Теперь этот момент настал, и Том никак не может понять, что делать дальше. Усугубляется проблема ещё и тем, что в университете, где работает герой, решили отправить его в длительный отпуск из-за обвинений в расистских высказываниях. Ко всему прочему, после ковида у него проблемы со здоровьем, важность которых он, как типичный мужчина, преуменьшает.

Том – совсем не злой белый мужик, как его иногда иронично называет дочь. Он доводит жену до белого каления своим спокойствием и молчаливым нежеланием обсуждать проблемы или вступать с ней в спор. Он избегает неприятных разговоров, суждения и осуждения: он вроде бы и есть дома, и принимает участие в жизни семьи, иногда даже активное, но как будто делает все вполсилы, словно он радиоприемник, у которого резко убавили громкость.

Когда-то Том играл в баскетбол и хотел написать книгу о том, как он путешествует по стране и играет на дворовых площадках. Сейчас у него появляется возможность воплотить давнюю мечту в жизнь, но кажется, что и она лишь повод сбежать: в первую очередь, от необходимости принимать какое-то решение.

Мы никогда так и не узнаем, расист ли Том. Скорее, он просто человек, выросший в то время, когда бытовой расизм был настолько привычен, что даже не осознавался (на всякий случай: я не считаю, что героя это оправдывает). А неудобные вопросы дискриминации белых, которые здесь тесно связаны с основной сюжетной линией, находят удобные ответы: возможно, даже слишком.

Рассказ ведётся от первого лица, и кажется, что мы сидим с Томом где-то в баре, а он делится своей историей: обычной историей обычной жизни, каких множество.

#юля
#английский
🐳29🕊7
Audition by Katie Kitamura (2025)

#BookerPrize2025
#BookerLong2025
#BookerShort2025

Актриса встречается в ресторане с молодым человеком, и эту встречу, кажется, видел ее муж. Но кажется также, что молодой человек думает, что он ее сын. Кажется? Или правда? Мне показалось, что это тонкая перекличка с “Театром” Моэма и долгожданная для меня игра с читателем.

Роман Китамуры находится в диалоге с двумя ее романами “A Separation” и “Intimacies”, романы составляют тематическую трилогию без общего сюжета и персонажей, поэтому при желании их можно читать и отдельно.

Китамура делит роман на две части, и они дополняют друг друга, но и находятся в противопоставлении. Главная героиня – актриса, и, будто вторя “Театру” Моэма, она растворяется где-то между жизнью и игрой, и читателю предлагается загадка: где она настоящая, а где то, что лишь могло бы быть? Актерская игра предстает как некий философский концепт, который довлеет не только над романом, обнаруживая его тематический центр, но и над всей трилогией: жена исчезнувшего супруга в первой книге долго притворяется перед его семьей, и переводчице из второй книги тоже приходится держать то самое poker face и на работе, и в жизни.

Тема героинь-перевертышей с общими точками, но разными судьбами, и даже, казалось бы, общей идентичностью тоже объединяет все три романа. Героини представляют, как могла бы сложиться их судьба, если бы. А в третьем романе актриса будто бы одновременно проживает оба варианта, как в фильме с Гвинет Пэлтроу Sliding Doors.

Утрата чего-то важного в жизни, крушение человеческих связей и одиночество интерпретируется в двух частях романа по-разному. Героиня в обоих случаях находится в треугольнике она – муж – сын, но вершины этих треугольников то исчезают, то задваиваются, грани треугольников поочередно ломаются. Жизнь в любом случае ведет к утрате, и нет смысла хвататься друг за друга? Или стоит попробовать?

Сюжетно увлекательный и композиционно выверенный роман Китамуры – затейливая головоломка и одновременно чтение для души.

#валентина
#английский
🐳26🕊8
The Land in Winter by Andrew Miller (2024)

#BookerPrize2025
#BookerLong2025
#BookerShort2025

Англия, 1962 год. Сельский доктор и его беременная жена живут через поле от фермера и его беременной жены. Выглядит как идиллия, но на дворе холодная зима, когда сложно протопить дом так, чтобы в нем действительно было тепло. И в каждой из двух семей таится этот холодок, который никак не отогреть.

Доктор скрывает роман с замужней женщиной. Его жена не может поговорить с ним о том, что ее действительно трогает и волнует. Фермер никак не разберется в своих отношениях с отцом, а его жена в мыслях возвращается к своему прошлому, которое ее муж старательно игнорирует.

Роман сделан восхитительно, его образная система великолепно построена, оттеняя важные мотивы и работая с читательским предвосхищением. Вот рождественская вечеринка в доме доктора, которая навевает ассоциации с джойсовским рассказом The Dead. А вот корова фермера родила мертвого теленка, бычка. Вот к руке одного из героев пристегивают чемоданчик с наличными. Вот слепые дети слушают рассказы человека из “большого мира”. А вот черная девушка идет в вечернюю школу, чтобы попробовать поступить в университет. Каждое событие рифмуется с другими, и в простой будничной жизни героев нет ни одной случайности.

Снежная буря создает кризис для транспорта, а на самом деле оттеняет кризис в жизни двух непохожих друг на друга семей. Буря закончится, снег растает, но не на всех деревьях снова распустятся листья.

Осенью роман выйдет в переводе Леонида Мотылева в издательстве Corpus.

#валентина
#английский
🐳35🕊12
Seascraper by Benjamin Wood (2025)

#bookerprize2025
#bookerlong2025

Томасу 20 лет и он живёт не самую интересную жизнь в Лонгферри вместе со своей матерью-изгоем. Он встаёт рано утром и идёт собирать креветок, которых потом продает. У него врос ноготь на ноге, мешающий ему ходить, от него плохо пахнет, но у Томаса есть мечта, большая, как море, – стать музыкантом, петь свои песни. Однажды в Лонгферри появляется человек из Кемерово Голливуда и предлагает парню новую жизнь. Но его жизнь так же неизменна, как море, как репутация его матери.

Если книги могут создавать не только настроение, но и отправлять в далёкие края, то Seascraper – одна из таких книг. Я не знаю, каким образом Бенджамину Вуду это удалось, но ощущение моря, звук моря, его запах и запах рыбы, чувствуются из каждого предложения, каким бы клише это ни звучало. Неспешное повествование, невесёлая натура Томаса, величие большой воды и каменная ригидность социальных условностей тут вплетены в текст каким-то совершенно невероятным образом. Их словно и объяснять лишний раз не нужно.

Несмотря на то, что Томас оказался заложником ситуации, в которой он не виноват (его мать родила будучи ещё школьницей от учителя), а в крохотном городке это также важно, как и то, ходишь ли ты в единственную церковь по воскресеньям, где каждый за тобой следит. Томас тащит свою ношу терпеливо, понимая, что изменить что-то не в его силах, потому что для него важно быть хорошим сыном, а хороший сын не оставит мать в одиночестве на растерзание местных. И вот однажды ему снится мотив, ему снятся слова песни, которые он незамедлительно записывает и постоянно прокручивает в голове. Это очень простая песня о жизни в Лонгферри. В аудиоверсии книги ее, кстати, поет сам Бенджамин Вуд под гитару, и этот тот уникальный случай, когда и песня, и вся начитка в авторском исполнении не звучат кринжово.

Соглашусь со всеми критиками и обозревателями, которые сказали, что книга ощущается глотком свежего воздуха.

#анастасия
#английский
🐳35🕊11
🐳24🕊10
The South by Tash Aw (2025)

#BookerPrize2025
#BookerLong2025

Это о Малайзии в девяностых, когда семья Лим отправляется из столицы на юг. Там находится ферма, которую отец Джека завещал его жене Суи, и которой управляет единокровный брат Джека Фонг. Трое детей Джека (две дочери и сын) знакомятся с сыном Фонга, и между мальчиками пробегает искра (движение ЛГБТ признано в РФ экстремистским). Тем временем Джека, преподавателя колледжа, увольняют с работы, Суи размышляет о том-что-могло-бы-быть и пьет кофе с Фонгом, Фонг хочет поднять увядающую ферму из руин, а дочери Джека ищут свой путь в жизни.

Каждый из героев ощущает свою отличность от других и по-своему проживает эту непохожесть. Национальные различия, религия, благосостояние, самоидентификация, образование, социальное положение – каждый признак, который так или иначе характеризует человека, будто бы создан для того, чтобы разделять людей снова и снова.

Даже самое базовое и элементарное – деревня и город – непоправимо разделяет героев. Фонг и его сын живут на ферме всю жизнь, и они понимают, что значит тяжелый труд на земле, сменяемость сезонных рабочих, убыточность фермерского хозяйства, необходимость модернизации и ощущение постоянного тупика. Тогда как Суи и ее младший сын Джей, городские жители, видят в загородной жизни освобождение и глоток свежего воздуха. Они пытаются обосноваться в новом окружении, как будто приехали не на каникулы, а насовсем.

Таким же разделяющим становится и вопрос национальности: китайцы не в чести у малайцев. Джек полагает, что теряет работу из-за национальной дискриминации. Его дочь, которая влюбилась в парня из обеспеченной религиозной малайской семьи, вряд ли будет желанной и одобряемой партией. Мужчинам никак не понять женщин, людям с разной ориентацией тоже не получается мирно уживаться бок о бок, а разрыв поколений зияет как открытая рана. Будто бы в жизни есть только причины для разобщения, и финал романа только ярче подчеркивает это. Книга заканчивается на яркой ноте, на красивой вспышке, которая скоро угаснет.

#валентина
#английский
🐳24🕊6
Love Forms by Claire Adam (2025)

#BookerPrize2025
#BookerLong2025

Главной героине романа 58 лет, она разведена, живёт в небольшом домике в Лондоне и работает в риэлтерском агентстве. Её дети уже давно выросли и покинули родительское гнездо, но в мыслях она продолжает беспокоиться о них и сопровождать каждую минуту. Доун Уилсон, в девичестве Бишоп, по всем параметрам кажется совершенно обычной женщиной, но её прошлое хранит большой секрет, который отбрасывает тень на всю её жизнь, как и на жизни её родителей, бывшего мужа и детей.

Доун родилась в семье успешного тринидадского бизнесмена. Если её жизненный план и не был четко расписан, то всё равно предполагал учебу за границей, карьеру, возможно, переезд в другую страну. Всё это действительно случилось, но в шестнадцать лет судьба могла пойти совершенно иным путем. Доун случайно забеременела, но родители, обладая деньгами и связями, сумели устроить всё так, что ребёнка отдали на удочерение. Роман начинается с напряжённого путешествия героини в Венесуэлу, где она провела несколько месяцев до родов в доме монахинь, помогавших девушкам, которые оказались в затруднительном положении. Доун и её родители заключили «пакт» — никогда не вспоминать и не говорить о случившемся, оставить этот эпизод в прошлом.

Легко на словах — совершенно невыполнимо на деле: на протяжении более сорока лет героиня не переставала искать своего ребенка. Отсутствующая дочь ощущалась как недостающая, но важная деталь её жизни, оттеняющая всё остальное — брак, материнство, отношения с мужем и родителями. Повествование в романе постоянно перемещается между настоящим, где перед Доун вновь возникает вероятность воссоединения с ребёнком (ей пишет девушка подходящего возраста, места рождения и истории удочерения), и прошлым. Героиня, от чьего лица ведётся рассказ, постепенно выстраивает детальный нарратив всей своей жизни, вплетая в него судьбу своей родной страны — экономические кризисы, попытки военного переворота, рост преступности. Тринидад всегда был и останется для неё домом, но героиня далеко не сразу осознает разницу между идиллической картинкой страны её детства и суровой реальностью.

Этот размеренный, местами чрезмерно подробный роман держится на фактурно выписанных персонажах. Клэр Адам удалось создать сложные, многогранные образы и передать их характеры и эмоции не столько описанием, сколько через диалоги и действия. В итоге получился психологически точный роман, сосредоточенный на внутренней жизни героини, но при этом с яркими всполохами истории Тринидада и Тобаго. Ну и, конечно, магистральная линия оказалась совершенно пронзительной. Клэр Адам очень тонко передала мысль о том, что любовь не исчезает с исчезновением человека — куда бы ты ни уехал, какой бы поворот ни приняла судьба, ты всегда будешь ощущать его невидимое присутствие.

#таня
#английский
🐳24🕊8
Misinterpretation by Ledia Xhoga (2025)

#BookerPrize2025
#BookerLong2025

Сразу несколько книг смешались у меня в голове пока я читала Misinterpretation — и Mothers and Sons, и Separation Китамуры, и Поймать зайца Ланы Басташич, и другие, и прочие. Переводчица без имени живёт в Нью-Йорке. Когда-то давно она выиграла грин-карту и уехала из родной Албании. Однажды она ввязывается (иначе и не скажешь) в устный перевод, от которого в последнее время пыталась уйти из-за того, что слишком сопереживала людям. Ее клиентом стал Альфред, жертва косовского конфликта и беженец. Отношения с Альфредом, мужем-американцем, с самой собой в конце концов приводят ее снова в Албанию и к неизбежным последствиям собственных решений.

Героиня утопает в эмоциях, путает любовь и жалость, идёт на поводу у других, поддается сиюминутным то ли слабостям, то ли необдуманным решениям. Она все время находится в эпицентре какого-то эмоционального торнадо, которое закручивает сама вокруг себя. Наверное, здесь даже сюжетные перипетии не так уж важны, хотя они довольно любопытные, особенно в плане отношений с мужем. В образе Альфреда, но не в нем самом, естественно, она находит то, от чего бежала — руины, возможность жалеть и сочувствовать. Она влюбляется в свою жалость, подавленную тоску по родине, от которой бежала, чтобы в итоге вернуться — не телом, но сердцем.

Но и с Альфредом все сложно. Мало того, что он непоправимо женат, его жена ждёт ребенка, а в эмоциональный лототрон героини добавляются вина, неловкость, страх, неуверенность, так ещё и появляется курдская поэтесса, которая тоже влюблена в Альфреда (в нем она любит то, что они оба беженцы). С личной жизнью этой женщины тоже все, как нетрудно догадаться, не слава богу, и водоворот ее любовной жизни затягивает и саму переводчицу. А читатель садится на этот увлекательный аттракцион и смотрит, что из всего этого выйдет.

В целом роман читается скорее как погружение в сложные и нерешённые психологические проблемы главной героини, которая пытается. Просто все время пытается, но ей мешает собственная эмпатия и одновременно с ней желание сохранить себя и свою психику, уберечь себя.

#анастасия
#английский
🐳23🕊8
The Wedding People by Alison Espach (2024)

Фиби приезжает в шикарный отель своей мечты в великолепном платье, которое так давно не решалась надеть. В отеле готовится роскошное свадебное празднование, но Фиби не только не невеста, она даже не гостья, она просто женщина в отчаянии, которая приехала в самое красивое место из своих фантазий, чтобы покончить со своей никчемной жизнью. Когда об этом узнает невеста, она пытается любой ценой остановить Фиби, ведь тогда праздник, которого она так ждала и за который так много заплатила, будет бесповоротно испорчен.

Это типичный чиклит, и в том его достоинство и недостаток одновременно.

Как хороший чиклит, роман показывает отношения через женскую оптику, делая фокус на женских персонажах и несколько гламуризируя как проблемы, так и их решения. Сеттинг – шикарный отель, наряды – непременно в блестках, и в качестве развлечений – яхтинг, серфинг и отвязные (а на самом деле, несколько неловкие) вечеринки. Неплохо отвлекает от экзистенциальных кризисов и помогает переосмыслить жизнь, правда? Этот карнавальный антураж дает читателю развлекательный элемент и позволяет разговору о жизненных кризисах не скатываться в минорный тон. Проблемы находят решения, героини обнимаются и плачут, на фоне – фейерверки.

Но в этом и слабость романа: интересная завязка буквально кричит о единственно возможной развязке, а гламуризация как будто обесценивает жизненные кризисы персонажей и превращает их из живых людей в набор кукол Барби.

Тем не менее, книжка отлично развлекает и отвлекает, она рисует убедительную галерею ярких персонажей, создает настроение и увлекает сюжетом. В конце концов, кто запретит всплакнуть над драмой невесты, которой никто не сказал о том, что у нее в зубах застряла еда?

#валентина
#английский
🐳27🕊7
Zone One by Colson Whitehead (2011)

Марк Спитц вступил в добровольческий отряд по зачистке Манхэттена от остатков людей, инфицированных вирусом и превратившихся в зомби. Новое правительство хочет постепенно сделать мир снова пригодным для жизни, и начать они решили именно с части Манхэттена, которую назвали Зона Один. Для этого нужно просто удалить зомби и позволить здоровым людям туда переехать, вот и всё. Одни плюсы, никаких минусов. Но минусы, конечно, находятся.

Марк Спитц изображается как максимально среднестатистический герой, человек-медиана, ничем не примечательная нормальность. Но это своеобразная фига в кармане: многократное и разнообразное повторение одной и той же идеи заставляет читателя усомниться в ней.

Мир постапокалипсиса в целом неоригинален, но есть нюанс. Те, кого миновал вирус, обращающий людей в зомби, страдают от ПАСР, постапокалиптического стрессового расстройства. Как забыть мир до Последней Ночи? Как не возвращаться к мыслям о тех, кого уже никогда не будет рядом? Как смириться с тем, что жизнь никогда уже не станет прежней, хоть все ее атрибуты, как киношные декорации, все еще окружают выживших?

При всей мрачности романа, его тон полон иронии. Само существование одного из типов зомби, застрявших будто в гипнотическом трансе у себя дома или на рабочем месте, выглядит как пародия. И Марк Спитц, в начальных сценах романа ликвидирующий зомби в адвокатской конторе, думает о том, какой недостижимой и прекрасной считал карьеру адвоката, а смотри-ка, где они, а где Марк.

Отдельно прекрасно языковое и композиционное оформление романа: построенный не как экшен-триллер, а как большой роман, просто помещенный в весьма специфический сеттинг, он описывает один день из жизни Марка, наполненный флешбеками и размышлениями, перемежающимися со слэшерскими сценами, достойными боевика.

#валентина
#английский
🐳20🕊14