ТОП-5 книг NoAge 2024 года от PR издательского дома «Поляндрии» Юлии Кузминой:
⚫️ «Двести третий день зимы» Ольги Птицевой
Узнаваемые персонажи с их понятными проблемами и дилеммами делают повествование убедительным подтверждением того, что честность и взаимопомощь существуют, а доброта способна согреть сердца даже в самый сильный холод. И здорово, что в марте 2025 года выйдет продолжение. Жду вторую часть с нетерпением!
⚫️ «Олива Денаро» Виолы Ардоне в переводе Екатерины Жирновой
«Женщина — что кувшин: кто разбил, тому и досталась» — так любила повторять мать главной героини, предостерегая дочь от непоправимого. Но так часто бывает, что то, чего мы больше всего боимся, в конечном счете с нами случается.
Эта книга, вдохновленная реальной историей, являет настоящий гимн смелым и сильным женщинам, которые преодолевают любые трудности, чего бы им это ни стоило. Деликатный и вместе с тем яростный роман о солидарности и поддержке, следовании собственным идеалам и стремлении к справедливости.
⚫️ «Республика счастья» Ито Огавы в переводе Дмитрия Коваленина
Долгожданное продолжение бестселлера «Канцтовары Цубаки» и новая встреча с полюбившимися героями.
Простые радости становятся тем ближе и отраднее, чем больше мы проявляем внимания к тем, кто находится рядом с нами. Разделить вечернюю трапезу с теми, кого любишь; заварить домашний чай; создать воскресную традицию приготовления чего-то вкусного; отправить сообщение о важном событии в виде бумажного самолетика — такие простые, но необычайно сближающие, объединяющие занятия, ценность которых поможет осознать эта вдохновляющая и умиротворяющая книга.
Созданная Ито Огавой атмосфера настолько пленяет читателя, что после того как перевернута последняя страница романа, хочется тотчас же приступить к созданию рукописного послания дорогому человеку. Действенный и легко реализуемый рецепт счастья, дополненный рекомендациями по приготовлению традиционных японских блюд, которыми щедро делится с нами главная героиня.
⚫️ «Генерал мёртвой армии» Исмаиля Кадарэ в переводе Василия Тюхина
Пронзительное и эпичное повествование, в котором искренний рассказ о судьбе албанского народа оказался неразрывно связан с темой боли, страданий и исторической памяти. Пламенное антивоенное высказывание и обличение бессмысленности кровопролитий, этот самый известный роман великого Исмаиля Кадарэ, хоть и был написан в прошлом веке, и сегодня читается как очень актуальное суждение, если не сказать больше — последнее предупреждение.
⚫️ «Храни её» Жан-Батиста Андреа в переводе Аллы Беляк
История непростых, но неизменно увлекательных взаимоотношений талантливого скульптора Мимо Виталиани и Виолы, единственной дочери графа Орсини, на фоне исторический потрясений ХХ века. На их глазах будет меняться эпоха — аристократам придется потесниться перед новыми властителями судеб, занявшими место в руководстве страной. Вокруг героев будут появляться ложные идолы, зажигаться новые звезды и вершиться совершенно иная жизнь, в которой не всем, однако, окажется место. Недавний бедняк Мимо обретет славу и богатство, а вот благополучное положение семьи Орсини окажется под угрозой. Но, несмотря на обстоятельства, эти двое всегда будут сталкиваться, испытывая друг к другу все, кроме равнодушия.
Мы следим за судьбами двух главных персонажей и сопереживаем им в моменте, надеясь на счастливый исход для каждого, хоть автор и не рисует их исключительно светлыми красками. Как и все мы, они обладают и достоинствами, и недостатками, при этом стараются поступать, как подсказывают им совесть и сердце.
Пьета — загадочная скульптура Мимо, которая преследует нас на протяжении всего действия, — квинтэссенция этой книги. Она и метафора несбыточной любви, воплощенная в камне, и в то же время пылкое признание, которое останется в веках. Слова героя — безапелляционное тому подтверждение: «Мимо Виталиани нет без Виолы Орсини. Но Виола Орсини есть — без всякой посторонней помощи».
Узнаваемые персонажи с их понятными проблемами и дилеммами делают повествование убедительным подтверждением того, что честность и взаимопомощь существуют, а доброта способна согреть сердца даже в самый сильный холод. И здорово, что в марте 2025 года выйдет продолжение. Жду вторую часть с нетерпением!
«Женщина — что кувшин: кто разбил, тому и досталась» — так любила повторять мать главной героини, предостерегая дочь от непоправимого. Но так часто бывает, что то, чего мы больше всего боимся, в конечном счете с нами случается.
Эта книга, вдохновленная реальной историей, являет настоящий гимн смелым и сильным женщинам, которые преодолевают любые трудности, чего бы им это ни стоило. Деликатный и вместе с тем яростный роман о солидарности и поддержке, следовании собственным идеалам и стремлении к справедливости.
Долгожданное продолжение бестселлера «Канцтовары Цубаки» и новая встреча с полюбившимися героями.
Простые радости становятся тем ближе и отраднее, чем больше мы проявляем внимания к тем, кто находится рядом с нами. Разделить вечернюю трапезу с теми, кого любишь; заварить домашний чай; создать воскресную традицию приготовления чего-то вкусного; отправить сообщение о важном событии в виде бумажного самолетика — такие простые, но необычайно сближающие, объединяющие занятия, ценность которых поможет осознать эта вдохновляющая и умиротворяющая книга.
Созданная Ито Огавой атмосфера настолько пленяет читателя, что после того как перевернута последняя страница романа, хочется тотчас же приступить к созданию рукописного послания дорогому человеку. Действенный и легко реализуемый рецепт счастья, дополненный рекомендациями по приготовлению традиционных японских блюд, которыми щедро делится с нами главная героиня.
Пронзительное и эпичное повествование, в котором искренний рассказ о судьбе албанского народа оказался неразрывно связан с темой боли, страданий и исторической памяти. Пламенное антивоенное высказывание и обличение бессмысленности кровопролитий, этот самый известный роман великого Исмаиля Кадарэ, хоть и был написан в прошлом веке, и сегодня читается как очень актуальное суждение, если не сказать больше — последнее предупреждение.
История непростых, но неизменно увлекательных взаимоотношений талантливого скульптора Мимо Виталиани и Виолы, единственной дочери графа Орсини, на фоне исторический потрясений ХХ века. На их глазах будет меняться эпоха — аристократам придется потесниться перед новыми властителями судеб, занявшими место в руководстве страной. Вокруг героев будут появляться ложные идолы, зажигаться новые звезды и вершиться совершенно иная жизнь, в которой не всем, однако, окажется место. Недавний бедняк Мимо обретет славу и богатство, а вот благополучное положение семьи Орсини окажется под угрозой. Но, несмотря на обстоятельства, эти двое всегда будут сталкиваться, испытывая друг к другу все, кроме равнодушия.
Мы следим за судьбами двух главных персонажей и сопереживаем им в моменте, надеясь на счастливый исход для каждого, хоть автор и не рисует их исключительно светлыми красками. Как и все мы, они обладают и достоинствами, и недостатками, при этом стараются поступать, как подсказывают им совесть и сердце.
Пьета — загадочная скульптура Мимо, которая преследует нас на протяжении всего действия, — квинтэссенция этой книги. Она и метафора несбыточной любви, воплощенная в камне, и в то же время пылкое признание, которое останется в веках. Слова героя — безапелляционное тому подтверждение: «Мимо Виталиани нет без Виолы Орсини. Но Виола Орсини есть — без всякой посторонней помощи».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤46🔥13👍3💔2
ТОП-5 детских книг 2024 года от выпускающего редактора «Поляндрии» Маргариты Ковалевой:
👍 «Между снегом и волком»
Аньес Домерг, Элен Канак, перевела с французского Екатерина Даровская
Действие комикса происходит там, где мир людей встречается с миром духов (обожаю!). Столкновение неизменно меняет законы природы, особенно когда на свет появляется дитя двух миров. Лила живет в снегах, которых ей велено опасаться, но именно она способна растопить лёд и призвать весну. Перечитывать в феврале обязательно.
👍 «Почему мы плачем?» / «Почему мы боимся?»
Фран Пинтадера, Ана Сендер, перевела с испанского Ольга Обвинцева
Пара книг, которые с помощью нескольких слов и темпераментных иллюстраций вызывают ураган эмоций и настраивают на искренние разговоры. Мне очень близки эти визуальные образы, авторы говорят с читателями честно и откровенно, а это дорогого стоит.
👍 «Лето»
Сьюзи Ли, перевела с корейского Алёна Мындра
Я не фанат Вивальди. Но вы бы видели, что сделала Сьюзи Ли! Она нарисовала лето. И прямо в книге, при помощи кусочков цветной бумаги и красок поставила спектакль на музыку Вивальди. Включаешь запись, листаешь книгу, следишь за персонажами – а у тебя мурашки по коже, сплошное удивление и восхищение. Как это работает?
👍 «Солнце. Воздух»
Изабел Миньош Мартинш, Бернарду П. Карвалью, перевела с португальского Эльза Мелкумова
Кажется, мой единственный нонфик в этом году. Португальский перевертыш, книга, в которой можно играть и рисовать. Даже на этапе утверждения файлов в печать я продолжала смеяться над шутками и картинками, а ведь видела их уже сто раз! Чувство юмора авторов – знак качества книги, точно вам говорю.
👍 «Как так — взял и пропал?!»
Катарина Собрал, перевел с французского Виталий Нуриев
Однажды мир исчез. Черная дыра на первом же развороте. Одна из самых важных книг года. Видели, какой крутой был на non/fictio№26 стенд, оформленный иллюстрациями из неё?
Десятки персонажей, сотня остроумных реплик и поиски того, что все мы завалили мусором. Давайте разгребать.
👍 В конце года моим чемпионом стал медведь Василёк, который запасается черничными пирогами к спячке. Но в топ-5 он не влез, надеюсь, книга и так нашлась у вас под ёлочкой.
Аньес Домерг, Элен Канак, перевела с французского Екатерина Даровская
Действие комикса происходит там, где мир людей встречается с миром духов (обожаю!). Столкновение неизменно меняет законы природы, особенно когда на свет появляется дитя двух миров. Лила живет в снегах, которых ей велено опасаться, но именно она способна растопить лёд и призвать весну. Перечитывать в феврале обязательно.
Фран Пинтадера, Ана Сендер, перевела с испанского Ольга Обвинцева
Пара книг, которые с помощью нескольких слов и темпераментных иллюстраций вызывают ураган эмоций и настраивают на искренние разговоры. Мне очень близки эти визуальные образы, авторы говорят с читателями честно и откровенно, а это дорогого стоит.
Сьюзи Ли, перевела с корейского Алёна Мындра
Я не фанат Вивальди. Но вы бы видели, что сделала Сьюзи Ли! Она нарисовала лето. И прямо в книге, при помощи кусочков цветной бумаги и красок поставила спектакль на музыку Вивальди. Включаешь запись, листаешь книгу, следишь за персонажами – а у тебя мурашки по коже, сплошное удивление и восхищение. Как это работает?
Изабел Миньош Мартинш, Бернарду П. Карвалью, перевела с португальского Эльза Мелкумова
Кажется, мой единственный нонфик в этом году. Португальский перевертыш, книга, в которой можно играть и рисовать. Даже на этапе утверждения файлов в печать я продолжала смеяться над шутками и картинками, а ведь видела их уже сто раз! Чувство юмора авторов – знак качества книги, точно вам говорю.
Катарина Собрал, перевел с французского Виталий Нуриев
Однажды мир исчез. Черная дыра на первом же развороте. Одна из самых важных книг года. Видели, какой крутой был на non/fictio№26 стенд, оформленный иллюстрациями из неё?
Десятки персонажей, сотня остроумных реплик и поиски того, что все мы завалили мусором. Давайте разгребать.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤32👍4
Forwarded from Wonderzine
На январских праздниках можно посвятить время чтению книг — мы собрали новинки, на которые стоит обратить внимание.
В нашей подборке автофикшн, исследования и дневники. Истории об утрате, об эмиграции, о любви и о страхе внешнего мира, о творчестве и самопознании.
В нашей подборке автофикшн, исследования и дневники. Истории об утрате, об эмиграции, о любви и о страхе внешнего мира, о творчестве и самопознании.
❤20👍8
Вы часто спрашиваете нас, где купить книги NoAge и «Поляндрии» в Минске! В классном книжном MARKS coffee • books 🫰🏻✨
❤73🔥5😍4