есть такая фраза на карачаевском языке: «насыбынг джюрегингча болсун»
в переводе означает «пусть твоё счастье будет таким же, как и твоё сердце»
для одних это благословение,
для других - проклятие.
в переводе означает «пусть твоё счастье будет таким же, как и твоё сердце»
для одних это благословение,
для других - проклятие.
— не помнишь, сколько раз я просила забыть меня?
— наверное много, но мы снова здесь и снова наедине.
— наверное много, но мы снова здесь и снова наедине.
ты как книга, которую я могу перечитывать сто раз и все равно открывать для себя что-то новое.
то, как ты кусаешь губы, когда волнуешься, или вытягиваешь нитки из неровных краёв рукавов свитера, добавляешь немного сахара в чай, держишь чашку просунув руку под дно, рисуешь на полях веточки и листья, на удачу носишь в кармане пальто талисман в виде сплетенной красной ленты.
вся ты — в мелочах.
то, как ты кусаешь губы, когда волнуешься, или вытягиваешь нитки из неровных краёв рукавов свитера, добавляешь немного сахара в чай, держишь чашку просунув руку под дно, рисуешь на полях веточки и листья, на удачу носишь в кармане пальто талисман в виде сплетенной красной ленты.
вся ты — в мелочах.
если бы ты только знал, как много ты значишь для Всевышнего, ты бы вырвал печаль из своего сердца и заполнил ее место покоем.
мне безумно нравилось, когда он ревновал, как он психовал на ровном месте, так и не поняв,
что и тысяча не заменят его одного.
что и тысяча не заменят его одного.
женщинa в разлуке отвыкает. и больше ничего. если ты решил сломать ее молчанием, если решил пропасть, чтобы она сошла с ума от тоски, поняла, что без тебя не сможет, согласилась на все, лишь бы ты был рядом, то знай - не выйдет. оставляя ее, ты лишь покажешь, что без тебя ей лучше. что не такая уж она и слабая и может справиться со всем. оставляя ее, ты лишь учишь ее жить без тебя. и однажды, рано утром она поймёт, какая она хорошая ученица. и тогда путь назад для тебя навсегда будет сожжен, отрезан, завален.