В чужой монастырь
937 subscribers
97 photos
23 videos
39 links
Английский язык и культурный код США.
Как звучать естественно, понимать людей и строить новую жизнь в Америке, оставаясь собой.
Чат: https://t.me/WhenInRomeChat то
Download Telegram
Что нам нужно знать об отрицании в английском?
Отрицание существует во всех языках.
Оно выражает 4 состояния: отсутствия, несоответствия, негативной оценки и негативной реакции.
Отсутствие
отсутсвие
несоответствие
негативная оценка
негативная реакция
Чтобы высказать отрицание, нам нужны особые инструменты языка.

Их можно расположить по принципу поля.

Вот как "поле негатива" выглядит в английском:

В центре - грамматические средства: not, no, nothing,
nobody, never, nowhere, neither…nor.

Во втором круге - отрицательные слова hardly, scarcely, barely, few, little.

За ними идут словообразовательные аффиксы -less, dis-, mis-, un-, ir-/il-/im-, и предлог without.

В следующем круге - разные части речи, подразумевающие отрицание: fail, miss, object, differ, underachiever, loser, absent.

И на периферии - фразы типа I wish knew, If only I had time, Oh if it were true.
Поле негатива
Продолжаю об отрицании:

Инструментарий для выражения негатива в русском языке в целом совпадает с английским:

В центре: “не,” “нет,” “ничего,” “никто,” “никогда,” “нигде” и т. д.

Во втором круге: “едва ли”, “вряд ли” и т. п.

В третьем круге: приставки “без-/бес-“…

В четвертом круге: “опоздать,” “пропустить,” “провалиться,” “потерять,” “сломать,” “разлюбить,” “возражать,” “запрещать” и т. д.

В пятом круге: фразы “знай я об этом …,” “раньше …,” “если бы только я был там …”
А теперь о различиях в выражении отрицания:

В английском допускается только один отрицатель в предложении, а в русском - более одного.

Сравните:

“No one ever does anything for anyone.”

“Никто ни для кого ничего не делает.”

Четыре отрицателя в русском против одного в английском!

Перенос множественного отрицателя из русского в английский - очень частая ошибка начинающих, особенно в случае эмоционального реагирования.

Сохранившись в русском языке, множественные отрицатели отражают его чувственность.

Английский же развивался в склонности к краткости и снижению категоричности высказывания, и в итоге утратил множественность отрицания.

Интересно, что в песенной культуре американского рэпа, как и в афро-американском диалекте в целом, двойное отрицание нормально. Не потому ли, что в них больше эмоций?
Аудиокнига Джиллиан Флинн "Исчезнувшая" (Gone Girl by Gillian Flynn) в исполнении Джулии Уилан (Julia Whelan) и Кирби Хейборна (Kirby Heyborne) - пожалуй, одна из лучших: захватывающий сюжет, актуальный английский, современный, кристально ясный и относительно простой для понимания. И самое главное: великолепные чтецы. От имени жены и от имени мужа, чья история лежит в основе сюжета. У чтицы роли жены - Джулии Милан - магическая дикция, и для тех девушек, у которых задача улучшить произношение, ее язык - идеальный образец для подражания.
4
Не получается выразить мысль на английском? Упрощайте.

Например:

Говорим о домашних делах: уборке, стирке, глажке. Ученица хочет поделиться технологией глаженья рукавов так, чтобы избежать образования стрелки посередине.

По-русски мы можем позволить себе описать технологию очень детально. Попробуйте!

У вас наверняка получится не менее 5-7 предложений.

А по-английски достаточно так:

"First, I iron the middle of the sleeve then the sides."

Say less and feel good :)
👍1
"I will play tennis tomorrow."
"I will be playing tennis tomorrow."
Какая разница?
Хотя обе формы одинаковы по значению, вторая форма (Future Progressive или Future Continuous) все чаще появляется в разговорной речи, когда хотят подчеркнуть продолжительность действия.
Это работает только с теми действиями, которые могут быть легко растянуты во времени. Например, "играть" можно долго, а "купить" - только быстро.
Сравните:
I will buy a new phone tomorrow.
I will be buying a new phone tomorrow. - Не звучит.
Если мы хотим сообщить, что действие будет продолжительным, т. е. мы будем ходить по магазинам в поисках нового телефона, мы скорее используем другой глагол.
Какой?
Разделение событий на факт и контекст помогает нам лучше понять времена глаголов.
Глаголы описывают действия и события.
Каждое событие имеет свое начало, прогрессию и конец, а также продолжительность. Все эти детали составляют контекст.
Когда мы говорим о событии без контекста, это констатация факта. Мы просто сообщаем, что что-то произошло (или не произошло).
Факт передается с помощью простых времен (Simple tenses).
А вот, чтобы передать более полную картину и создать контекст, мы используем другие времена (Continuous - для прогрессии и Perfect - для завершенности и продолжительности).
Примеры:
Факт (Simple tense):
She arrived in the USA. (Она приехала в США.)
Контекст (Прогрессия - Continuous):
I was learning English when my friend called. (Я учила английский, когда моя подруга позвонила.)
Контекст (Продолжительность - Perfect):
By the time I got my first job, I had already applied to several positions. (К моменту, когда я нашла свою первую работу, я уже подала заявки на несколько вакансий.)
Present Perfect и Simple Past - это два разных времени в английском языке, и они используются для выражения действий прошлого, но с разными оттенками и в разных контекстах. Вот их общее и различное:

Общее:

Оба времени описывают действия, которые произошли в прошлом.

Основное различие заключается в том, как они связаны с настоящим временем и в каком контексте они используются.

Различия:

Временная связь с настоящим:

Present Perfect используется, чтобы выразить связь между прошлым и настоящим временем. Действие в Present Perfect может оказать влияние на настоящее время или быть связанным с ним. Пример: "I have lived in this city for five years" (Я живу в этом городе пять лет). Это означает, что вы начали жить в городе в прошлом, и эта информация актуальна и влияет на ваше настоящее положение.
Simple Past, напротив, используется, чтобы описать прошлое действие, которое не имеет связи с настоящим. Пример: "I lived in that city when I was a child" (Я жил в том городе, когда был ребенком). Это действие имеет конкретный временной отрезок в прошлом и не имеет никакой связи с вашим текущим местоположением.

Использование с временными наречиями:

Present Perfect часто используется с временными наречиями, такими как "for" (в течение) и "since" (с), чтобы указать продолжительность или начальную точку действия в прошлом. Пример: "I have been studying English for two years" (Я учу английский два года).

Simple Past используется с конкретными временными указателями, чтобы указать точное время или день, когда произошло действие. Пример: "I watched a movie last night" (Вчера вечером я посмотрел фильм).

Вопросы и отрицания:

Для создания вопросов и отрицаний в Present Perfect используются вспомогательные глаголы "have" или "has". Примеры: "Have you ever been to New York?" (Ты когда-нибудь был в Нью-Йорке?), "She hasn't visited her grandparents in a long time" (Она давно не навещала своих бабушку и дедушку).
В Simple Past вопросы и отрицания создаются с помощью глаголов в прошедшем времени. Примеры: "Did you visit New York last year?" (Ты был в Нью-Йорке в прошлом году?), "She didn't visit her grandparents yesterday" (Она не навещала своих бабушку и дедушку вчера).

Важно помнить, что правильный выбор между Present Perfect и Simple Past зависит от контекста и того, как вы хотите передать временную связь и значение вашего сообщения.
Кто кого любит?
Mom loves Dad.
Dad loves Mom.
Откуда вы знаете, что в первом предложении мама любит папу, а во втором – папа любит маму?
От перестановки слов меняется смысл, не так ли?
Субъект меняется местами с объектом.
Понятие субъекта и объекта важно для передачи смысла.
Субъект - независимый деятель.
Объект - зависит от субъекта.
Субъект что-то делает с объектом. Любит или не любит его; помогает объекту в его делах или покупает ему пиво; ходит с объектом в ресторан или думает о нем с особой нежностью во время развоза детей по кружкам.
Мама любит папу.
Мама - субъект. Папа - объект любви.
Слова, обозначающие объект, могут быть существительным (папа, машина, дело) или местоимением ( он, она, оно).
В русском языке существительные в позиции объекта приобретают особые окончания, указывающие на эту объектную позицию. Иначе говоря, склоняются по падежам. Например в винительный падеж: папу, маму, мужа, ребенка.
А вот в английском, существительные в винительном падеже не меняются и поэтому нужен другой способ указать на объект. Этим способом является порядок слов.
Существительным не повезло в объективации. Зато повезло местоимениям. У них объектные формы есть.
I – me
you – you
he – him
she – her
it. – it
we – us
they – them
Зная это, можно помочь себе с определением объекта, заменив существительное (dad) на местоимение (him). А затем выстроить английское предложение правильно:
Субъект - Действие - Объект
Mom - loves - Dad.
Dad - loves - Mom.
The mouse - chased - the cat.
1
Артикли и эмпатия - что общего?
В психологии известно понятие когнитивной эмпатии, которое означает способность точно понимать эмоциональные состояния другого человека. В языкознании существует схожий термин - языковая эмпатия, то есть способность говорящего воспринимать мир с точки зрения носителя другого языка.
Английский язык, стремясь к точности передачи информации, ориентирован на слушающего. Говорящий учитывает, насколько его собеседник знаком с предметом разговора, а не исходит только из собственного понимания.
А артикли ему в этом помогают. Можно сказать, что благодаря артиклям английский более эмпатичен, чем русский, задача которого в первую очередь - описание реальности говорящего.
Именно поэтому определенный артикль "the" употребляется лишь в том случае, когда предмет, о котором идет речь, известен не только говорящему, но и слушающему. Частые ошибки употребления "the" связаны именно с недостатком эмпатии - мы считаем, что если мы знакомы с предметом, этого достаточно, чтобы употребить "the." Но нет, предмет должен быть известен и собеседнику.
Как у вас с языковой эмпатией, друзья?
👍111
Channel name was changed to «В чужой монастырь»
В чужой монастырь pinned «Артикли и эмпатия - что общего? В психологии известно понятие когнитивной эмпатии, которое означает способность точно понимать эмоциональные состояния другого человека. В языкознании существует схожий термин - языковая эмпатия, то есть способность говорящего…»
КАК АНГЛИЙСКИЙ ОЖИВЛЯЕТ ПРЕДМЕТЫ: АНИМИЗМ В НАШЕЙ РЕЧИ
Английский язык обладает особенностью, при которой предложение всегда должно содержать две части: подлежащее (делателя) и сказуемое (действие).
Необходимость присутствия и подлежащего, и сказуемого часто приводит к использованию анимизма.
Анимизм — это придание человекоподобных качеств словам, описывающим неживые предметы или явления.
В английском это достигается путем использования предметов или мест в качестве подлежащего предложения.
Например, американцы могут сказать: "погода не сотрудничает" ("the weather is not cooperating") или "солнце играло в прятки" ("the sun is playing "hide and seek"), хотя погода и солнце не обладают человеческими свойствами.
Ещё примеры анимизма:
"Дом кажется маленьким". "The house seems small."
"Что привело вас сюда сегодня?" "What brings you in today?"
"Город никогда не спит". "The city never sleeps."
"Мой телефон выключился". "My phone died."
Когда вы переводите с русского на английский, обратите внимание есть ли в вашем русском предложении подлежащее (делатель).
Если его нет, в английской версии нужно использовать анимизм, т. е. вставить номинальное подлежащее или перефразировать.
Это часто приходится делать, говоря о погоде или времени суток.
Например:
"Холодает." "It's getting cold."
"Утром всегда прохладно". "Mornings are always cool".
Попробуйте найти свои примеры анимизма.
🔥2