أيكونُ قد أُعدِمَ دوافعَ العيشِ خلا الجبنِ وخشية الموت؟
Crime and Punishment | p439
#Fyodor_dostoevsky #مترجم
Crime and Punishment | p439
#Fyodor_dostoevsky #مترجم
But at the same moment she understood, and a light of infinite happiness came into her eyes. She knew, and had no doubt that he loved her beyond everything and that at last the moment had come..
They were renewed by love; the heart of each held infinite sources of life for the heart of the other.
Crime and Punishment | p461
#Fyodor_dostoevsky
They were renewed by love; the heart of each held infinite sources of life for the heart of the other.
Crime and Punishment | p461
#Fyodor_dostoevsky
اقْــــرأْ
.. but our present story is ended. تمّت Crime and Punishment #Fyodor_dostoevsky
راسكولنيكوف، رجل واحد وأكثر من حكاية!
وإذا البرق في خدمة الناس يحمل رسائلهم، وينير مساكنهم، ويدير دواليب معاملهم، ثم ينتهي بأن يحمل أصواتهم عبرَ الجِبال والسهول والبحار، حتى تُمنطق الأرض!
النور والديجور | ص١٠
#ميخائيل_نعيمة
النور والديجور | ص١٠
#ميخائيل_نعيمة
ونحن كلما تلفّظنا باسمِ النّور والحرية والإخاء والمساواة كما لو كانت أمورًا عجنَّاها وخبزناها وتذوّقناها كان تلفظنا تجديفًـا على النور والحرية والإخاءِ والمساواة!
أما إذا ذكرناها كما يذكُر العابد الخاشع معبودهُ، والعاشق الولهان معشوقه، فذكرها إذ ذاك تبريك لنا وتقديس..
النور والديجور | ص١٢
#ميخائيل_نعيمة
أما إذا ذكرناها كما يذكُر العابد الخاشع معبودهُ، والعاشق الولهان معشوقه، فذكرها إذ ذاك تبريك لنا وتقديس..
النور والديجور | ص١٢
#ميخائيل_نعيمة
نحن في دياجير من عالمنا الأرضي. فكيف بالعالم السماويِّ؟ ونحن من العالم الأرضي والسماوي في دياجير لأنّ الإنسان ما يزالُ من نفسِهِ في ديجور.
فكيفَ للديجورِ أن يُنيرَ الدياجير!
النور والديجور | ص١٤
#ميخائيل_نعيمة
فكيفَ للديجورِ أن يُنيرَ الدياجير!
النور والديجور | ص١٤
#ميخائيل_نعيمة
فمثلما سلّحت الحيوان بالغريزة يستدل بها على مأكله ومشربه ومأواه وأبناء جنسه، سلحت القلب البشريّ بأشواقٍ يستدلُّ بها على أهدافه.
النور والديجور | ص١٦
#ميخائيل_نعيمة
النور والديجور | ص١٦
#ميخائيل_نعيمة
And then I looked at that kitten. And I thought that it didn't know the things I loathed, it could never know. It was cleanー clean in the absolute sense, because it had no capacity to conceive of the world's ugliness. I can't tell you what relief there was in trying to imagine the state of consciousness inside that little brain !
The Fountainhead | p569
#Ayn_Rand
The Fountainhead | p569
#Ayn_Rand
ولعل أمرا لتوهِ لفت انتباهك. قد قلتُ "من المنطقيّ" أترى؟ يمتلكُ الأغيار بالفعل سلاحا ضدك. المنطق. فيجب عليك التيقنُ من أنك قد سلبتهم إياه. اضرب الأسس من تحته. ولكن احذر. لا يكن إنكارك لهُ واضحا. إياك أن تنكر الأشياءَ بوضوحٍ، ستفضحُ نفسك. امتنع عن قولِ "المنطِقُ شرٌّ " -على الرغم من أن بعضهم قالوا ذلك ونجحت مآربهم على نحو عجيب. فقط قُلْ "المنطِقُ كليلٌ" وأن شيئا ما يعلوهُ ويفوقُهُ. مالذي يعلوه؟ لا تحتاجُ الوضوح هنا أيضا. المواد لا حد لها. "الغريزة، الشعور، الوحي، الحدس الالهي، المادية الجدلية "
The Fountainhead | p667
#Ayn_Rand
#مترجم
The Fountainhead | p667
#Ayn_Rand
#مترجم
Structure, thought Wynand, is a solved problem of tension, of balance, of security in counterthrusts
The Fountainhead | p576
#Ayn_Rand
The Fountainhead | p576
#Ayn_Rand
التالي: الإخوة كارامازوف لدوستويفسكي
ترجمه إلى العربية: سامي الدروبي
بسم اللّٰه نبدأ! :)
#Fyodor_dostoevsky #أدب_مترجم
ترجمه إلى العربية: سامي الدروبي
بسم اللّٰه نبدأ! :)
#Fyodor_dostoevsky #أدب_مترجم
ان في البشر وحتى في أعتى المجرمين من السذاجة والطيبة فوق ما قد نتخيل!
الأخوة كارامازوف | ص38
#Fyodor_dostoevsky #أدب_مترجم
الأخوة كارامازوف | ص38
#Fyodor_dostoevsky #أدب_مترجم
لقد كان أليوشا أثناء طفولته ومراهقته قليل الإفصاح عن نفسه، بل لقد كان صموتًا: لا عن شك وحذر طبعا، ولا عن خجل أو وجل، ولا عن تجهم في الطبع والمزاج.. أبدا.. بل بسبب شيء خاص في نفسه، بسبب همٍّ داخليّ شخصي تماما، لا شأن له بالآخرين، يبلغ عنده من خطورة الشأن أنه يُنسيهِ حتى وجودَ الناس!
الأخوة كارامازوف | ص56
#Fyodor_dostoevsky #أدب_مترجم
الأخوة كارامازوف | ص56
#Fyodor_dostoevsky #أدب_مترجم
Forwarded from بليغٌ. (عمّار البعجاوي.)
في حال غياب الدليل، تصبح العقوبة القاسية نفسها هي الدليل على الجريمة، هكذا يفكّر عامّة الناس.
- هروبي إلى الحريّة، علي عزّت بيجوفيتش، ص325، ت: محمد عبد الرؤوف.
- هروبي إلى الحريّة، علي عزّت بيجوفيتش، ص325، ت: محمد عبد الرؤوف.
Forwarded from بليغٌ. (عمّار البَعجاوي.)
السلام عليكم،
نرى أنّ هذه الكتب في القناة عظيمةٌ جدًا ومهمّة للعرب ولغير العرب، ونشرها على شكل اقتباسات يسهّل في انتشارها وإعطاء الخُلاصة في الكتاب.
وقد حاولنا من قبل ترجمتها إلى لغاتٍ أُخَر أو محاولة اقتباس اقتباساتٍ مقابلة من الكتب نفسها بتلك اللغات فلم نُفلح، ولمّا كان هدفنا سامٍ فإن استطاع أحدكم ترجمتها، أو أخذها من الكتب المترجمة إلى اللغات المختلفة فنحن نتيح له أخذ اقتباساتنا والاستفادة منها، سائلين الله له ولنا الأجر.
نرى أنّ هذه الكتب في القناة عظيمةٌ جدًا ومهمّة للعرب ولغير العرب، ونشرها على شكل اقتباسات يسهّل في انتشارها وإعطاء الخُلاصة في الكتاب.
وقد حاولنا من قبل ترجمتها إلى لغاتٍ أُخَر أو محاولة اقتباس اقتباساتٍ مقابلة من الكتب نفسها بتلك اللغات فلم نُفلح، ولمّا كان هدفنا سامٍ فإن استطاع أحدكم ترجمتها، أو أخذها من الكتب المترجمة إلى اللغات المختلفة فنحن نتيح له أخذ اقتباساتنا والاستفادة منها، سائلين الله له ولنا الأجر.
راقبي ذاتك وافضحي الكذب في نفسك كل ساعة، وكل لحظة.. إن ما قد يبدو لك في طبيعتك شرا إنما يصفيه وينقيه ويطهره مجرد شعورُك به!
الأخوة كارامازوف | ص134
#Fyodor_dostoevsky
الأخوة كارامازوف | ص134
#Fyodor_dostoevsky