#تاریخ_سبئوس
#نشر_ققنوس
#ترجمه_ محمود__فاضلی_بیرجندی
سابقه تاریخی
کتاب تاریخ منسوب به سبئوس به جمع خیلی اندک گاهشماریهایی تعلق دارد که در سده هفتم میلادی در عالم مسیحیت تالیف شده است. این کتاب مقارن آخرین سالهای نخستین مرحله از فتوحات مسلمانان به رشته تحریر درآمده و آن زمانی بوده که پیشرفتهای سهمگین عربها موقتا با وقفه روبهرو شده و بر همان اساس، امیدهایی در دل مسیحیان شکوفیده بود تا از خواب گران برخیزند و ای بسا که دیگر زمانه پیروزیهای مسلمانان به سر آمده باشد.
سبئوس بر خود گرفت که رخدادهایی را ثبت کند که به بروز این فاجعهها، شکستهای مسیحیان از مسلمانان، انجامیده بود. او طی یکی از بخشهای کتاب به آخر سده پنجم رجعت کرده تا دستمایه کارش را به اثر تازار پارپتسی، سلف بلافصلش در تاریخ، پیوند زند. عنوانی که او برای کتاب خود در سر داشت به دوره پادشاهی خسرو دوم، شاهنشاهی ساسانی، مربوط میشد و چنین بود:« داستان پادشاهی زیانبار و تباه خسرو لعین.» او در کتاب خود خسرو دوم را دزد بالفطرهای وصف میکند که آریاییان را بر دنیا مستولی کرد، و « خاک میهن را سرتاسر به آتش کشید، از دریا تا به خشکی را دچار آشوب، و زمین را سرتاسر نابود کرد».
قسمتی از متن کتاب
#نشر_ققنوس
#ترجمه_ محمود__فاضلی_بیرجندی
سابقه تاریخی
کتاب تاریخ منسوب به سبئوس به جمع خیلی اندک گاهشماریهایی تعلق دارد که در سده هفتم میلادی در عالم مسیحیت تالیف شده است. این کتاب مقارن آخرین سالهای نخستین مرحله از فتوحات مسلمانان به رشته تحریر درآمده و آن زمانی بوده که پیشرفتهای سهمگین عربها موقتا با وقفه روبهرو شده و بر همان اساس، امیدهایی در دل مسیحیان شکوفیده بود تا از خواب گران برخیزند و ای بسا که دیگر زمانه پیروزیهای مسلمانان به سر آمده باشد.
سبئوس بر خود گرفت که رخدادهایی را ثبت کند که به بروز این فاجعهها، شکستهای مسیحیان از مسلمانان، انجامیده بود. او طی یکی از بخشهای کتاب به آخر سده پنجم رجعت کرده تا دستمایه کارش را به اثر تازار پارپتسی، سلف بلافصلش در تاریخ، پیوند زند. عنوانی که او برای کتاب خود در سر داشت به دوره پادشاهی خسرو دوم، شاهنشاهی ساسانی، مربوط میشد و چنین بود:« داستان پادشاهی زیانبار و تباه خسرو لعین.» او در کتاب خود خسرو دوم را دزد بالفطرهای وصف میکند که آریاییان را بر دنیا مستولی کرد، و « خاک میهن را سرتاسر به آتش کشید، از دریا تا به خشکی را دچار آشوب، و زمین را سرتاسر نابود کرد».
قسمتی از متن کتاب
#نامه
#نشر_آموت
(رمان خارجی)
#کاترین_هیوز
ترجمهی #سودابه_قیصری
تینا کریگه، یک مأموریت در زندگی دارد؛ فرار از همسر دائمالخمر و خشناش. تینا تمام ساعات روز کار میکند تا پسانداز کرده و بتواند همسرش را ترک کند. او تعطیلات آخر هفته را هم در فروشگاه خیریهای سپری میکند. روزی هنگام جستجوی جیبِ کُت دستدوم اهدایی به خیریه، نامهی باز نشدهای مییابد. تینا نمیتواند بر کنجکاوی خود غلبه کند. او نامه را باز میکند و آن را میخواند؛ نامهای که زندگیاش را کاملا تغییر میدهد.
بیلی استرلینگ، میداند احمقانه رفتار کرده، اما میخواهد همه چیز را جبران کند. نامهای مینویسد که امیدوار است آیندهاش را تغییر دهد، نامهای که همه چیز را تغییر میدهد اما به طریقی که بیلی حتی فکرش را هم نمیکند.
«نامه» داستان زندگی دو زن را بازگو میکند که در دهههای مختلفی به دنیا آمدهاند ولی سرنوشت، آن دو را به هم پیوند میدهد، و نشان میدهد که چگونه تباهی و نابودی یکی از آنها به رهایی دیگری میانجامد.
«کاترین هیوز» در سال ۱۹۶۴ در آتری نِم، چِشر، حدود چند مایلی جنوب منچستر به دنیا آمد و اولین کتاب خود «نامه» را در سال ۲۰۱۵ منتشر کرد که در همان سال پرفروشترین کتاب Ebook و نامزد جایزه بهترین رمان بر اساس تاریخ شد.
«سودابه قیصری» متولد ۱۳۴۰ در آبادان و فارغالتحصیل زبان انگلیسی از دانشگاه شهید چمران اهواز است. او که تا سال ۱۳۸۳ دبیر زبان انگلیسی بوده، کار مطبوعاتی خود را نیز از سال ۷۴ آغاز کرده است.
پیش از این از «سودابه قیصری» ترجمه رمان «دختر گل لاله» نوشتهی «مارگارت دیکنسون» نیز در نشر آموت منتشر شده است.
#نشر_آموت
(رمان خارجی)
#کاترین_هیوز
ترجمهی #سودابه_قیصری
تینا کریگه، یک مأموریت در زندگی دارد؛ فرار از همسر دائمالخمر و خشناش. تینا تمام ساعات روز کار میکند تا پسانداز کرده و بتواند همسرش را ترک کند. او تعطیلات آخر هفته را هم در فروشگاه خیریهای سپری میکند. روزی هنگام جستجوی جیبِ کُت دستدوم اهدایی به خیریه، نامهی باز نشدهای مییابد. تینا نمیتواند بر کنجکاوی خود غلبه کند. او نامه را باز میکند و آن را میخواند؛ نامهای که زندگیاش را کاملا تغییر میدهد.
بیلی استرلینگ، میداند احمقانه رفتار کرده، اما میخواهد همه چیز را جبران کند. نامهای مینویسد که امیدوار است آیندهاش را تغییر دهد، نامهای که همه چیز را تغییر میدهد اما به طریقی که بیلی حتی فکرش را هم نمیکند.
«نامه» داستان زندگی دو زن را بازگو میکند که در دهههای مختلفی به دنیا آمدهاند ولی سرنوشت، آن دو را به هم پیوند میدهد، و نشان میدهد که چگونه تباهی و نابودی یکی از آنها به رهایی دیگری میانجامد.
«کاترین هیوز» در سال ۱۹۶۴ در آتری نِم، چِشر، حدود چند مایلی جنوب منچستر به دنیا آمد و اولین کتاب خود «نامه» را در سال ۲۰۱۵ منتشر کرد که در همان سال پرفروشترین کتاب Ebook و نامزد جایزه بهترین رمان بر اساس تاریخ شد.
«سودابه قیصری» متولد ۱۳۴۰ در آبادان و فارغالتحصیل زبان انگلیسی از دانشگاه شهید چمران اهواز است. او که تا سال ۱۳۸۳ دبیر زبان انگلیسی بوده، کار مطبوعاتی خود را نیز از سال ۷۴ آغاز کرده است.
پیش از این از «سودابه قیصری» ترجمه رمان «دختر گل لاله» نوشتهی «مارگارت دیکنسون» نیز در نشر آموت منتشر شده است.
#دختر_خوب
#فرشاد_شالچیان
#نشر_آموت
میا دنت، ناراحت از منتفی شدن قرار ملاقات، به تنهایی پشت میزی در کافه نشسته و در افکارش غرق شده است. غریبهای جذاب و اسرارآمیز به او ملحق میشود و میا دعوت او را برای قدمزدن میپذیرد...
« دختر خوب» اولین رمان ماری کوبیکا، فضایی تعلیقآمیز و معمایی دارد و ما را به درون خانوادهای خوشبخت میبرد تا نشان دهد همهچیز همیشه آنطور که به نظر میرسد، نیست.
...در چند روز گذشته او را همه جا تعقیب کردهام. میدانم از کجا خرید میکند، کجا کار میکند. نمیدانم چشمانش چه رنگی است، یا وقتی میترسد چه شکلی میشود؛ ولی به زودی خواهم فهمید...
( از متن کتاب)
@qoqnoosp
#فرشاد_شالچیان
#نشر_آموت
میا دنت، ناراحت از منتفی شدن قرار ملاقات، به تنهایی پشت میزی در کافه نشسته و در افکارش غرق شده است. غریبهای جذاب و اسرارآمیز به او ملحق میشود و میا دعوت او را برای قدمزدن میپذیرد...
« دختر خوب» اولین رمان ماری کوبیکا، فضایی تعلیقآمیز و معمایی دارد و ما را به درون خانوادهای خوشبخت میبرد تا نشان دهد همهچیز همیشه آنطور که به نظر میرسد، نیست.
...در چند روز گذشته او را همه جا تعقیب کردهام. میدانم از کجا خرید میکند، کجا کار میکند. نمیدانم چشمانش چه رنگی است، یا وقتی میترسد چه شکلی میشود؛ ولی به زودی خواهم فهمید...
( از متن کتاب)
@qoqnoosp