Мы начинаем публиковать работы наших победителей Переводческого конкурса стихотворений ПСТГУ!
🥉 3 место
Иерей Сергий Ким,
преп. каф. Филологии МДА
“Und sagen sie das Leben sei ein Traum”
R. M. Rilke
#переводческий_конкурс_стихотворений_ПСТГУ
Иерей Сергий Ким,
преп. каф. Филологии МДА
“Und sagen sie das Leben sei ein Traum”
R. M. Rilke
#переводческий_конкурс_стихотворений_ПСТГУ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Иерей Алексей Черный,
доц. каф. Практического богословия БФ ПСТГУ
“Herbsttag”
R. M. Rilke
#переводческий_конкурс_стихотворений_ПСТГУ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Переводческого конкурса стихотворений
Овчинникова Елена,
студентка 5 курса каф. Реставрации ФЦХ ПСТГУ
“What the Pine Trees Said”
E. M. Thomas
Оригинал и перевод читает член жюри конкурса к.ф.н. доц. каф. Романо-германской филологии ИФФ ПСТГУ Макаров В.С.
#переводческий_конкурс_стихотворений_ПСТГУ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В этом году тандем был для меня не только практикой итальянского, но и чем-то большим!
Во-первых, нам дали очень интересное задание: посмотреть фильмы на итальянском и на русском, а затем сделать субтитры.
Во-вторых, было трудно.
В-третьих, это было весело! Мы смеялись над своими же промахами. Наверное, главное в этом всем то, что мы были на равных, мы все учились и делали ошибки, поэтому перестали бояться сказать что-то неправильно! Я очень благодарна за такую возможность!
Я считаю, что этот опыт был очень полезным и уникальным: у меня была возможность сравнить себя со сверстниками другой национальности и культуры, и я смогла попрактиковать устный и письменный русский язык
Что такое тандем?
Сначала вам дают задачу, перевести книгу или фильм. Ну и все, поехали. Звонки в зуме, телеграмме, гугл мите, постоянная переписка в чате. (…) А вообще тандем это про дружбу. Вроде вам говорят общайтесь три месяца и хватит, но нет. За эти три месяца успеваешь поделиться рецептами, позвать друг друга в гости сто раз, и тут уже не важно приедешь ты или нет, главное позвать. Поэтому тандем не про проекты, и не про работу. Тандем про жизнь, где есть дружба и где тебя очень стараются понять.
Пользуясь случаем, я бы хотела поблагодарить вас за эту замечательную возможность, которая позволила нам почувствовать себя ближе к стране, в которую мы не можем поехать лично. Я нашла двух подруг, которые находятся почти в 3000 км от меня.
#тандем
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
25 июня 2023 года после тяжелой болезни в возрасте 77 лет скончалась Ирина Леонидовна Багратион-Мухранели, доктор филологических наук, литературовед, доцент ПСТГУ.
Этой фотографией 2015 года мы хотим запомнить Ирину Леонидовну Багратион-Мухранели, не только как прекрасного литературоведа и специалиста по русской литературе, но и как и человека удивительно широких горизонтов.
Вся ее жизнь стояла на пересечении двух культур – России и Грузии, но сердцем она обнимала целый мир.
В 2015 и 2016 годах итальянским студентам, участвовавшим в летних школах русского языка и русской культуры, организованных Международным Отделом ПСТГУ, посчастливилось не только слушать ее лекции по русской культуре, но и разделять совместную жизнь в течение двух недель в Валдайском монастыре.
Кроме этого, Ирина Леонидовна неоднократно принимала у себя дома итальянских студентов, которые учились семестр в Москве.
Вот, что она говорила об этом опыте: «Это было совершенно поразительно, когда человек, которого ты видишь в первый раз в жизни, живет с тобой бок о бок, и настолько оказывается близким, просто совершенно родным».
На фотографии Ирина Леонидовна стоит справа на фоне Софийского кафедрального собора Великого Новгорода вместе с итальянскими и русскими студентами летней школы.
Отпевание И.Л. Багратион-Мухранели состоится в среду 28 июня в 11 часов в храме Святителя Николая в Кузнецах.
Спасибо Ирине Леонидовне за теплоту и большое сердце!
Этой фотографией 2015 года мы хотим запомнить Ирину Леонидовну Багратион-Мухранели, не только как прекрасного литературоведа и специалиста по русской литературе, но и как и человека удивительно широких горизонтов.
Вся ее жизнь стояла на пересечении двух культур – России и Грузии, но сердцем она обнимала целый мир.
В 2015 и 2016 годах итальянским студентам, участвовавшим в летних школах русского языка и русской культуры, организованных Международным Отделом ПСТГУ, посчастливилось не только слушать ее лекции по русской культуре, но и разделять совместную жизнь в течение двух недель в Валдайском монастыре.
Кроме этого, Ирина Леонидовна неоднократно принимала у себя дома итальянских студентов, которые учились семестр в Москве.
Вот, что она говорила об этом опыте: «Это было совершенно поразительно, когда человек, которого ты видишь в первый раз в жизни, живет с тобой бок о бок, и настолько оказывается близким, просто совершенно родным».
На фотографии Ирина Леонидовна стоит справа на фоне Софийского кафедрального собора Великого Новгорода вместе с итальянскими и русскими студентами летней школы.
Отпевание И.Л. Багратион-Мухранели состоится в среду 28 июня в 11 часов в храме Святителя Николая в Кузнецах.
Спасибо Ирине Леонидовне за теплоту и большое сердце!
Если вы не едете в Испанию, Испания приедет к вам 🇪🇸
29 июня началась практика студентов испанской группы 1-го курса ИФФ.
Дневник практики
Неделя первая
👩🏼🏫Лекции, презентации, мастер-класс и подготовка к пресс-конференции
Всё началось с путешествия в Испанию и Латинскую Америку.
Мы познакомились с учёными, богословами, писателями, переводчиками и журналистами испаноязычных стран, прошли мастер-класс по художественному переводу, подготовили пресс-конференцию на испанском языке и попробовали на вкус мексиканский, колумбийский и панамский варианты испанского, не переставая практиковать каждый день классический кастильский.
📍Церковь Св. Людовика и «испанская» Москва
Посещение церкви Св. Людовика и знакомство с мексиканским клириком храма о.Фернандо стало введением в мир западного богослужения, музыки и архитектуры. О.Фернандо рассказал об «испанской» Москве. Мы узнали не только о жизни испанцев в России, но и убедились, что понимаем мексиканский вариант испанского языка.
🤩Пресс-конференция с Мигелем Паласио
С нами встретился заместитель генерального директора Библиотеки иностранной литературы колумбиец Мигель Паласио, историк, богослов, писатель и переводчик, чтобы провести пресс-конференцию на испанском языке, где мы обсуждали вопросы литературы, религии и перевода. Колумбийский вариант испанского языка тоже оказался понятным. Мы взяли ещё одну высоту.
📸Удивительная Панама в Ибероамериканском центре
Мы познакомились с панамским фотохудожником Эмиром.
Рассказ о Панаме, её культуре и традициях открыл нам ещё один романский мир и подарил новые лингвистические впечатления.
🌺Испанская поэзия прямиком из Мадрида
Виртуальная встреча с Исабель Альмериа, испанским филологом и преподавателем из Мадрида, стала встречей с поэзией. Мы прочитали недавно опубликованную книгу стихотворений Исабель Альмерии и имели возможность обсудить её с автором.
📚Мастер-класс по художественному переводу
К этому событию мы готовились особенно тщательно. Были прочитаны рассказы современного испанского писателя Хуана Хосе Мильяса, и мы попробовали себя а переводе художественной прозы.
🖌️Вечер испанской поэзии и музыки
Финальным аккордом нашего недельного путешествия стал концерт в историческом зале на Пушечной, посвящённый поэзии и музыке Испании. Мы услышали испанскую гитару и произведения Альбениса, Торреги, Родриго и песни на испанском языке.
Всё это только на первой неделе!
Впереди нас ждёт визит в Институт Латинской Америки.
Посещение Института Сервантеса и его знаменитой библиотеки, с которой нас познакомит директор Хосе Франсиско Перес Санчес. Новые встречи и открытие Испании и Латинской Америки в музыке, живописи, литературе. И, конечно, в людях и ежедневном общении на испанском языке.
Москва с «испанским акцентом» открывает для нас свои аудитории.
29 июня началась практика студентов испанской группы 1-го курса ИФФ.
Дневник практики
Неделя первая
👩🏼🏫Лекции, презентации, мастер-класс и подготовка к пресс-конференции
Всё началось с путешествия в Испанию и Латинскую Америку.
Мы познакомились с учёными, богословами, писателями, переводчиками и журналистами испаноязычных стран, прошли мастер-класс по художественному переводу, подготовили пресс-конференцию на испанском языке и попробовали на вкус мексиканский, колумбийский и панамский варианты испанского, не переставая практиковать каждый день классический кастильский.
📍Церковь Св. Людовика и «испанская» Москва
Посещение церкви Св. Людовика и знакомство с мексиканским клириком храма о.Фернандо стало введением в мир западного богослужения, музыки и архитектуры. О.Фернандо рассказал об «испанской» Москве. Мы узнали не только о жизни испанцев в России, но и убедились, что понимаем мексиканский вариант испанского языка.
🤩Пресс-конференция с Мигелем Паласио
С нами встретился заместитель генерального директора Библиотеки иностранной литературы колумбиец Мигель Паласио, историк, богослов, писатель и переводчик, чтобы провести пресс-конференцию на испанском языке, где мы обсуждали вопросы литературы, религии и перевода. Колумбийский вариант испанского языка тоже оказался понятным. Мы взяли ещё одну высоту.
📸Удивительная Панама в Ибероамериканском центре
Мы познакомились с панамским фотохудожником Эмиром.
Рассказ о Панаме, её культуре и традициях открыл нам ещё один романский мир и подарил новые лингвистические впечатления.
🌺Испанская поэзия прямиком из Мадрида
Виртуальная встреча с Исабель Альмериа, испанским филологом и преподавателем из Мадрида, стала встречей с поэзией. Мы прочитали недавно опубликованную книгу стихотворений Исабель Альмерии и имели возможность обсудить её с автором.
📚Мастер-класс по художественному переводу
К этому событию мы готовились особенно тщательно. Были прочитаны рассказы современного испанского писателя Хуана Хосе Мильяса, и мы попробовали себя а переводе художественной прозы.
🖌️Вечер испанской поэзии и музыки
Финальным аккордом нашего недельного путешествия стал концерт в историческом зале на Пушечной, посвящённый поэзии и музыке Испании. Мы услышали испанскую гитару и произведения Альбениса, Торреги, Родриго и песни на испанском языке.
Всё это только на первой неделе!
Впереди нас ждёт визит в Институт Латинской Америки.
Посещение Института Сервантеса и его знаменитой библиотеки, с которой нас познакомит директор Хосе Франсиско Перес Санчес. Новые встречи и открытие Испании и Латинской Америки в музыке, живописи, литературе. И, конечно, в людях и ежедневном общении на испанском языке.
Москва с «испанским акцентом» открывает для нас свои аудитории.
🗣️ Это малая, но яркая часть международных мероприятий, которые проводит наш университет.
💡Если вы хотите принять участие в наших мероприятиях или, например, пройти практику в Отделе организации международных проектов, свяжитесь
со мной по адресу: gualtieri.t@pstgu.ru, а следить за нашей деятельностью можно здесь в Телеграм-канале: https://t.me/pstgu_int
🍁Увидимся в новом учебном году!
💡Если вы хотите принять участие в наших мероприятиях или, например, пройти практику в Отделе организации международных проектов, свяжитесь
со мной по адресу: gualtieri.t@pstgu.ru, а следить за нашей деятельностью можно здесь в Телеграм-канале: https://t.me/pstgu_int
🍁Увидимся в новом учебном году!
Telegram
PSTGU_international
St. Tikhon's Orthodox University @universitet_pstgu
International Projects Department🌐
International Projects Department🌐
Дорогие друзья!
Мы поздравляем всех с наступлением нового учебного года и с нетерпением ждём встречи с вами!
Этот год будет полон интересных событий, встреч и новых знакомств💚
Какие мероприятия вы ждете больше всего?👇
Мы поздравляем всех с наступлением нового учебного года и с нетерпением ждём встречи с вами!
Этот год будет полон интересных событий, встреч и новых знакомств
Какие мероприятия вы ждете больше всего?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM