Клювы, клыки, мех, чешуйки, перья, плавники и гребни — во внешности каждого из героев этой красочной истории есть яркие запоминающиеся детали. Задача читателя — отгадать, кто скрывается за тем или иным описанием, сопоставив визуальные фрагменты с текстами.
На страницах спрятались жираф, павлин, зебра, броненосец и многие другие — целых 14 животных и птиц! Забавная, увлекательная, развивающая воображение книжка-игра для тех, кто любит головоломки и яркие смешные картинки.
Эта книга вдохновит малышей и их родителей на творчество — после прочтения невозможно не поиграть с кусочками разноцветной бумаги: попробуйте сделать коллаж или составить собственного зверя из подручных материалов.
🤍 Все заказы, оформленные в период с 29 декабря по 8 января, будут обработаны и переданы в доставку после праздничных каникул, то есть после 9 января 2024 года. С 30 декабря по 8 января включительно на сайте действует скидка 20% на все книги!
На страницах спрятались жираф, павлин, зебра, броненосец и многие другие — целых 14 животных и птиц! Забавная, увлекательная, развивающая воображение книжка-игра для тех, кто любит головоломки и яркие смешные картинки.
Эта книга вдохновит малышей и их родителей на творчество — после прочтения невозможно не поиграть с кусочками разноцветной бумаги: попробуйте сделать коллаж или составить собственного зверя из подручных материалов.
🤍 Все заказы, оформленные в период с 29 декабря по 8 января, будут обработаны и переданы в доставку после праздничных каникул, то есть после 9 января 2024 года. С 30 декабря по 8 января включительно на сайте действует скидка 20% на все книги!
Forwarded from Поляндрия • Letters в Москве
Марина, куратор событий в Поляндрии • Letters, рекомендует книгу для мамы и для детей:
🔥 «Спасти огонь» Арриаги, автора сценариев культовых фильмов «Сука любовь», «21 грамм» и «Вавилон», — это динамичный, полный страсти роман о запретной любви и глубочайших противоречиях, заложенных в нас самой человеческой природой.
🐧 «Пингвин по имени Эйнштейн» — это первая книга Айоны Рейнджли из серии про умного и предприимчивого пингвина. Продолжение выйдет в @polyandria уже скоро! Забавные приключения, полные юмора и происшествий, идеально подходят и для самостоятельного, и для семейного чтения.
И это всего лишь один из сценариев, подберем вам книги по настроению, смыслу и возрасту 💫
🔥 «Спасти огонь» Арриаги, автора сценариев культовых фильмов «Сука любовь», «21 грамм» и «Вавилон», — это динамичный, полный страсти роман о запретной любви и глубочайших противоречиях, заложенных в нас самой человеческой природой.
🐧 «Пингвин по имени Эйнштейн» — это первая книга Айоны Рейнджли из серии про умного и предприимчивого пингвина. Продолжение выйдет в @polyandria уже скоро! Забавные приключения, полные юмора и происшествий, идеально подходят и для самостоятельного, и для семейного чтения.
И это всего лишь один из сценариев, подберем вам книги по настроению, смыслу и возрасту 💫
«Помните: сначала найдите укрытие или соорудите его, задержитесь здесь, установите контакт с другими членами команды, только после этого продолжайте двигаться вперед, сохраняя спокойствие».
Роберт Райт по кличке Док — ветеран антарктических исследований. Он был на льдине, когда случилось самое страшное. Роберт хранит в памяти историю той ночи, когда с ним и его товарищами приключилась настоящая катастрофа, в результате которой один из участников экспедиции погиб.
После частичного обморожения тела и пережитого инсульта герою приходится заново учиться жить — говорить и двигаться. Длительная реабилитация ложится на плечи супруги Роберта — Анны. Она, привыкшая к постоянному отсутствию супруга, собиралась было и вовсе с ним расстаться, но трагедия заставила ее по-новому взглянуть на их отношения.
Повествование завораживает, как и декорации, на фоне которых разворачивается часть его действия. В нем деликатно рассказывается о бытовом героизме, взаимовыручке и самопожертвовании на примере отдельно взятой семьи. «Споткнуться, упасть, подняться» — это пытливое исследование стремления человека поделиться пережитым опытом с миром в момент, когда его так некстати подводят слова.
Роберт Райт по кличке Док — ветеран антарктических исследований. Он был на льдине, когда случилось самое страшное. Роберт хранит в памяти историю той ночи, когда с ним и его товарищами приключилась настоящая катастрофа, в результате которой один из участников экспедиции погиб.
После частичного обморожения тела и пережитого инсульта герою приходится заново учиться жить — говорить и двигаться. Длительная реабилитация ложится на плечи супруги Роберта — Анны. Она, привыкшая к постоянному отсутствию супруга, собиралась было и вовсе с ним расстаться, но трагедия заставила ее по-новому взглянуть на их отношения.
Повествование завораживает, как и декорации, на фоне которых разворачивается часть его действия. В нем деликатно рассказывается о бытовом героизме, взаимовыручке и самопожертвовании на примере отдельно взятой семьи. «Споткнуться, упасть, подняться» — это пытливое исследование стремления человека поделиться пережитым опытом с миром в момент, когда его так некстати подводят слова.
Кстати, до конца скидки 20% на все книги на сайте осталось несколько часов ✨🤍
Forwarded from Жизнь Птиц | Ольга Птицева
"Двести третий день зимы" выйдет через пару недель, самое время вспомнить, что это за книжка такая, и почему я так сильно ее жду. Ну, кроме того, что на обложке моя спина, и это событие.
Что? Роман аунтиутопия, new adult, максимальный реализм, который я могу себе позволить
О чем? Главная героиня нового романа-антиутопии Ольги Птицевой живет в стране, где объявили вечную зиму. Двести дней идет снег, еду выдают по карточкам, а несогласных отправляют в морозильную камеру. Нюта не может уехать, так как со своим биологическим образованием она теперь нужна Партии холода: необходимо срочно разработать селективные виды морозостойких растений. В городе тем временем происходят странные события. Посреди сугробов расцветают желтые нарциссы. Местные власти уверены: во всем виноваты оппозиционеры, именно они хотят дестабилизировать обстановку. Важно! Первая книга дилогии.
Что говорят?
Катя Манойло: Ольга Птицева использует метафору зимы, чтобы осмыслить реальность. Новая социальная норма, борьба за ресурсы, адаптация к нечеловеческим условиям. Читать «Двести третий день зимы» — это как смотреть первую серию «Игры престолов» и, глядя на снег, повторять, что зима близко...
Лиза Биргер: Книги Ольги Птицевой как живое кино: каждый след на снегу отпечатывается в тебе, будто ты видел все своими глазами. И непонятно, то ли она сочинила этот мир с его снежной пустотой, пронизывающим холодом, всеобщим страхом и возникающей, вопреки всему, надеждой, то ли мы давно в нем живем, а она проявила его, словно затерянную кинопленку.
Где почитать отрывок? В любимом "Прочтении", например.
Где заказать? На сайте издательства Поляндрия уже открыт предзаказ. После выхода книга будет продаваться в маркетплейсах и книжных магазинах. Электронная и аудио версии появятся позже в Букмейте.
А презентации будут? Уже точно заявлены две: Москва (3 февраля) и Петербург (15 февраля). Но я очень хочу посетить другие города, так что если вы сотрудник независимого книжного или организуете книжные ивенты, напишите мне!
А еще я собираю плейлист по книжке, он пока совсем коротенький, очень буду рада вашим песням с вайбом ДТДЗ.
Что? Роман аунтиутопия, new adult, максимальный реализм, который я могу себе позволить
О чем? Главная героиня нового романа-антиутопии Ольги Птицевой живет в стране, где объявили вечную зиму. Двести дней идет снег, еду выдают по карточкам, а несогласных отправляют в морозильную камеру. Нюта не может уехать, так как со своим биологическим образованием она теперь нужна Партии холода: необходимо срочно разработать селективные виды морозостойких растений. В городе тем временем происходят странные события. Посреди сугробов расцветают желтые нарциссы. Местные власти уверены: во всем виноваты оппозиционеры, именно они хотят дестабилизировать обстановку. Важно! Первая книга дилогии.
Что говорят?
Катя Манойло: Ольга Птицева использует метафору зимы, чтобы осмыслить реальность. Новая социальная норма, борьба за ресурсы, адаптация к нечеловеческим условиям. Читать «Двести третий день зимы» — это как смотреть первую серию «Игры престолов» и, глядя на снег, повторять, что зима близко...
Лиза Биргер: Книги Ольги Птицевой как живое кино: каждый след на снегу отпечатывается в тебе, будто ты видел все своими глазами. И непонятно, то ли она сочинила этот мир с его снежной пустотой, пронизывающим холодом, всеобщим страхом и возникающей, вопреки всему, надеждой, то ли мы давно в нем живем, а она проявила его, словно затерянную кинопленку.
Где почитать отрывок? В любимом "Прочтении", например.
Где заказать? На сайте издательства Поляндрия уже открыт предзаказ. После выхода книга будет продаваться в маркетплейсах и книжных магазинах. Электронная и аудио версии появятся позже в Букмейте.
А презентации будут? Уже точно заявлены две: Москва (3 февраля) и Петербург (15 февраля). Но я очень хочу посетить другие города, так что если вы сотрудник независимого книжного или организуете книжные ивенты, напишите мне!
А еще я собираю плейлист по книжке, он пока совсем коротенький, очень буду рада вашим песням с вайбом ДТДЗ.
В январе ждём поэтичную притчу итальянского автора Микеле Маркитто с иллюстрациями Эрики де Пьери о том, что для настоящей дружбы не существует преград. А ещё о доброте и искренности, над которыми даже время не властно.
Книгу «Великан и рыцарь: История Мийма и Мраара» перевел с итальянского Михаил Визель. На сайте можно оформить предзаказ.
Книгу «Великан и рыцарь: История Мийма и Мраара» перевел с итальянского Михаил Визель. На сайте можно оформить предзаказ.
Forwarded from Подписные издания
📝 16 января Светлана Олонцева представит в «Подписных изданиях» свой роман «Дислексия». Начало в 19:00.
По сюжету романа, вышедшего в совместной серии издательств «Поляндрия NoAge» и «Есть смысл», Саня, некоторое время работавшая на новостных каналах, переезжает из Москвы в провинциальный город, чтобы учить школьников литературе. Зачем — она и сама не знает. С детьми сложно, но еще сложнее с другими учителями, с директором, с системой. Каждый день Саня мечтает уволиться, но продолжает. На второй год что-то начинает получаться. Или ей кажется? В ее ребятах так много молодости и силы — справятся ли они с наползающим будущим?
На встрече Светлана расскажет о своем литературном пути, приведшем ее к созданию романа и о том, насколько получившийся текст автобиографичен, а также поделится впечатлениями о своем преподавательском опыте и произведениях, в которых находила успокоение и вдохновение. Модератор встречи — книжный обозреватель Максим Мамлыга.
Вход по регистрации
По сюжету романа, вышедшего в совместной серии издательств «Поляндрия NoAge» и «Есть смысл», Саня, некоторое время работавшая на новостных каналах, переезжает из Москвы в провинциальный город, чтобы учить школьников литературе. Зачем — она и сама не знает. С детьми сложно, но еще сложнее с другими учителями, с директором, с системой. Каждый день Саня мечтает уволиться, но продолжает. На второй год что-то начинает получаться. Или ей кажется? В ее ребятах так много молодости и силы — справятся ли они с наползающим будущим?
На встрече Светлана расскажет о своем литературном пути, приведшем ее к созданию романа и о том, насколько получившийся текст автобиографичен, а также поделится впечатлениями о своем преподавательском опыте и произведениях, в которых находила успокоение и вдохновение. Модератор встречи — книжный обозреватель Максим Мамлыга.
Вход по регистрации
«Поляндрия» не умеет скучать и стоять на месте. Вместе с вами мы хотим каждый день взбираться на новые вершины, расправлять крылья и мчаться за своей мечтой. Теперь в Поляндрии • Letters в Москве можно не только читать, отдыхать, смотреть кино, встречаться с друзьями и книгами… В новом году мы открываем новое направление — теперь у нас можно и учиться!
13 января стартует наш первый офлайн-курс для профессиональных и начинающих литературных переводчиков. В нём будем много теории, много практики, интенсивный тренинг и непростые домашние задания. Все участники смогут получить ответы на все вопросы, попробовать себя в работе с текстами разных жанров и получить рецензию и оценку от профессионалов.
К сожалению, профессиональный уровень переводчиков художественных текстов в последние годы заметно снизился. Что стало причиной этой тревожной тенденции? Снизился ли уровень подготовки переводчиков или они перестали предъявлять к собственной работе строгие требования? Влияет ли на подход переводчиков расхожее убеждение, что переводить книги просто и для этого вовсе не нужна какая-то специальная подготовка и высокий уровень владения как языком оригинала, так и языком перевода? Действительно ли переводчики позволяют себе работать, «спустя рукава» из-за низкой оплаты их труда?
Мы рассмотрим множество примеров перевода, мы расскажем об издательской «кухне» и откроем секреты о «подводных камнях» и ловушках, которые могут подстерегать переводчика в работе с издателями или правообладателями. Также мы попробуем взглянуть на переводные тексты глазами профессионального редактора и увидеть свои собственные ошибки в стилистике и грамматике русского языка.
Тема художественного перевода — одна из самых сложных, но и самых интересных. Ни один другой жанр не ставит перед нами столько задач, но и не дарит столько прекрасных моментов.
Преподаватель курса Ирина Лейк — профессиональный переводчик, автор более 70 опубликованных переводов, преподаватель перевода с 15-летним стажем и автор «Поляндрии».
13 января стартует наш первый офлайн-курс для профессиональных и начинающих литературных переводчиков. В нём будем много теории, много практики, интенсивный тренинг и непростые домашние задания. Все участники смогут получить ответы на все вопросы, попробовать себя в работе с текстами разных жанров и получить рецензию и оценку от профессионалов.
К сожалению, профессиональный уровень переводчиков художественных текстов в последние годы заметно снизился. Что стало причиной этой тревожной тенденции? Снизился ли уровень подготовки переводчиков или они перестали предъявлять к собственной работе строгие требования? Влияет ли на подход переводчиков расхожее убеждение, что переводить книги просто и для этого вовсе не нужна какая-то специальная подготовка и высокий уровень владения как языком оригинала, так и языком перевода? Действительно ли переводчики позволяют себе работать, «спустя рукава» из-за низкой оплаты их труда?
Мы рассмотрим множество примеров перевода, мы расскажем об издательской «кухне» и откроем секреты о «подводных камнях» и ловушках, которые могут подстерегать переводчика в работе с издателями или правообладателями. Также мы попробуем взглянуть на переводные тексты глазами профессионального редактора и увидеть свои собственные ошибки в стилистике и грамматике русского языка.
Тема художественного перевода — одна из самых сложных, но и самых интересных. Ни один другой жанр не ставит перед нами столько задач, но и не дарит столько прекрасных моментов.
Преподаватель курса Ирина Лейк — профессиональный переводчик, автор более 70 опубликованных переводов, преподаватель перевода с 15-летним стажем и автор «Поляндрии».
Друзья, напоминаем, что продолжается прием работ на наш конкурс городских арт-объектов Lab! Pop up! И если в декабре у вас ещё были причины откладывать свое участие, то сейчас — точно самое время!
Еще раз повторим основные нюансы:
🌟 От вас — только идея и проект, за воплощение в материальном мире отвечаем мы! То есть от вас не требуется никаких финансовых или любых других вложений, кроме творчества, фантазии, души и желания сделать наш город ещё прекраснее!
🌟 Участвовать могут все желающие, но логично, что интереснее всех должно быть студентам последних курсов отраслевых петербургских университетов, обучающиеся по программам, связанным с архитектурой и дизайном среды. Это же готовая дипломная работа!
🌟 Проект-победитель будет размещен во дворе петербургской лавочки издательского дома по адресу: ул. Большая Зеленина, д. 23Б.
🌟Выбирать лучший проект будет экспертное жюри — совсем скоро расскажем, кто это будет, а церемония награждения пройдет в очень красивом месте!
🌟Окончание приема заявок — 1 февраля, но если вы не успеваете, но очень хотите принять участие, мы готовы продлить до 1 марта.
Для вдохновения собрали для вас несколько классных уличных объектов в разных городах мира, хотя, уверены, вы придумаете ещё лучше!
Все остальные подробности здесь. Если у вас есть вопросы, пишите письма нам на почту:
contest@polyandria.ru. Если вы отправили форму на сайте и в течение 2-3 дней не получили ответа на почту, тоже пишите нам, чтобы не потеряться!
#labpopup
Еще раз повторим основные нюансы:
🌟 От вас — только идея и проект, за воплощение в материальном мире отвечаем мы! То есть от вас не требуется никаких финансовых или любых других вложений, кроме творчества, фантазии, души и желания сделать наш город ещё прекраснее!
🌟 Участвовать могут все желающие, но логично, что интереснее всех должно быть студентам последних курсов отраслевых петербургских университетов, обучающиеся по программам, связанным с архитектурой и дизайном среды. Это же готовая дипломная работа!
🌟 Проект-победитель будет размещен во дворе петербургской лавочки издательского дома по адресу: ул. Большая Зеленина, д. 23Б.
🌟Выбирать лучший проект будет экспертное жюри — совсем скоро расскажем, кто это будет, а церемония награждения пройдет в очень красивом месте!
🌟Окончание приема заявок — 1 февраля, но если вы не успеваете, но очень хотите принять участие, мы готовы продлить до 1 марта.
Для вдохновения собрали для вас несколько классных уличных объектов в разных городах мира, хотя, уверены, вы придумаете ещё лучше!
Все остальные подробности здесь. Если у вас есть вопросы, пишите письма нам на почту:
contest@polyandria.ru. Если вы отправили форму на сайте и в течение 2-3 дней не получили ответа на почту, тоже пишите нам, чтобы не потеряться!
#labpopup