Не перевелись ещё
2.62K subscribers
407 photos
56 links
О книгах на разных языках, которые не переведены на русский язык.

По всем вопросам пишите в директ канала.
Download Telegram
🐳21🕊13
"The Pole" by J. M. Coetzee (2023)

Новый роман Кутзее вышел сначала в испанском переводе, и только теперь мы можем прочитать его в оригинале. Человек с обостренным гражданским сознанием, по сути, гражданин мира, Кутзее сделал выход своего короткого изящного романа своеобразной акцией. Его герои, в общем, тоже не чужды искусства: Витольд - знаменитый пианист, а Беатрис участвует в организации его концерта и в целом покровительствует искусствам.

Беатрис замужем, ей около 50 лет, а Витольду уже 70, и внезапно и даже как-то непонятно между ними вспыхивает… страсть? Что бы то ни было, это романтическое чувственное общее переживание, которое было кратким и незабываемым. Беатрис не могла до конца отдаться своим эмоциям, а Витольд, казалось, жил лишь чувством к Беатрис. Они расстаются навсегда, и спустя годы, после смерти Витольда, к Беатрис попадают 84 стихотворения, которые Витольд посвятил ей. Загвоздка в том, что они написаны на польском. Как ей прочитать их и отдать должное своему давнему любовнику?

Роман фокализован на Беатрис, и она часто будто смотрит на себя со стороны, любуется собой, приукрашивает свои достоинства - потому для нее внезапная страсть великого музыканта кажется вполне логичной, хоть она до конца и не может понять сущность этой влюбленности. В конце концов, они буквально говорят на разных языках.

Беатрис привлекает скорее само обожание Витольда, а не он сам, ведь она давно не получает такого искреннего незамутненного восторга от своего мужа. Здесь же восхищенный взгляд Витольда синхронизируется с ее собственным взглядом на самое себя.

С другой стороны, Беатрис не может позволить себе бросить к ногам этой страсти всё: свой брак, положение в обществе. Она пытается контролировать все, что происходит между ними, а также все, что происходит внутри нее самой. Чтобы не потерять контроль, она преуменьшает значение Витольда в своей жизни - и тут же бросается на встречу с ним, на поиски его бумаг, на поиски переводчика для стихов.

Витольд же живет в собственном мире, который начинает выстраивать вокруг прекрасной Беатрис. Если он не может быть с ней рядом, он все равно рядом с ней: в письмах, стихах.

И это несовпадение фатально: письма, которые пишет Витольд при жизни, она не читает. Стихи, которые нашла после его смерти, расшифровывает с трепетом, яростью, страстью. Он сможет дождаться ответного письма от нее, когда уже не сможет его получить, но и это как будто не смущает ни его, ни ее: ведь он ждет ее в следующем мире, чтобы воссоединиться.

Удивительно лиричная чувственная проза о том, что людям недостаточно просто повстречать друг друга, чтобы найти понимание и счастье.

#валентина
#английский
#перевелось
🐳37🕊6
Тем временем, букеровский шортлист уже объявлен, мы написали о четырех книгах из шести, скоро напишем и о двух оставшихся.

Лонг мы тоже планируем дочитать, так что... stay tuned📚
🐳49
Почему каждый год столько внимания уделяется Букеру?

Вопрос, ответ на который нам казался очевидным, оказался дискуссионным. И мы решили на него ответить и развеять все сомнения в том, читать или не читать новости по поводу Букера.

Букер (ранее известный как Man Booker Prize, переименование связано не с отказом от патриархально-небогоугодного слова “man”, а со сменой спонсора) – одна из самых успешных, старейших и почетных премий англоязычного мира. А так как английский язык до сих пор основной международный язык, конкурента у которого пока нет, то и внимание к премии глобальное. Прочитать книги шорт- и лонг-листеров может всякий, кто им владеет.

Букер, несмотря на то, что, как и любая крупная премия, тоже варится в соку собственных ветеранов (например, романы председателя жюри этого года входили в короткие списки 2011 и 2018 годов), дает миру новые имена, о которых вряд ли бы многие узнали без этой премии.

Да, Букер, как и всякая коммерческая премия с инвесторами, имеет свою идею. В этом смысле одна из отличительных черт конкретно этой премии – внимание к тенденциям как рыночным, так и идеологическим. Это своего рода лакмусовая бумажка, которая помогает разобраться с ключевыми процессами и направлениями. А еще – это возможность узнать будущих классиков.

Естественно, не всякий шортлистер в будущем будет считаться “живым классиком”, но после получения Букера у него (или у нее, естественно) будут контракты и переводы. Сегодняшние шортлистеры – это завтрашние переводы на русский язык в том числе. И законодатели литературных мод, в чем совершенно нет ничего плохого.

Почему Букер может быть интереснее Нобелевской премии? На этот вопрос каждый может ответить сам для себя, может поспорить с вариантами ответов, но факт остается фактом: Нобелевская премия по литературе – это финальная точка, а Букер – гораздо чаще отправная. Сравнивать их не имеет смысла, так как они решают разные задачи. Кому-то интереснее читать литературных мастодонтов, кто-то предпочитает искать новое. Никто в этой ситуации не “правее”. В обоих случаях будут недовольства, что тоже вполне естественно.

Для русскоязычного читателя победители и шортлистеры Букера – это не просто имена на карте, это возможность окунуться в другие истории, увидеть другой мир, описанный разными людьми. Мир новый, неожиданный, с новыми проблемами и задачами, к которым мы, возможно, подойдем чуть позже, или которые решаем уже сейчас, но можем посмотреть на то, как с ними работают другие авторы.

Сам факт наличия литературных трендов – это не изобретение миллениалов. Это то, что скрепляло литературный процесс столетиями. Раньше это был скорее гомогенный процесс, Букер же (как и другие регионально-языковые премии) дал возможность увидеть его в гетерогенном ключе, в разнообразии стран и социальных групп. Это не элитарная премия вручаемая элитой для элиты. И в этом (возможно, самое) большое достоинство Букера.
🐳39🕊20
How To Build a Boat by Elaine Feeney (2023)

#BookerLong2023

Как построить лодку, как работать с травмами прошлого в настоящем, как не обещать лишнего и как отдавать другому ровно столько, чтобы осталось внутри хоть что-то для себя - обо всем этом рассуждает на примере десятка дисфункциональных персонажей ирландка Элейн Фини в романе How To Build a Boat.

Все вопросы, перечисленные в абзаце выше, пытаются проработать пара учителей провинциальной школы для мальчиков, несколько особо вдумчивых учеников той же школы, пытающихся соответствовать хотя бы чему-то в этом сложном мире, молодой и уже овдовевший отец подростка с некоторым ментальным расстройством. А сам подросток (и по совместительству главный герой романа), Джейми, просто хочет изобрести вечный двигатель, чтобы, как минимум, не включать каждый раз заново единственное видео, на котором его безвременно ушедшая из жизни мать еще жива.

На протяжении романа автор передает микрофон то Джейми, то его учительнице Тесс. Каждый из них потерял мать в раннем возрасте, и каждый отчаянно нуждается в опоре, которой не может стать ни средняя школа с безмолвным, но требующим беспрекословного подчинения социальным регламентом, ни рушащийся брак с когда-то любимым, но ставшим за долгие годы таким далеким человеком.

Элейн Фини не только постоянно меняет ракурс с одного героя на другого, но и экспериментирует с интонацией повествования. Начинавшийся многословно и тяжеловесно, роман ко второй трети все больше напоминает духоподъемные мелодрамы 80-90х, в которых несколько настрадавшихся персонажей объединяются вокруг общего дела, рвут с отягчающими обстоятельствами и смело смотрят в светлое будущее, в котором они свободны и приняты. И, конечно, для такого нарратива мало какой образ будет более уместен, чем лодка - ну правда, между небом и водой, между двумя берегами, между прошлым и будущим, you name it.

Если вам показалось, что я мало рассказала о том, что происходит в книге, о фабуле и сюжете, вам не показалось - How To Build a Boat не так чтобы этим всем изобилует. Довольно прямолинейный по своей сути роман куда больше похож на подготовку к шахматной партии, расстановку фигур по полю и список пояснений, кто, как и с кем может и не может взаимодействовать. Наблюдать за этим довольно интересно с исследовательской позиции, и нельзя не задуматься о том, сколько времени и сил герои (да и не только, увы) уделяют социальным связям и упускают возможность структурировать хаос внутри. Как и упускают людей, с которыми построить связь тем труднее, чем важнее она что в обратной, что в прямой перспективе.

Насколько же будет (и будет ли) задействовано в этой истории читательское сердце - вопрос для меня спорный. Возможно, попадание How To Build a Boat в лонглист Букеровской премии даст в будущем возможность его обсудить.

#леночка
#английский
🕊15🐳7
The Bee Sting by Paul Murray (2023)

#BookerLong2023
#BookerShort2023

600-страничный роман, через который проносишься словно на американских горках. Здесь комедия в один оборот превращается в трагедию и всё действо завершается впечатляющей кульминацией, после которой ещё долго будет звенеть в ушах.

Первые четыре главы рассказывают истории каждого из членов семьи Барнс по-отдельности, в конце же нас ждет целый хор голосов, перебивающих друг друга. В небольшом ирландском городке, где все друг друга знают и тайны практически невозможно спрятать, Барнсы всегда были на хорошем счету. Патриарх семейства по имени Морис создал успешный бизнес по ремонту и продаже автомобилей, на долю следующего поколения выпал кризис 2008 года, из-за чего семейное дело начало трещать по швам. Финансовые и репутационные проблемы оказывают большое влияние на каждого из членов семьи по-своему.

Девочка-подросток Кэсси беспокоится за своё будущее, ведь у неё есть чёткий план поступить в Тринити, свалить из городка в Дублин и жить там вместе со своей лучшей подругой. 12-летний ПиДжей боится, что его родители разведутся, а потому старается быть тише воды, ниже травы, а все навалившиеся проблемы решать самостоятельно. Имельда выросла в бедной и неблагополучной семье и брак с Дикки стал для неё историей Золушки, поэтому ей с трудом дается отказ от привычной роскошной жизни. Ну а Дикки, которого все винят в неблагоразумном управлении компанией, вечерами пропадает на работе, а потом и вовсе уходит в лес строить бункер на случай конца света.

Финансовый кризис не столько подрывает материальное состояние семьи, сколько углубляет трещины, вызванные отсутствием взаимопонимания и нормального общения между её членами. Каждый смотрит на происходящее через призму собственных проблем, а в случае со взрослыми персонажами, обиды и разочарования прошлого являют себя с новой силой. Своё повествование о Барнсах Мюррей с мрачной иронией начинает с истории, произошедшей в соседнем городе, где отец семейства убил всю семью и покончил с собой, как бы настраивая читателей на вопрос: дойдёт ли и кто-то из внешне благополучных Барнсов в конце концов до ручки?

Мюррей умело создает образы всех героев: Кэсси получилась раздражающе достоверной в своей зацикленности на себе и чувстве стыда за родителей, ПиДжей трогает своей неуклюжей заботой о семье, а сердце читателя разбивается от осознания его детского одиночества, глава от лица Имельды представлена в форме потока сознания и отсылает другой знаменитой даме ирландской литературы — Молли Блум, а Дикки — внешне уставший и скучный отец семейства, оказывается героем, которого разрывают противоречивые желания и угнетает то, что его жизнь принадлежит всем вокруг, кроме него самого.

Рассказывая историю одной очень несчастливой семьи, Мюррей сочувствует своим персонажам и облегчает участь читателя, делая повествование невероятно разнообразным и захватывающим: то он откровенно глумится над героями, то виртуозно дополняет реалистичный сюжет нотками мистики и элементами триллера, так что на протяжении 600 страниц заскучать становится просто некогда!

#таня
#английский
🐳21🕊13
If I Survive You by Jonathan Escoffery (2022)

#BookerLong2023
#BookerShort2023

С романом If I Survive You придется повозиться, потому что нужно будет разгадать несколько загадок. Плюс это не самое простое чтение. Сейчас я расскажу почему.

Вопрос 1: Роман или коллекция новелл, связанных одними и теми же героями?
Каждая часть рассказывается от лица одного из членов ямайской семьи, живущей во Флориде. Кто-то говорит на идеальном английском, а кто-то – на страшном ямайско-английском наречии, не поддающемся правилам грамматики. Каждая часть – отдельная и важная история для рассказывающего персонажа.

Вопрос 2: Почему повествование строится от второго лица?
Хитрый авторский ход, хитрый на уровне гениальности. Самая обширная тема романа – национальная идентичность и то, кем чувствуют себя герои. Для первого рассказчика, младшего сына, – это практически вопрос жизни и смерти при выживании в ученической среде, где постоянно задается вопрос: так ты черный или белый? А он ни тот, ни другой. Для белых он черный, а для черных – вполне себе белый. Сказать “я” – найти себя. Остранение с переходом на второе лицо, ты, продолжает сохранять проблему.

Вопрос 3: Чья история самая важная?
Здесь, пожалуй, каждый будет отвечать по-своему. Для меня главными стали истории младшего сына и отца семейства. Кто-то почувствует другие акценты. Для меня они стали главными, потому что между ними проходит самая жесткая граница и национальной, расовой идентичности, и основного семейного конфликта. Отец любит старшего сына.

И при этом If I Survive You – роман в высшей степени ироничный и злободневный как для ямайцев, так и для американцев. Какая разница, какого цвета кожа?! Очень хочется спросить, но для героев романа определиться – это самое важное. Смириться, найти корни, принять себя, определить свою кровь чуть ли не самая важная часть жизни в многокультурном плавильном котле. Оказалось, что плавиться не хочется, хочется оставаться собой. А уж что кроется за этим понятием – каждый решает сам.

#анастасия
#английский
🐳20🕊9
“The Spirit of Science Fiction” by Roberto Bolaño (2016)

Translated from Spanish by Natasha Wimmer (2019)

Боланьо написал этот короткий роман примерно в 1984 году, он был опубликован посмертно, многие критики считают его наброском к “Диким детективам”/ “The Savage Detectives”.

Молодые и дерзкие, два писателя в большом городе познают литературное творчество и богемную жизнь. Они снимают комнату вместе, но идут в разных направлениях.

Один затворничает и пишет, пишет, пишет: фантастику и письма, письма живым и мертвым писателям, которых считает своими литературными идолами, историческим и политическим фигурам. Он будто снаружи пытается абстрактно осмыслить происходящие в мире события, окинуть мир взглядом снаружи и сверху, как Гагарин из космоса.

Второй, напротив, погружается в кипучий мир изнутри и хочет познать и изменить его: посещает поэтический кружок, влюбляется, находит странного харизматичного приятеля и знакомит со своим соседом по комнате, ищет свидетельства поэтической жизни на фоне падения грамотности.

Переключаясь между пространными письмами одного и отчаянными приключениями другого, читатель попадает в какое-то гармоническое колебание между прошлым и будущим, между фантастикой и поэзией, между любовными приключениями и патетическими монологами. И при этом ни на секунду не потеряется ощущение жаркого мексиканского воздуха, пропитанного духом перемен.

В романе есть рамочный организующий сюжет: один из писателей беседует в баре с журналисткой после церемонии вручения литературной премии. В этой оправе юношеские скитания по городу и чертогам собственного разума выглядят еще более умилительно искренними, отчаянно наивными и прекрасными.

#валентина
#английский
🐳27🕊9
Чтение на другом языке – отличная возможность пополнить словарный запас, изучить грамматику, узнать поближе авторский язык и погрузиться в новую атмосферу.

Сегодня гостевой пост для нас подготовила Юля, автор канала juliadenglish. Юля не только рассказывает про книги на английском, но и помогает пользоваться ими для более глубокого изучения языка.

#английский
⬇️⬇️⬇️
🐳10🕊3
Можно по-разному относиться к принцу Гарри и Меган Маркл, но биографию герцога Сассекского стоит прочитать хотя бы ради языка. Будьте готовы кайфануть от нытья Гарри. Серьезно. С лингвистической точки зрения, это кладезь полезных выражений.

Мемуары написал, к счастью, не главный герой, а американский писатель, журналист и киносценарист, лауреат Пулитцеровской премии Джон Мёрингер. Он же стал соавтором известной всем книги Фила Найта "Shoe Dog" («Продавец обуви. История компании Nike, рассказанная ее основателем»). То есть вы понимаете уровень мастерства 🔥

Вообще биографии — один из лучших жанров для чтения в оригинале, потому что именно в них можно встретить даже больше полезной лексики, чем в художественной литературе ✍🏻

Вот всего несколько примеров:

🟡to keep a lid on things — держать все под контролем/в секрете
🟡a laughing stock — посмешище
🟡innately — от рождения, по своей природе
🟡to cross the chasm — преодолеть пропасть между
🟡to cling to something — цепляться за что-то
🟡to mince words — подбирать слова
🟡to milk something for money — зарабатывать деньги на чем-то нечестным путем
🟡to be on the fence about — быть неоднозначного мнения о чем-то
🟡to get wind of — узнать, почуять
🟡to have a go at somebody — критиковать кого-то
🟡to walk a knife's edge — ходить по лезвию ножа
🟡to jeopardize — подвергать опасности, рисковать

Узнавайте их в контексте на слайдах⬆️

➡️Подробный разбор содержания "Spare" на английском (а бонусом еще и разбор мемчиков про Гарри и Меган) читайте у Юли.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🐳31🕊10