Толькі пра мову
3.02K subscribers
1.91K photos
277 videos
1 file
721 links
Канал для тых, хто пра мову думае і дбае. І пра чалавечую мову наагул — як унікальную зьяву і каштоўнасьць, і — найперш — пра беларускую мову зь яе багацьцем і праблемамі.
Download Telegram
Міжнародны дзень матчынай мовы 21 лютага — у памяць бэнгальскіх студэнтаў, якія ў 1952 годзе патрабавалі для сваёй мовы статусу дзяржаўнай. Іх расстраляла пакістанская паліцыя.
UNESCO заве сьвята па-ангельску International Mother Language Day, аналягічна на іншых мовах (але не расейскай).
У вулічным апытаньні (2015) менчукі атаесамлялі „матчыну мову“ зь беларускай, называлі сынонім — „родная мова“.
Але перакласьці на расейскую выраз не маглі. Бо „материнский язык“ ёсьць толькі ў расейскай сацыялінгвістыцы — калька з заходніх моваў.
У нас многія перажылі моўны разрыў пакаленьняў: беларускамоўныя бацькі размаўлялі зь дзецьмі як умелі па-расейску, каб не ўскладняць ім жыцьця.
Таму пра беларускую скажуць „матчына мова“ і тыя, з кім маці ўжо не гаварыла па-беларуску — але зь ёю гаварыла ейная маці.
У нашай традыцыі паняцьці матчына мова, родная мова — адна з пазнакаў нацыянальнай прыналежнасьці.
У перапісах да 1999 году быў пункт „Родная мова“, і людзі адказвалі на пытаньне як адчувалі.
Але ў 2009 годзе прыпісалі тлумачэньне: родная — гэта „мова, засвоеная першаю ў раньнім дзяцінстве“. Гэта паспрыяла радыкальнаму спаду колькасьці тых, хто назваў беларускую мову роднаю.
У эўрапейскіх краінах са складанай моўнай сытуацыяй моўныя пытаньні перапісу і пра родную і першую мовы, і пра актыўнае і пасіўнае валоданьне імі, і пра мясцовыя гаворкі і г.д. Але ня ў нас.

https://svb1234.azureedge.net/a/dzien-matcynaj-movy/31714075.html
ВА ЎКРАІНЕ
НА ДАНБАСЕ

Пішам і гаворым НА ДАНБАСЕ. Бо Данбас — гэта рэгіён Украіны, а ня нейкая асобная дзяржава. Таму прыназоўнік НА (падобна як на Валыні, на Падольлі, на Букавіне).

Пішам і гаворым ВА ЎКРАІНЕ. Гэта незалежная дзяржава, не рэгіён чагосьці.

Таксама і з тае ж прычыны — У БЕЛАРУСІ. Варыянт „На Беларусі“ пакіньма гісторыі ды паэтычнай мове.

АЎДЫЁ https://youtu.be/u36OAbgu16k
І кірыліца, і беларуская лацінка — у роўнай ступені нацыянальныя беларускія азбукі.

Кірыліца ў нас з Х стагодзьдзя, а лацінка з XVI. Пры царызьме і ў савецкія часы лацінка была пад забаронаю.

Але ўсё адно беларуская мова — двухальфабэтная. Таму нам ня трэба спэцыяльнай трансьлітарацыі (як расейскай мове, дзе ведамасных трансьлітарацыйных сыстэмаў некалькі). Бо маем лацінку.

У лацінапісьмовай прасторы ёсьць няпісанае правіла: імёны і назвы пішуцца нязьменна. Калі беларусы па-свойму пішуць Baranavičy праз Č — так і мае быць ува ўсіх іншых мовах з лацінскай абэцэдай. Хоць па-ангельску, хоць па-нямецку.
https://svb1234.azureedge.net/a/bielaruskaja-lacinka/28819537.html

#гісторыя_мовы
ШЫБОЛЕТ — МОЎНАЯ ЗБРОЯ, ЯКОЙ ТЫСЯЧЫ ГАДОЎ

Сучаснае значэньне слова шыболет (або шыбалет) — „моўны пароль“. А стаіць за ім біблійная гісторыя часоў вайны юдэйскіх плямёнаў.

Па-габрэйску שִׁבֹּלֶת‎ [шібболет] азначае ‘колас’. Літару „шын“ эфраіміты вымаўлялі блізка да с (сібболет), што і дазволіла гілеадытам, якія выставілі блёк-пост каля броду церазь Ярдан, лёгка ідэнтыфікаваць ворагаў, загадаўшы ім:
— Скажы „шыболет“!

Беларуская мова — найлепшы спосаб распазнаваньня „свой — чужы“, бо нават тыя беларусы, якія не карыстаюцца беларускаю моваю штодня, пасіўна ёю валодаюць. А чужакі — не.

Ёсьць шыболет— прыклад дасканалага натуральнага валоданьня беларускай фанэтыкай:
— Скажы „дзьвюма“!
(форма жаночага роду: напрыклад, дзьвюма сёстрамі).

Апошнім часам пашырыўся прасьцейшы шыболет — на цьвёрдыя шыпячыя: Шчучыншчына. А слоўныя шыболеты — гэта назвы беларускіх месяцаў (працягніце: студзень-люты…), у канкрэтных гарадах — неафіцыйныя назвы раёнаў; на варожых мапах іх няма.
Ці разумеюць беларусы ўкраінскую мову?
Лёгка. У нас ня менш за 75% агульнага слоўнікавага запасу, вельмі блізкая граматыка, нашыя мовы значна бліжэйшыя паміж сабой, чым кожная зь іх — з расейскаю.
Праўда, каб разумець украінскую, беларусу трэба добра валодаць сваёю моваю.

Відэаапытаньне на менскай вуліцы 2019 году
https://youtu.be/qwgQNtPXDH8
Як называць мову ўсходніх суседзяў? АЎДЫЁ

Скарына назваў кнігу, якую выдрукаваў, „Біўлія руска“.
Статут ВКЛ патрабуе: „А пісар земскі маець паруску, літарамі й словы рускімі, усі лісты, выпісы й позвы пісаці“.
Рускай у эпоху ВКЛ афіцыйна называлася старабеларуская мова. Таксама рускай называлі сваю мову тагачасныя ўкраінцы.
Ад нашых моваў выразна адрозьнівалася мова жыхароў Масквы, Уладзіміра і Суздаля.
Яе нашыя продкі называлі маскоўская, а суседнюю дзяржаву — Масква, Масковія.
Калі Масковія перайшла на новую назву заходняга паходжаньня — Расія/Расея, нашыя продкі пачалі называць тую мову расейская або расійская.
Гэтая назва ясна адмяжоўвае рускую мову Скарыны, рускія літары Статутаў Вялікага Княства Літоўскага ад мовы ўсходняга суседа.

Падрабязна ў АЎДЫЁ
https://soundcloud.com/svaboda/viachorka0906rasejsk
ЦІ ДРЭННА БЫЦЬ СЬВЯДОМЫМ?

Тутэйшыя паслугачы „русского мира“, у тым ліку іх начальнік, спрабуюць надаць пазытыўным беларускім словам зьдзеклівую афарбоўку: „Эти свядомые змагары только плявузгают“.

Але слова сьвядомы (сьведамы) у нас спрадвеку станоўчае.
Яшчэ ў Скарыны сьвядомы = ‘гатовы да выпрабаваньняў’, а сьведам'е = 'сумленьне, веданьне’.

Значыць, сьвядомы – чалавек з сумленьнем.

У сучасных гаворках сьвядомы — 'справядлівы, разважлівы'. У Тлумачальным слоўніку — ‘разумны; здольны мысьліць; перакананы ў правільнасьці сваіх дзеяньняў’. Актыўны суб'ект, а не пакорлівы аб'ект, якім хацелі б бачыць беларуса ворагі.

Яшчэ адно тролеўскае кляймо — змагар. Хоць адукаваны чалавек ведае, што цягам гісторыі менавіта адважныя змагары не давалі ворагам заняволіць Беларусь.

Няправільна: „страціў сьвядомасьць“. Калька з расейскага „потерял сознание“. У беларускай мове фізіялягічная зьява завецца страціць прытомнасьць, зрабіцца непрытомным. Сьвядомасьць страціць немагчыма. Будзьма сьвядомымі.

АЎДЫЁ: https://youtu.be/xE_9X97n1xk
БЕЛАРУСКАЕ СЛОВА „БАЦЬКА“ — ТОЛЬКІ СЯМЕЙНАЕ

Бацька ў кожнага з нас свой.

У Расеі іначай. Там любімы сваімі дзецьмі-падданымі „царь-батюшка“: „отец-правитель суров, требователен, даже жесток, если жесткость и требовательность полезны детям“.

А ў нас манарха „бацькам“ не маглі называць, бо яго выбіралі, ён выконваў адведзеныя яму законам функцыі. А ня быў „айцом народаў“.

І камандзера ў нас не называлі „бацькам“. Кожны шляхціч-ваяр кіраваўся Статутам і меў сваю матывацыю ваяваць за Айчыну.

Лукашэнка называе сам сябе ў трэцяй асобе „батька“ з канца 1990-х гадоў. Пераняў мянушку ў расейскага камуністычнага палітыка Кандраценкі.

Мянушку „батька“ для Лукашэнкі падхапілі ў Расеі (бывае, што і ва Ўкраіне).

Але бальшыня беларусаў прэтэндэнта на ўсіхнае бацькоўства такім ня лічыць і „бацькам“ не называе. Бо гэта не па-беларуску.

АРТЫКУЛ https://svb1234.azureedge.net/a/27823884.html
АЎДЫЁ https://youtu.be/tst8WFMony0
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ПАЛІЦЬ і ТАПІЦЬ

Кажам па-беларуску: у печы ПАЛЯЦЬ — каб НАЦЯПЛІЦЬ дом.

А ці магчыма „тапіць печку“? Тэарэтычна можна яе ўтапіць у рацэ ці возеры, але дзе ўзяць такую тэхніку? Дый навошта?

ТАПІЦЬ можна воск ці парафін. А галоўнае — можна (і трэба!) ТАПІЦЬ варожыя караблі.

#культура_мовы
„БРЭША ЯК ЛЁН ЧЭША“ — пра каго гэта і што яго чакае? (вулічнае апытаньне)

Манá, хлусьня, ілжа... У беларускай мове шмат сынонімаў для няпраўды
(а вось праўда — толькі адна).

Пра няпраўду і праўду ў беларускай мове журналісты распыталі менчукоў на вуліцы (запіс 2018 г.):

— Што азначае народная мудрасьць „Хлусьнёй багаты ня будзеш“?
— Значыць, што хлусіць цяжэй, чым казаць праўду. Таму праўда ўрэшце пераможа.

Беларускія прыказкі абяцаюць жорсткае пакараньне хлусу:
З брахні ня мруць, ды ўжо болей веры ня ймуць.
Праўду пахаваеш і сам зь ямы ня вылезеш.

А гэтая прыказка-папярэджаньне — гатовы сцэнар:
Брашы, брашы — набрэшасься, прыйдзе ліха — павесісься!

ВІДЭА https://fb.watch/bLWGqCIwu0/
АРТЫКУЛ https://svb1234.azureedge.net/a/brachnia-chlusnia-mana/29665885.html
БЕЛАРУСКАЯ І ЎКРАІНСКАЯ МОВЫ — СЛАВЯНСКІЯ. АЛЕ ЦІ „ЎСХОДНЕСЛАВЯНСКІЯ“?

Ці сапраўды беларуская і ўкраінская мовы паходзяць з асобнага кораня разам з расейскаю?

* Традыцыйны падзел славянскіх моваў на тры групы — найперш геаграфічны (і палітычны): заходнеславянскія, паўднёваславянскія, усходнеславянскія (расейская, беларуская, украінская).

* Доўгі час у славяназнаўстве (у расейскім — як аксіёма) панавала думка, што тры апошнія мовы паходзяць не наўпрост ад праславянскай, а з так званай „старажытнарускай“ мовы. Таму яны нібыта „родныя сёстры“, а з польскай ці славацкай толькі „стрыечныя“.

* Адпаведна падбіраліся аргумэнты. Напрыклад, поўнагалосьсе (малако, варона) — у польскай mleko, wrona, у сэрбскай млéко, врȁна.

* Але іншыя рысы дзеляць славянскія мовы інакш. Плаўны гук Г аб’ядноўвае беларускую і ўкраінскую з славацкай, чэскай і верхнялужыцкай мовамі. А дзеканьне-цеканьне сярод усіх славянаў маюць беларусы, палякі і лужычане.

* Слоўнік і граматыка нашае мовы найбліжэйшыя да ўкраінскай (бачыць – бачити, паважаць – поважати), а зусім не да расейскай.

* Усё больш дасьледнікаў (чэх Олдржых Гуер, беларусы Ян Станкевіч, Віктар Мартынаў, іншыя) перакананыя, што некарэктна славянскія мовы з унутрымоўных прычынаў дзяліць на тры падгрупы. Беларуская мова паходзіць наўпрост ад праславянскай, а не ад прыдуманай ідэолягамі Расейскай імпэрыі „старажытнарускай“.

АЎДЫЁ: https://soundcloud.com/svaboda/viach0627kliasyfikacyja?in=svaboda/sets/pa-belarusku
У НЕКАГА БОЛЬШ ГАЗУ І ЗБРОІ, А Ў НАС БОЛЬШ СКЛОНАЎ

спадар Адам — спадару Адаме!
А мой ты пане-лебедзю!
кот, брат — коце! браце!

Якая гэта форма?

Маем папраўдзе ня шэсьць, а сем склонаў назоўніка. Сёмы — клічны склон.

Але ў 1936 годзе прыежджы з Масквы навуковец яго статус „панізіў“, назваў „клічнай формай“, неабавязковай. Бо падобнай зьявы няма ў расейскай мове.

Наш клічны склон — агульнаіндаэўрапейская спадчына. Працяты штылетам Цэзар выгукнуў:
— Et tu, Brute?!
Лацінскі вокліч Цэзара, уражанага здрадаю, перакладаем тым жа клічным:
— І ты, Бруце?!

А працяг народнай рыфмаванкі „Тату, тату, лезе чорт у хату!“ кожны можа ўкласьці сам.

АРТЫКУЛ і ВІДЭА https://svb1234.azureedge.net/a/viacorka-klicny-sklon/25462885.html
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
САМ-НАСАМ

Ці ведаеце, як па-беларуску сказаць „поговорить один на один“ і пры чым тут вэбкамэра ў вашым кампутары?

#выразы_на_штодзень
ДЗЯКУЙ — ня толькі ветлівае слова, а і маркер беларускасьці

Дзякуй (каму?) табе, вам
а таксама
Дзякую (каму?) табе, вам
(а не „цябе“ ці „вас“!).

Шчыры дзякуй, вялікі дзякуй — а не „вялікае дзякуй“.

На падзяку адказваем некалькімі спосабамі (залежна ад сытуацыі):
— Няма за што!
— На здароўе!
— На спажытак!
— Расьці вялікі(-ая)!

(Але толькі не „калі ласка“! Гэты выраз ужываем у просьбах.)

Артыкул і ВІДЭА https://svaboda.global.ssl.fastly.net/a/dziakuj/30163005.html
ЯГОНЫ, ЕЙНЫ, СЫНАЎ. Беларускія словы прыналежнасьці

* Беларуская мова — за прыватную ўласнасьць 🙂 . Мы сыстэмна ўжываем прыналежныя займеньнікі: ня толькі мой, твой, наш, але і ягоны, ейны, іхны.

* Таксама характэрная рыса жывой мовы — прыналежныя прыметнікі: Васілёў аўтамабіль (а не „аўтамабіль Васіля“), бацькава воля, матчына мова.

* Коласавы «Міхасёвы прыгоды», «Рыбакова хата», «Нёманаў дар» у расейскіх перакладах называюцца «Приключения Михася», «Дом рыбака» і «Дар Немана».

* Увага! Іх форма залежыць ад роду назоўніка, ад якога ўтварыліся.

Мужчынскі род — суфіксы -ов-/-ав-/-ев-/-ёв- :

брат — братава жонка (або адным словам: братавая)
стараста (калі мужчына) — старастаў дом

Жаночы род — суфіксы -ін-/-ын- :

цешчацешчын падарунак
стараста (калі жанчына) — старасьцін стол

* Значыць:

Дзяўчына Алеся — Алесін пакой
Хлопец Алесь — Алесеў пакой

Падрабязна — у АРТЫКУЛЕ https://svaboda.global.ssl.fastly.net/a/26741995.html
Па-расейску трэба пісаць: БЕЛАРУС, БЕЛАРУСЫ, БЕЛАРУССКИЙ

Мы дружна даем адлуп аматарам „БЕЛОРУССИИ“, патрабуем па-расейску пісаць БЕЛАРУСЬ. Але як напісаць у той мове прыметнік і назву нацыянальнасьці?

Корань бел- ў слове „Беларусь“ даўно страціў пачатнае значэньне (прычым яно дакладна не вядомае). Таксама няясна, што за „Русь“ маецца на ўвазе. Таму слова Беларусь з гледзішча сучаснае мовы — суцэльны корань, на часткі ня дзеліцца, у іншых мовах павінна так і захоўвацца, а не калькавацца.

Літара А ў корані слова не пярэчыць ніякім правілам расейскае мовы. Афіцыйная замена „Белоруссии“ на Беларусь у 1991 годзе засьведчыла зьмену дзяржаўнага статусу краіны: яна стала незалежнай.

І ў назьве нацыянальнасьці па-расейску захоўваецца А: беларус. Ад яе суфіксам -ск- утвараецца прыметнік — беларусский.

Падрабязна ў артыкуле: https://svaboda.global.ssl.fastly.net/a/belarus-belarusskij/28059505.html

#культура_мовы
СА СЬВЯТАМ! 25 Сакавіка 1918 году была абвешчана незалежнасьць Беларускай Народнай Рэспублікі

Чаму Народная Рэспубліка? Лацінская res publica і так азначае ‘справа народная’, ‘рэч паспалітая’.
Першым у нашым рэгіёне формулу Народная Рэспубліка вынайшаў праф. Міхайла Грушэўскі. 20 лістапада 1917 году на ягоную прапанову Ўкраінская Цэнтральная Рада абвясьціла УНР.
Бо рэспубліка парывала з манархіяй, а эпітэт народны — і пра волю народу, і пра суб’ектнасьць беларускай нацыі: Рэспубліка беларускага народу.
Бальшавікі спрабавалі перахапіць прывабную назву для сваіх марыянэткавых утварэньняў („Украінская народная рэспубліка Саветаў“, „Бухарская народная савецкая рэспубліка).
Пасьля вайны так называліся сатэліты камуністычнай Масквы (Польская ды іншыя „народныя рэспублікі“).
І ў цяперашніх тэрарыстычных утварэньнях „ДНР-ЛНР“ няма ані волі народу, ані рэспубліканскага ладу.
У дакумэнтах БНР па-француску дзяржава завецца la République démocratique. Народаўладзьдзе = дэмакратыя. І на іншых заходніх мовах яе лепш называць „дэмакратычная“. Ніякай сугучнасьці з „ДНР-ЛНР“.
Вымаўляйма БНР літара за літарай: БЭ-ЭН-ЭР.

Дэталёва пра назву першай у ХХ стагодзьдзі беларускай дзяржавы піша Вінцук Вячорка: https://svaboda.global.ssl.fastly.net/a/bielaruskaja-narodnaja-respublika/31770209.html
АНТЫБЕЛАРУСКАЯ „МОВА НЯНАВІСЬЦІ“

Найважнейшы інструмэнт гібрыднай вайны — „мова нянавісьці“, якою папярэдне кляймяць ворага, рыхтуючы фізычны напад на яго.
Дэмакратычны сьвет толькі нядаўна пачаў усьведамляць небясьпеку гэтага складніку гібрыдных войнаў і змагацца з „моваю нянавісьці“.
А нас, беларусаў, так атакуюць ужо больш як сто гадоў. Яшчэ бальшавікі абрынулі „мову нянавісьці“ на абаронцаў беларускай ідэнтычнасьці і незалежнасьці, заможных сялян, нацыянальнай творчай эліты.
Прапагандысцкія ярлыкі „кулакі“, „прышчэпаўшчына“, „балахоўцы“, „нацдэмы“, „ворагі народу“ рыхтавалі фізычную расправу з адпаведнымі групамі людзей.
„Фашыстамі“ ў міжваеннай БССР ярлыкавалі беларускіх незалежнікаў, якія дзейнічалі ў Заходняй Беларусі, — і сацыял-дэмакрата Антона Луцкевіча, і хрысьціянскага дэмакрата Адама Станкевіча. Іх вобразы расчалавечвалі, прыпадабнялі да жывёльных (гэтым займаўся, напрыклад, Кандрат Крапіва).
Антыбеларуская „мова нянавісьці“ сталінскіх гадоў працьвітае ў сучаснай антыбеларускай прапагандзе: у безупынным узгадваньні „пятай калёны“, у пагрозах у адрас так званых „сьвядомых“.

https://svaboda.global.ssl.fastly.net/a/mova-nianavisci/30260709.html
Лідэр украінскага гурту «Океан Ельзи» Вакарчук заклікаў беларусаў больш выкарыстоўваць родную мову

https://svaboda.global.ssl.fastly.net/a/31775876.html

З VPN або з-за мяжы
Беларусы зноў дыскутуюць, на якой мове гаварыць і пісаць у штодзённасьці. Але нават калі адказ — па-беларуску, то і там ёсьць пытаньні.

Часам у камэнтарах нас пытаюць, чаму мы пішам па-беларуску ня так, як вучылі ў школе, чаму ў нас шмат мяккіх знакаў.

Ад самага пачатку працы ў 1954 годзе Беларуская служба Радыё Свабода прынцыпова карыстаецца так званым клясычным правапісам (тарашкевіцай). Чаму так, чым ён розьніцца ад афіцыйнага — глядзіце на картках 👆🏻

А які вам правапіс больш даспадобы?