Forwarded from Somayeh Noroozi
فرشيد قربانپور:
...رمان کوتاه و تکاندهنده "یک حکومت کوتاه و رعبآور" که عنوان اصلی آن "حکومت کوتاه و رعبآور فیل" (شخصیت منفی رمان) است، شاهکاریست که انگار جهان از نویسندهای خواسته آن را به وجود بیاورد. شاهکاری درباره جهانی پادآرمانشهری و فانتزی که انسانهای (یا شاید با توجه به شکل ظاهر بهتر است بگوییم موجودات) ساکن در آن خیلی مستقیم و ساده، نمادهای مسلم مصرفگرایی و مدرنیته در جهان واقعی اند. موجوداتی که دستهایی ساختهشده از حلبی و قوطی، کلههایی ساختهشده از رادیاتور
و موتور ماشین، پاهايی ساختهشده از لوله و طناب دارند و مغزهایشان مانند قطعاتی از یک ماشین جدا میشود و هنگام عصبانیت یا ناراحتی مایع سیاهی شبیه روغن واسکازین از زیرشان به زمین میریزد و پیریهایشان شبیه پیرشدن یک خودرو با سروصدا و کندی لولاها معنا پیدا میکند و حتی مرگشان دیگر مرگ نیست، بلکه اوراقشدن است. همه این موجودات در کشورهایی ساکن اند که به شکلی اغراقآمیز اشاره به مرزبندیهای ناجوانمردانه و ناعادالنه جغرافیایی جهان ما دارد. کشورهایی با اندازهها و مرزها و شکلهای بسیار عجیب که در نگاه اول فانتزی و حتی خندهدار بهنظر میرسد، اما پس از چند دقیقه مکث و مقایسه تمام این نمادهای
عجیب و خندهدار با جهان واقعی که در آن زندگی میکنیم، با مرزها و شکل کشورها، با تاثیر جغرافیا در سرنوشت ملتها و... تکاندهندگی فاجعهی جاری در رمان، خودش را به جهان واقعی ما تزریق میکند.
آنگاه سوالات شخصیتهای عجیب رمان، درباره مرزبندیها و تصمیمات و مشکلات عجیبشان، برای خواننده رنگوبویی ملموس و واقعی پیدا میکند:
"المر همینطور که مضطرب زمین را با ظرف بیلمانند هشتوجهیاش میکَند، گفت: «کشورمون آب رفته!"
فریدا گفت: "نه بابا، لابد میخوای باورمون شه؟ کشور ما هیچوقت آب نمیره."
ملوین گفت: "کشورهای اصیل هیچوقت آب نمیرن. یا همون اندازهای که هستن میمونن یا بزرگتر میشن."...
...حتی ما شاهد ایده و عقیدهی خود نویسنده درباره دیکتاتوری هستیم، جایی که آقای فیل در پایان یک سخنرانی میفهمد که مدتهاست مغزش را از دست داده: «سپس فیل کاری کرد که تا آن موقع
نکرده بود: یک ضربه کاری به پیچ خودش زد. ضربهای کاری به پیچش زد و حس کرد با اینکه الان کاملا احساس ریاستجمهوری دارد، ولی این ضربه و سرخوردن مغزش و هجوم اعتمادبهنفسی که اين كار در پی دارد، باعث خواهد شد بيش از پيش احساس رئیسجمهوربودن بکند. ولی وقتی ضربهای كاری به پيچش زد، هيچ چيز به پايين سُر نخورد. دستهايش را برد بالا روی جامغزیاش و بهيكباره حالتی سراسيمه تمام صورتش را پوشاند.»
...رمان کوتاه و تکاندهنده "یک حکومت کوتاه و رعبآور" که عنوان اصلی آن "حکومت کوتاه و رعبآور فیل" (شخصیت منفی رمان) است، شاهکاریست که انگار جهان از نویسندهای خواسته آن را به وجود بیاورد. شاهکاری درباره جهانی پادآرمانشهری و فانتزی که انسانهای (یا شاید با توجه به شکل ظاهر بهتر است بگوییم موجودات) ساکن در آن خیلی مستقیم و ساده، نمادهای مسلم مصرفگرایی و مدرنیته در جهان واقعی اند. موجوداتی که دستهایی ساختهشده از حلبی و قوطی، کلههایی ساختهشده از رادیاتور
و موتور ماشین، پاهايی ساختهشده از لوله و طناب دارند و مغزهایشان مانند قطعاتی از یک ماشین جدا میشود و هنگام عصبانیت یا ناراحتی مایع سیاهی شبیه روغن واسکازین از زیرشان به زمین میریزد و پیریهایشان شبیه پیرشدن یک خودرو با سروصدا و کندی لولاها معنا پیدا میکند و حتی مرگشان دیگر مرگ نیست، بلکه اوراقشدن است. همه این موجودات در کشورهایی ساکن اند که به شکلی اغراقآمیز اشاره به مرزبندیهای ناجوانمردانه و ناعادالنه جغرافیایی جهان ما دارد. کشورهایی با اندازهها و مرزها و شکلهای بسیار عجیب که در نگاه اول فانتزی و حتی خندهدار بهنظر میرسد، اما پس از چند دقیقه مکث و مقایسه تمام این نمادهای
عجیب و خندهدار با جهان واقعی که در آن زندگی میکنیم، با مرزها و شکل کشورها، با تاثیر جغرافیا در سرنوشت ملتها و... تکاندهندگی فاجعهی جاری در رمان، خودش را به جهان واقعی ما تزریق میکند.
آنگاه سوالات شخصیتهای عجیب رمان، درباره مرزبندیها و تصمیمات و مشکلات عجیبشان، برای خواننده رنگوبویی ملموس و واقعی پیدا میکند:
"المر همینطور که مضطرب زمین را با ظرف بیلمانند هشتوجهیاش میکَند، گفت: «کشورمون آب رفته!"
فریدا گفت: "نه بابا، لابد میخوای باورمون شه؟ کشور ما هیچوقت آب نمیره."
ملوین گفت: "کشورهای اصیل هیچوقت آب نمیرن. یا همون اندازهای که هستن میمونن یا بزرگتر میشن."...
...حتی ما شاهد ایده و عقیدهی خود نویسنده درباره دیکتاتوری هستیم، جایی که آقای فیل در پایان یک سخنرانی میفهمد که مدتهاست مغزش را از دست داده: «سپس فیل کاری کرد که تا آن موقع
نکرده بود: یک ضربه کاری به پیچ خودش زد. ضربهای کاری به پیچش زد و حس کرد با اینکه الان کاملا احساس ریاستجمهوری دارد، ولی این ضربه و سرخوردن مغزش و هجوم اعتمادبهنفسی که اين كار در پی دارد، باعث خواهد شد بيش از پيش احساس رئیسجمهوربودن بکند. ولی وقتی ضربهای كاری به پيچش زد، هيچ چيز به پايين سُر نخورد. دستهايش را برد بالا روی جامغزیاش و بهيكباره حالتی سراسيمه تمام صورتش را پوشاند.»
Forwarded from انتشارات ققنوس
Forwarded from انتشارات ققنوس
کالت داستان یک استاد حقالتدریسی دانشگاه و نحوة کشف فیلمی گمشده از تاریخ سینمای ایران توسط اوست.
این رمان با دو روایت روبهروست که به شکل خیالی ـ واقعی، زندگی خود را روایت
میکنند.
در قسمتی از این کتاب میخوانیم:
فریادی توی سرم جملهام را برید. این چه حرفی بود که میخواستم بزنم؟ این چه حرفی بود که او نشنیده فهمید؟ این مرد تمام زندگیاش را، دستِکم از آن ایامی که من یادم بود، پای این گذاشته بود که من آنطور که خودم میخواهم زندگی کنم. هرکتابی، هر فیلمی، هر روشی برای زندگی که من انتخاب میکردم از نظر او قابل قبول بود. حالا سزای آزادیِ کمیابی که به من بخشیده بود این بود که مرگ را بهش یادآوری کنم؟ که ازش خرده بگیرم چرا آنطور که خودش میخواهد به عزای مادر نشسته و نه به آن شیوه که من انتظار دارم؟
@qoqnoospub
این رمان با دو روایت روبهروست که به شکل خیالی ـ واقعی، زندگی خود را روایت
میکنند.
در قسمتی از این کتاب میخوانیم:
فریادی توی سرم جملهام را برید. این چه حرفی بود که میخواستم بزنم؟ این چه حرفی بود که او نشنیده فهمید؟ این مرد تمام زندگیاش را، دستِکم از آن ایامی که من یادم بود، پای این گذاشته بود که من آنطور که خودم میخواهم زندگی کنم. هرکتابی، هر فیلمی، هر روشی برای زندگی که من انتخاب میکردم از نظر او قابل قبول بود. حالا سزای آزادیِ کمیابی که به من بخشیده بود این بود که مرگ را بهش یادآوری کنم؟ که ازش خرده بگیرم چرا آنطور که خودش میخواهد به عزای مادر نشسته و نه به آن شیوه که من انتظار دارم؟
@qoqnoospub
Forwarded from کافه اشنو
با دویستوچند تکه استخوانم دوستت دارم
(و چندسال باید بگذرد؟
تا استخوانهای آدم بپوسند،
و همهچیز را فراموش کنند)
با من بگو
بگو قلبها فراموشکارترند
یا استخوانها؟
با من بگو
بگو مثل خواب
که گاهی از دستهایم شروع میشود،
گاهی از پاهایم،
فراموشی از قلبم آغاز میشود
یا استخوانهایم؟
📝 لیلاکردبچه
📕 آوازکرگدن
@caffeeshno
(و چندسال باید بگذرد؟
تا استخوانهای آدم بپوسند،
و همهچیز را فراموش کنند)
با من بگو
بگو قلبها فراموشکارترند
یا استخوانها؟
با من بگو
بگو مثل خواب
که گاهی از دستهایم شروع میشود،
گاهی از پاهایم،
فراموشی از قلبم آغاز میشود
یا استخوانهایم؟
📝 لیلاکردبچه
📕 آوازکرگدن
@caffeeshno
Forwarded from خانه کتاب دهخدا
Forwarded from Rezaye Bahrami
📌کتاب «#شکلگیری_علم_اسلامی» نامزد جایزۀ بهترین کتاب سال شد.
کتابهای راهیافته به دور نهایی #کتاب_سال مشخص شدند. در سیوچهارمین دورۀ این جایزه، بیش از هزار عنوان کتاب در موضوعات مختلف به دبیرخانۀ جشنواره ارسال شدند. #انتشارات_ترجمان_علوم_انسانی نیز با کتاب «شکل گیری علم اسلامی» نوشتۀ #مظفر_اقبال در این جشنواره شرکت کرده است.
کتاب «شکلگیری علم اسلامی» اولین کتاب منتشرشده در انتشارات ترجمان علوم اسلامی است که به کوشش محمدرضا قائمینیک به فارسی برگردانده شده است. «مظفر اقبال» نویسندۀ این کتاب اندیشمندی پاکستانی و مقیم کاناداست. او در پیشگفتار کتاب مینویسد که معمولاً رابطۀ علم و دین را با «الگوی دو عنصری» تحلیل میکنند. در این الگو علم و دین را دو عنصر متمایز از هم در نظر میگیرند. اقبال معتقد است این الگو از رابطۀ میان علم و مسیحیت برخاسته و بهاشتباه به تمامیِ ادیان بسط یافته است. بسیاری از آثاری که دربارۀ تاریخ علم یا تاریخ رابطۀ علم و دین نوشته شده و میشوند، با این الگو به تحلیل تاریخ نشستهاند.
به نقل از روابط عمومی خانۀ کتاب، در این دوره ۶۸۶ کتاب در گروه «دین» به دبیرخانۀ جشنواره ارسال شده است که تاکنون داوری این آثار در دو مرحله انجام شده است. در بخش «کلیات اسلام» از بین ۴۸ کتاب ارسالی، کتاب «شکلگیری علم اسلامی» از انتشارات ترجمان علوم انسانی به همراه ۶ اثر دیگر به مرحلۀ نهایی این دوره از جایزۀ کتاب سال راه پیدا کرده است.
همانطور که در آییننامۀ این جشنواره آمده است، آثار مورد ارزیابی در جایزۀ کتاب سال شامل همۀ کتابهایی است که طی یک سال گذشته با مجوز رسمی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای نخستینبار منتشر شدهاند. هدف از اهدای این جایزه شناسایی و معرفی کتابهای برتر، کمک به اعتلای سطح دانش و فرهنگ مکتوب جامعۀ اسلامی، حفظ استقلال و هویت فرهنگی و حمایت و تشویق پدیدآورندگان متعهد و متخصص کتاب کشور است.
مراسم اختتامیۀ سیوچهارمین دورۀ جایزۀ کتاب سال جمهوری اسلامی ایران طبق هر سال، در بهمن ماه، با معرفی برگزیدگان و کتابهای شایستۀ قدردانی برگزار میشود.
علاقهمندان میتوانند برای تهیۀ کتاب «شکلگیری علم اسلامی» به کتابفروشیهای معتبر سراسر کشور مراجعه کنند و یا از طریق «صفحۀ فروش اینترنتی سایت ترجمان علوم انسانی» آن را خریداری نمایند. برای دسترسی به این صفحه روی لینک زیر کلیک کنید:
http://tarjomaan.com/vdca.inak49nue5k14.html
@tarjomaanweb
کتابهای راهیافته به دور نهایی #کتاب_سال مشخص شدند. در سیوچهارمین دورۀ این جایزه، بیش از هزار عنوان کتاب در موضوعات مختلف به دبیرخانۀ جشنواره ارسال شدند. #انتشارات_ترجمان_علوم_انسانی نیز با کتاب «شکل گیری علم اسلامی» نوشتۀ #مظفر_اقبال در این جشنواره شرکت کرده است.
کتاب «شکلگیری علم اسلامی» اولین کتاب منتشرشده در انتشارات ترجمان علوم اسلامی است که به کوشش محمدرضا قائمینیک به فارسی برگردانده شده است. «مظفر اقبال» نویسندۀ این کتاب اندیشمندی پاکستانی و مقیم کاناداست. او در پیشگفتار کتاب مینویسد که معمولاً رابطۀ علم و دین را با «الگوی دو عنصری» تحلیل میکنند. در این الگو علم و دین را دو عنصر متمایز از هم در نظر میگیرند. اقبال معتقد است این الگو از رابطۀ میان علم و مسیحیت برخاسته و بهاشتباه به تمامیِ ادیان بسط یافته است. بسیاری از آثاری که دربارۀ تاریخ علم یا تاریخ رابطۀ علم و دین نوشته شده و میشوند، با این الگو به تحلیل تاریخ نشستهاند.
به نقل از روابط عمومی خانۀ کتاب، در این دوره ۶۸۶ کتاب در گروه «دین» به دبیرخانۀ جشنواره ارسال شده است که تاکنون داوری این آثار در دو مرحله انجام شده است. در بخش «کلیات اسلام» از بین ۴۸ کتاب ارسالی، کتاب «شکلگیری علم اسلامی» از انتشارات ترجمان علوم انسانی به همراه ۶ اثر دیگر به مرحلۀ نهایی این دوره از جایزۀ کتاب سال راه پیدا کرده است.
همانطور که در آییننامۀ این جشنواره آمده است، آثار مورد ارزیابی در جایزۀ کتاب سال شامل همۀ کتابهایی است که طی یک سال گذشته با مجوز رسمی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای نخستینبار منتشر شدهاند. هدف از اهدای این جایزه شناسایی و معرفی کتابهای برتر، کمک به اعتلای سطح دانش و فرهنگ مکتوب جامعۀ اسلامی، حفظ استقلال و هویت فرهنگی و حمایت و تشویق پدیدآورندگان متعهد و متخصص کتاب کشور است.
مراسم اختتامیۀ سیوچهارمین دورۀ جایزۀ کتاب سال جمهوری اسلامی ایران طبق هر سال، در بهمن ماه، با معرفی برگزیدگان و کتابهای شایستۀ قدردانی برگزار میشود.
علاقهمندان میتوانند برای تهیۀ کتاب «شکلگیری علم اسلامی» به کتابفروشیهای معتبر سراسر کشور مراجعه کنند و یا از طریق «صفحۀ فروش اینترنتی سایت ترجمان علوم انسانی» آن را خریداری نمایند. برای دسترسی به این صفحه روی لینک زیر کلیک کنید:
http://tarjomaan.com/vdca.inak49nue5k14.html
@tarjomaanweb
Forwarded from Rezaye Bahrami
📌 «#جامعهشناسی_و_الهیات» نامزد بهترین کتاب علوم اجتماعی شد
آثار راهیافته به مرحلۀ دوم داوری سیوچهارمین دورۀ کتاب سال در گروههای علوم اجتماعی معرفی شدند. در این گروه، از مجموع ۱۰۷ کتاب ارسالی، کتاب «جامعهشناسی و الهیات»، تألیف دیوید مارتین، جان اُرم میلز و ویلیام اس.اف.پیکرینگ، ترجمۀ علی مرشدیزاده، از #انتشارت_ترجمان_علوم_انسانی به همراه ۵ کتاب دیگر جواز ورود به مرحلۀ دوم داوری را کسب کردند.
کتاب «جامعهشناسی و الهیات: پیوند و تعارض» حاصل کنفرانسی است که در سالهای ۱۹۷۸ و ۱۹۷۹ در آکسفورد برگزار شده است. باور عمومی بر این است که «جامعهشناسی و الهیات» به جهانهای گفتمانیِ متفاوتی تعلق دارند. ازاینرو محققانی که میخواهند میان این دو رشته تعاملی برقرار کنند با موقعیتی دشوار روبهرو میشوند. اما این محققان میگویند، علیرغم چنین تمایزی، اگر این دو رشته گاهی به سخنان هم گوش دهند، میتوانند غنیتر شوند. برخی مقالات کتاب «جامعهشناسی و الهیات» نگاه کلیسا به علم جدید را بررسی کردهاند. بعضی نیز از مرزهای میان جامعهشناسی و الهیات سخن گفتهاند. اما بیشتر مقالات از امکان، نحوه و فایدههای تعامل این دو رشته بحث کردهاند.
گفتنی است پیش از این کتابی دیگر از انتشارات ترجمان علوم انسانی نیز نامزد جایزۀ کتاب سال شده بود: «#شکلگیری_علم_اسلامی» نوشتۀ مظفر اقبال و ترجمۀ محمدرضا قائمینیک در گروه دین و در بخش کلیات اسلام به همراه ۶ اثر دیگر به مرحلۀ نهایی این دوره از #جایزۀ_کتاب_سال راه پیدا کرده است.
کتاب «جامعهشناسی و الهیات» در ۲۹۶ صفحه و با قیمت ۲۰ هزار تومان در زمستان ۹۴ منتشر شده است. علاقهمندان میتوانند برای تهیۀ این کتاب به کتابفروشیهای معتبر سراسر کشور مراجعه کنند و یا از طریق «صفحۀ فروش اینترنتی سایت ترجمان علوم انسانی» آن را خریداری نمایند. برای دسترسی به این صفحه روی لینک زیر کلیک کنید:
http://tarjomaan.com/vdca.inak49nue5k14.html
@tarjomaanweb
آثار راهیافته به مرحلۀ دوم داوری سیوچهارمین دورۀ کتاب سال در گروههای علوم اجتماعی معرفی شدند. در این گروه، از مجموع ۱۰۷ کتاب ارسالی، کتاب «جامعهشناسی و الهیات»، تألیف دیوید مارتین، جان اُرم میلز و ویلیام اس.اف.پیکرینگ، ترجمۀ علی مرشدیزاده، از #انتشارت_ترجمان_علوم_انسانی به همراه ۵ کتاب دیگر جواز ورود به مرحلۀ دوم داوری را کسب کردند.
کتاب «جامعهشناسی و الهیات: پیوند و تعارض» حاصل کنفرانسی است که در سالهای ۱۹۷۸ و ۱۹۷۹ در آکسفورد برگزار شده است. باور عمومی بر این است که «جامعهشناسی و الهیات» به جهانهای گفتمانیِ متفاوتی تعلق دارند. ازاینرو محققانی که میخواهند میان این دو رشته تعاملی برقرار کنند با موقعیتی دشوار روبهرو میشوند. اما این محققان میگویند، علیرغم چنین تمایزی، اگر این دو رشته گاهی به سخنان هم گوش دهند، میتوانند غنیتر شوند. برخی مقالات کتاب «جامعهشناسی و الهیات» نگاه کلیسا به علم جدید را بررسی کردهاند. بعضی نیز از مرزهای میان جامعهشناسی و الهیات سخن گفتهاند. اما بیشتر مقالات از امکان، نحوه و فایدههای تعامل این دو رشته بحث کردهاند.
گفتنی است پیش از این کتابی دیگر از انتشارات ترجمان علوم انسانی نیز نامزد جایزۀ کتاب سال شده بود: «#شکلگیری_علم_اسلامی» نوشتۀ مظفر اقبال و ترجمۀ محمدرضا قائمینیک در گروه دین و در بخش کلیات اسلام به همراه ۶ اثر دیگر به مرحلۀ نهایی این دوره از #جایزۀ_کتاب_سال راه پیدا کرده است.
کتاب «جامعهشناسی و الهیات» در ۲۹۶ صفحه و با قیمت ۲۰ هزار تومان در زمستان ۹۴ منتشر شده است. علاقهمندان میتوانند برای تهیۀ این کتاب به کتابفروشیهای معتبر سراسر کشور مراجعه کنند و یا از طریق «صفحۀ فروش اینترنتی سایت ترجمان علوم انسانی» آن را خریداری نمایند. برای دسترسی به این صفحه روی لینک زیر کلیک کنید:
http://tarjomaan.com/vdca.inak49nue5k14.html
@tarjomaanweb
Forwarded from نشر آموت
گفتگوی حمید نورشمسی با سید حسین میرکاظمی؛
خطر نابودی فرهنگ عامه جدی است/ ۲۳ سال برای «یورت» مادری کردم
سید حسین میرکاظمی میگوید فرهنگ عامیانه ایران ثروتی ملی است و نبوغ روحی بسیاری را میتوان در افسانههای محلی دید که اگر گردآوری نشود دنیای مجازی امروز آنها را نابود میکند.
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «یورت» نوشته سید حسین میرکاظمی به تازگی و پس از نزدیک به ۲۳ سال از نخستین انتشار، از سوی نشر آموت روانه بازار کتاب شده است.
میرکاظمی از نویسندگان پرکار و شناخته شده دیار گرگان در سالهای اخیر در این رمان روایتی از زندگی و شوربختی زندگی مردمان خطه ترکمنصحرا در سالهای پیش از انقلاب اسلامی را به روایت کشیده که در توصیف و نوع روایت بسیار جذاب است.
وی در گفتگو با خبرنگار مهر در پاسخ به سوالی درباره انگیزه خود از نگارش این رمان گفت: اگر بخواهم درباره «یورت» صحبت کنم باید پیش از آن درباره مجموعه داستان «آلامان» صحبت کنم. داستانهایی از مردمان ترکمنصحرا که پیش از انقلاب و در سال ۱۳۵۵ و با سانسور شدید حکومت وقت منتشر شد. این داستانها را سانسور کردند چون واقعیت تلخ مردمان این خطه در آن زمان را روایت میکرد و از فقرشدید حرف میزد.
این نویسنده ادامه داد: در آلامان مساله اصلی من زمین بود و تیمسارهای بازنشسته شاهنشاهی که زمینهای ترکمن صحرا به آنها بخشیده میشد و همین مساله وجب به وجب منطقه را محل تاخت و تاز آن قداره به دوشها کرده بود و مردم نیز توان پس گرفتن داراییشان را از آنها نداشتند. در این موقعیت داستان من توانست چنین کاری بکند و روایتی باشد از این شبیخون.
این نویسنده افزود: یورت در ادامه این داستانها نوشته شد البته بدون قلمفرسایی و با رعایت ایجاز. البته میان انتشارش با آلامان فاصلهای بود و من در این فاصله آثار دیگری نوشتم و حتی در زمینه ادبیات کودکان نیز کارهایی را به نتیجه رساندم با این حال این قصه همیشه با من بود و با من زندگی میکرد.
میرکاظمی ادامه داد: رنج مردم ترکمن صحرا و مساله زمین حاصل تجربه نزدیک و تنگاتنگ من و رویاهایی بود که صحرا به من نشان داد. به باور من رمان جایی در پشت اندیشه نویسنده است و او تنها باید بتواند کشفش کند. من با این اندیشه یورت را کشف کردم. شاید بشود این رمان را حاصل بازبینی ماجرای محمدعلیشاه و حکومت تزاری در دوره پهلوی اول دانست. این رمان حاصل بازی خیال و واقعیتی بود که از سال ۱۳۴۶ تا ۱۳۶۹ با من همراه بود و مثل یک مادر همراهیش کردم و در خودم پرورشش دادم، حتی جالب است بگویم که در این مدت رمان دیگری هم نوشتم اما کناری گذاشتمش و منتشرش نکردم.
خالق مجموعه داستان «باغ زیتونی» همچنین گفت: جهان زندگی و آنچه که زندگی را توام با زیبایی و عشق و جاذبه میکند، یورت را شکل میدهد. این اثر رمانی است که شخصت اصلی آن صحرا و مردان و زنان و دختران دشت هستند که میخواهند فهمیده شوند و داستان هم با هستی آنها سروکار دارد و هستی هم میدان امکانات انسان است. من بر این باورم که با این رمان خواننده میتواند با محتوای سرشار زندگی منبعث از تجربه و رویای صحرا آشنا شده و رنج مردم و عصبیت ناشی از سرخوردگان را حس کند.
میرکاظمی ادامه داد: من خواستهام که در یورت شکلی از هستی زندگی کشف و شناخته شود که دچار تنزل از ارزشها شده و نشان دهم چطور آن همه تاخت و تاز و مرگ و میر زندگی مردم یک خطه را دگرگون کرده است.
وی در ادامه با اشاره به کسب جایزه ادبی گردون در سال ۷۲ برای این رمان گفت: بعد از این جایزه بود که متوجه شدم که سبک نوشتاری من تصویری است و همان سبک تصویری در ادامه از من یک نقاش ساخت؛ نقاشی که امروز سبک خاص خودش را دارد.
میرکاظمی همچنین از دغدغههای خود برای ادبیات فولکلور گفت و تصریح کرد: فرهنگ عامیانه ما یک ثروت ملی است. من نبوغ روحی بسیاری را در افسانههای محلی دیدهام که اگر گردآوری نشود دنیای مجازی امروز آنها را نابود میکند.
این نویسنده افزود: فضای مجازی دیگر این روزها مجالی برای «یکی بود یکی نبود» مادربزرگها باقی نگذاشته است به همین خاطر اصرار دارم که باید افسانههای محلی را جمع و جور کرد و حتی آنها را در قالب آمیزش با داستانهای امروز روایت کرد. این دغدغه من است و تا جایی که بتوانم در این مسیر فعالیت میکنم.
http://www.mehrnews.com/news/3891958/خطر-نابودی-فرهنگ-عامه-جدی-است-۲۳-سال-برای-یورت-مادری-کردم
Telegram.me/aamout
خطر نابودی فرهنگ عامه جدی است/ ۲۳ سال برای «یورت» مادری کردم
سید حسین میرکاظمی میگوید فرهنگ عامیانه ایران ثروتی ملی است و نبوغ روحی بسیاری را میتوان در افسانههای محلی دید که اگر گردآوری نشود دنیای مجازی امروز آنها را نابود میکند.
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «یورت» نوشته سید حسین میرکاظمی به تازگی و پس از نزدیک به ۲۳ سال از نخستین انتشار، از سوی نشر آموت روانه بازار کتاب شده است.
میرکاظمی از نویسندگان پرکار و شناخته شده دیار گرگان در سالهای اخیر در این رمان روایتی از زندگی و شوربختی زندگی مردمان خطه ترکمنصحرا در سالهای پیش از انقلاب اسلامی را به روایت کشیده که در توصیف و نوع روایت بسیار جذاب است.
وی در گفتگو با خبرنگار مهر در پاسخ به سوالی درباره انگیزه خود از نگارش این رمان گفت: اگر بخواهم درباره «یورت» صحبت کنم باید پیش از آن درباره مجموعه داستان «آلامان» صحبت کنم. داستانهایی از مردمان ترکمنصحرا که پیش از انقلاب و در سال ۱۳۵۵ و با سانسور شدید حکومت وقت منتشر شد. این داستانها را سانسور کردند چون واقعیت تلخ مردمان این خطه در آن زمان را روایت میکرد و از فقرشدید حرف میزد.
این نویسنده ادامه داد: در آلامان مساله اصلی من زمین بود و تیمسارهای بازنشسته شاهنشاهی که زمینهای ترکمن صحرا به آنها بخشیده میشد و همین مساله وجب به وجب منطقه را محل تاخت و تاز آن قداره به دوشها کرده بود و مردم نیز توان پس گرفتن داراییشان را از آنها نداشتند. در این موقعیت داستان من توانست چنین کاری بکند و روایتی باشد از این شبیخون.
این نویسنده افزود: یورت در ادامه این داستانها نوشته شد البته بدون قلمفرسایی و با رعایت ایجاز. البته میان انتشارش با آلامان فاصلهای بود و من در این فاصله آثار دیگری نوشتم و حتی در زمینه ادبیات کودکان نیز کارهایی را به نتیجه رساندم با این حال این قصه همیشه با من بود و با من زندگی میکرد.
میرکاظمی ادامه داد: رنج مردم ترکمن صحرا و مساله زمین حاصل تجربه نزدیک و تنگاتنگ من و رویاهایی بود که صحرا به من نشان داد. به باور من رمان جایی در پشت اندیشه نویسنده است و او تنها باید بتواند کشفش کند. من با این اندیشه یورت را کشف کردم. شاید بشود این رمان را حاصل بازبینی ماجرای محمدعلیشاه و حکومت تزاری در دوره پهلوی اول دانست. این رمان حاصل بازی خیال و واقعیتی بود که از سال ۱۳۴۶ تا ۱۳۶۹ با من همراه بود و مثل یک مادر همراهیش کردم و در خودم پرورشش دادم، حتی جالب است بگویم که در این مدت رمان دیگری هم نوشتم اما کناری گذاشتمش و منتشرش نکردم.
خالق مجموعه داستان «باغ زیتونی» همچنین گفت: جهان زندگی و آنچه که زندگی را توام با زیبایی و عشق و جاذبه میکند، یورت را شکل میدهد. این اثر رمانی است که شخصت اصلی آن صحرا و مردان و زنان و دختران دشت هستند که میخواهند فهمیده شوند و داستان هم با هستی آنها سروکار دارد و هستی هم میدان امکانات انسان است. من بر این باورم که با این رمان خواننده میتواند با محتوای سرشار زندگی منبعث از تجربه و رویای صحرا آشنا شده و رنج مردم و عصبیت ناشی از سرخوردگان را حس کند.
میرکاظمی ادامه داد: من خواستهام که در یورت شکلی از هستی زندگی کشف و شناخته شود که دچار تنزل از ارزشها شده و نشان دهم چطور آن همه تاخت و تاز و مرگ و میر زندگی مردم یک خطه را دگرگون کرده است.
وی در ادامه با اشاره به کسب جایزه ادبی گردون در سال ۷۲ برای این رمان گفت: بعد از این جایزه بود که متوجه شدم که سبک نوشتاری من تصویری است و همان سبک تصویری در ادامه از من یک نقاش ساخت؛ نقاشی که امروز سبک خاص خودش را دارد.
میرکاظمی همچنین از دغدغههای خود برای ادبیات فولکلور گفت و تصریح کرد: فرهنگ عامیانه ما یک ثروت ملی است. من نبوغ روحی بسیاری را در افسانههای محلی دیدهام که اگر گردآوری نشود دنیای مجازی امروز آنها را نابود میکند.
این نویسنده افزود: فضای مجازی دیگر این روزها مجالی برای «یکی بود یکی نبود» مادربزرگها باقی نگذاشته است به همین خاطر اصرار دارم که باید افسانههای محلی را جمع و جور کرد و حتی آنها را در قالب آمیزش با داستانهای امروز روایت کرد. این دغدغه من است و تا جایی که بتوانم در این مسیر فعالیت میکنم.
http://www.mehrnews.com/news/3891958/خطر-نابودی-فرهنگ-عامه-جدی-است-۲۳-سال-برای-یورت-مادری-کردم
Telegram.me/aamout
خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency
خطر نابودی فرهنگ عامه جدی است/ ۲۳ سال برای «یورت» مادری کردم
سید حسین میرکاظمی میگوید فرهنگ عامیانه ایران ثروتی ملی است و نبوغ روحی بسیاری را میتوان در افسانههای محلی دید که اگر گردآوری نشود دنیای مجازی امروز آنها را نابود میکند.
Forwarded from پخش ققنوس
من و یگانه و دیوار (۱۷۶ ص)
نويسنده: پرویز خرسند
ناشر: نشر شمشاد
قيمت: ۱۶۵.۰۰۰ ريال
#نامه_ها_و_قطعه_های_ادبی
ویرایش جدید کتاب " من و یگانه و دیوار " استاد پرویز خرسند روانه ی بازار کتاب شد .
" من و یگانه و دیوار " نامه هایی است که استاد پرویز خرسند در پایان زمستان سال ۴۶ از زندان برای همسر نازنین اش نوشته است .
" اگر معتقدم عشق بی مرگ است و به قول خواهر جوانمرگم "فروغ" اگر عشق ، عشق باشد ، زمان حرف بیهوده ای است وامروز بعد از سی سال و بیشتر هنوز " یگانه " همانی است که با لباس زرد قناری در زندگی ام طلوع کرد و امکان تولدم بخشید .( ص ۳۳)
نويسنده: پرویز خرسند
ناشر: نشر شمشاد
قيمت: ۱۶۵.۰۰۰ ريال
#نامه_ها_و_قطعه_های_ادبی
ویرایش جدید کتاب " من و یگانه و دیوار " استاد پرویز خرسند روانه ی بازار کتاب شد .
" من و یگانه و دیوار " نامه هایی است که استاد پرویز خرسند در پایان زمستان سال ۴۶ از زندان برای همسر نازنین اش نوشته است .
" اگر معتقدم عشق بی مرگ است و به قول خواهر جوانمرگم "فروغ" اگر عشق ، عشق باشد ، زمان حرف بیهوده ای است وامروز بعد از سی سال و بیشتر هنوز " یگانه " همانی است که با لباس زرد قناری در زندگی ام طلوع کرد و امکان تولدم بخشید .( ص ۳۳)