📊Quiz and Grammar
7.56K subscribers
464 photos
264 videos
46 files
125 links
اشتباهات تان باعث میشوند تا که بهتر یاد بگیرید!
Download Telegram
Your greatest test is when you are able to bless someone else while you are going through your own storm.

سخت ترين امتحان تون وقتي هست که زمان عصبانيت بايد کسي رو ببخشيد.


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
idiom


❇️❇️Boiling hot❇️❇️
خیلی گرم


The last summer was boiling hot; the average temperature reached 40 degrees Celsius.


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
✳️ضرب المثل

A sound mind is in a sound body.

عقل سالم در بدن سالم است.

#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
Idiom

❇️❇️Better yet❇️❇️
هر چه نباشه
Ex
I dont want to stop studying English. Better yet, it is pretty common.

#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
اصطلاح

Dont take it to heart👍
ب دل نگیر


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
❇️while driving
هنگام رانندگی کردن


Are you going my way?
مسیرمون یکی هست؟
Could I have a lift?

میشه باهات بیام؟

درجواب

Sure,Hop in
البته،بپر بالا
Sure,get in
البته،سوار شوید.


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
اصطلاح امروز


❇️ I tried but in vain.
تلاشم بی ثمر بود


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
❇️روشهای پرسیدن شغل افراد


What is your job?
What is your occupation?
What do you do?
What do you do for a living?
What are you?
What is your profession?


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
Proverb
ضرب المثل

easy come easy go

باد آورده را باد میبرد

#🅰🆉🅸🅼🅸

@NanoNet1
#🅰🆉🅸🅼🅸NanoNet1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (Faraidoon Azimi)
❇️practical_expressions

📍Near and dear to someone
خواستنی ماستنی

very important to someone

Her parents are the only people who are near and dear to her.

#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (Faraidoon Azimi)
❇️Expression

Hold your nerve
رو اعصابت مسلط باش

🖥Venom2018


#🅰🆉🅸🅼🅸

@nanonet1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (Faraidoon Azimi)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
وقتی اشرف غنی رئیس جمهور افغانستان غلط های مترجم وزارت خارجه ایران ر میگیره...

غنی
collocation


❇️bite your nails❇️
وقتی از استرس ناخنات رو میجوی

The game was really thrilling; I simply bit all my nails
بازی خیلی مهیج بود؛تمام ناخنهام رو جویدم

#🅰🆉🅸🅼🅸

@NanoNet1
عبارت « Feel like »

چطور به انگلیسی بگیم
"هوس یه غذا یا چیزی رو کردیم"


از عبارت "Feel like" استفاده میکنیم.


I feel like traditional food
هوس غذای سنتی کردم

I feel like a cold drink
هوس یه نوشیدنیه خنک کردم

#🅰🆉🅸🅼🅸

@NanoNet1
❇️phrasal verbs
بدرقه کردن در انگلیسی

برای بدرقه کردن، همراهی کردم فردی موقع خداحافظی و موقع سفر که داره شما رو ترک میکنه
از فعل عبارتی جدا شونده‌ی See off استفاده میکنیم. گذشته اش هم میشه Saw off که میدونید😊
مثالز:
We went to the train station to see Mori off.
ما به ایستگاه قطار رفتیم تا موری را بدرقه کنیم.
.
We saw off all the scouts going to camp.
ما همه پیشاهنگ ها را هنگام رفتن به کمپ بدرقه کردیم
.
My parents saw me off at the airport.
پدرومادرم مرا در فرودگاه بدرقه کردند.
.
Families gathered at the dock to see off the sailors.
خانواده ها برای بدرقه ملوانان در بندرگاه جمع شدند.
.
We saw off our guests at the door.
ما میهمانها را تا در بدرقه کردیم
.
They came to the airport to see us off.
آنها برای بدرقه ما به فرودگاه آمدند.

#🅰🆉🅸🅼🅸

@NanoNet1
📊Quiz and Grammar
Famous Blue Raincoat
متن و ترجمه:👇👇
Famous Blue Raincoat | بارانی آبی معروف
.
It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening
ساعت چهار صبح است، اواخر ماه دسامبر
این نامه را می نویسم تا ببینم حالت بهتر است یا نه
نیویورک سرد است، اما محل زندگی ام را دوست دارم
وقت غروب می توانی صدای موسیقی را از خیابان کلینتون بشنوی
.
I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now. I hope you're keeping some kind of record
شنیدم داری برای خودت خانه ای کوچک در وسط بیابان می سازی
حالا دیگر زندگی ات بی هدف شده. امیدوارم چیزی از خودت به جا بگذاری
.
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?
آره، جین با یک دسته از موهایت پیشم آمد
گفت که تو آن ها رو به او دادی
همان شب که گفتی می خواهی توبه کنی و پاک شوی
بالاخره پاک شدی؟
.
The last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
But then you came home without Lili Marlene.
آخرین باری که دیدیمت انگار چند سال پیر شده بودی
سر شانه بارانی آبی معروفت پاره شده بود
در ایستگاه منتظر رسیدن تک تک قطارها می ماندی
اما آخر سر بدون لیلی مارلین به خانه برگشتی
.
And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife
تو با ذره ای کوچک از زندگی ات (کوچکترین سلول بدن) از زن من پذیرایی کردی
و وقتی پیشم برگشت دیگر همسر هیچکس نبود
.
I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake
She sends her regards
می بینمت که یک گل رُز را بین دندان هایت گرفته ای
یک دزد کولی ِ لاغر دیگر
خب، جین هم از خواب بیدار شد
سلام می رساند
.
And what can I tell you my brother, my killer?
What can I possibly say?
I guess that I miss you. I guess I forgive you
I'm glad that you stood in my way
چه می توانم بهت بگویم، برادر من، قاتل من؟
چه می توانم بگویم؟
گمان کنم دلم برایت تنگ شده. فکر کنم دیگر بخشیدمت
خوشحالم که تو مانعم شدی (یا در مسیر زندگی ام قرار گرفتی)
.
If you ever come by here for Jane or for me
I want you to know that your enemy is sleeping
I want you to know that his woman is free
اگر روزی گذرت به اینجا افتاد، حالا به خاطر جین یا برای من
می خواهم بدانی که دشمنت خفته است
و زنش هم آزاد (مجرد) است
.
Yes, and thanks for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried
آره، و ممنون به خاطر باری که از روی دوشش برداشتی
فکر می کردم برای همیشه باید آن را تحمل کند، برای همین هیچوقت تلاش نکردم
.
And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
آره، جین با یک دسته از موهایت پیشم آمد
گفت که تو آن ها رو به او دادی
همان شب که تصمیم گرفتی توبه کنی و پاک شوی
.
امیدواریم لذت ببرید و بیاموزید

#🅰🆉🅸🅼🅸

@NanoNet1
Idiom

❇️❇️"kick someone out"❇️❇️

به معنای "بیرون کردن کسی از جایی" هست.
Examples :

His wife kicked him out of the house.
خانومش اونو از خونه انداخت بیرون.

We should go home before they kick us out.
قبل از اینکه ما رو بیرون کنن، باید بریم خونه.

They kicked five foreign journalists out of the country.
اونا پنج تا از روزنامه نگارهای خارجی رو از کشور بیرون کردند.

#🅰🆉🅸🅼🅸

@NanoNet1
Forwarded from 📊Quiz and Grammar (Faraidoon Azimi)
@NanoNet1
@NanoNet1
@NanoNet1


Introduce us to your friends ❤️🙏❤️

ما را به دوستان خود معرفی کنید !


@NanoNet1
@NanoNet1
@NanoNet1
@NanoNet1
@NanoNet1