Сюжет №5
1.01K subscribers
469 photos
2 videos
132 links
Литературоведение, обзоры на книги и необычные факты о творчестве
Download Telegram
Кстати, "Служебный роман" - это тоже адаптация. Конкретно пьесы "Сослуживцы" авторства Эльдара Рязанова и Эмиля Брагинского.

У этой пьесы есть и более раняя постановка - телеспектакль "Сослуживцы", кадр из которой прикреплен к посту. Восхительное в своей кринжовости зрелище, всем советую.

Новосельцев, например, в кадре заявляет, что плохо себя вел, и Калугиной стоило бы его наказать. А та, судя по выражению лица, только за такие воспитательные меры.

В СССР не было СЛР, и люди развлекались как могли.

#классика@plotline5
😁4237🔥31👏15❤‍🔥1👍1
Помните, я рассказывала, что Шекспир свои пьесы не сочинял сам а адаптировал? "Гамлет" адаптирован одновременно с истории и политики.

Прототипом главного героя стал принц Амлед из "Деяний данов" Саксона Грамматика. Достоверно неизвестно, настоящий это человек или герой легенды, но его замок Эльсинор (Кронборг) - реальное место в Дании.

Что Амлед, что Гамлет оказались в ужасной ситуации - дядя убил родного отца и с этим нужно что-то делать, пока он и тебя не прикончил и на страну свои загребущие руки не наложил.

Вот только разница в том, что Гамлет переживает и рефлексирует, а на месть его подбивает призрак отца. Амлед специально притворился безумным, сам продумал план мести и показал дяде, где раки зимуют. И своей Офелии у Амледа нет - первым делом игры престолов, а девушки потом.

Шекспир читал "Деяния данов" в пересказе Франсуа де Бельфоре. Они были популярны в Англии, и до Шекспира уже была адаптация "Ур-Гамлет" Томаса Кида.

#классика@plotline5
#интересные_факты@plotline5
45🔥34👍32❤‍🔥2
У "Гамлета" помимо исторического контекста есть еще и политический. Он описывает ситуацию, в которой королю-убийце наследует сын убитого им предыдущего короля.

В те времена Англией правила Елизавета I, которой наследовал принц Яков, ее племянник. Угадайте, что Елизавета сделала с мамой Якова, Марией Стюарт. Все верно, убила. А сын убитой оказался наследником, потому что у самой Елизаветы не было детей - она отказалась от брака и не имела своего короля.

Принц Яков был женат на датской принцессе. А еще он был покровителем и патроном Шекспира. Вот насмотревшись на все происходящее при дворе и одновременно желая угодить патрону, Шекспир и написал "Гамлета".

А теперь представьте выражение лица королевы Елизаветы, когда она впервые увидела эту пьесу.

#классика@plotline5
#интересные_факты@plotline5
54🔥50😁42👍15
На днях наткнулась на возмущения редакторов, что авторы (!) жалуются на слишком высокие цены на их книги. Редакторы долго рассуждали о дороговизне печати и называли писателей наивными и неуважающими труд верстальщика.

Не знаю как писатели, а я как читатель скажу, что книги стали неоправданно дорогими. Бог с ним, если она стоит 600-900 рублей, но в книжном большая часть ценников это 1000-2000. Это просто неподъемно дорого.

Тиснение, суперы, вклейки и далее по списку удорожают продукт, но не очень-то и нужны книге. Суперы и софт-тач, кстати, вообще мешают ее читать, суперобложка за месяц активного чтения становится макулатурой. При этом книгу с плотной белой бумагой внутри уже не найдешь - листы серые и полупрозрачные.

Может лучше отказаться от оформленческой мишуры, если это так дорого? Ну какая к черту разница как там все оформлено, мы же покупаем текст, суть историю, а не обложку или ляссе! А на это у редакторов один ответ - переходите на электронку, а бумага для ценителей-коллекционеров.

#мнение@plotline5
100🔥95👍92💯4115❤‍🔥4🙏3
Эта логика вызывает два вопроса:

1. Зачем тогда коллекционными издают книги ноунеймов?

Простите за грубый термин, но бессмысленно печатать едва ли не первую книгу начинающего писателя сразу с таким количеством мерча, как будто там уже целый фандом.

Чтобы стать предметом коллекционирования, книге нужно либо быть золотой классикой, либо выйти из-под пера мегапопулярного автора. А когда супериздания вообще везде это теряет смысл. Зачем мне в "коллекцию крутых книг" то, что я вижу впервые?

2. Не подойдут современные книги для коллекции.

Я вам это как ценитель говорю. Я вообще-то офигеть какая ценительница, но красивые дорогие книги с кучей картинок и супер-оформлением все равно не покупаю.

Они в большинстве своем плохо оформлены. Тиснение стирается, обложки захватываются, суперы рвутся. Картинки зачастую ИИшные, а где не ИИ, там у всех героев одинаковые лица (и это лица девочек 15 лет).

При этом обложки и цветные вклейки мало соответствуют тексту (а чаще берут образы из экранизаций), сюжету произведений и здравому смыслу. В результате обычный читатель не видит смысла переплачивать, а коллекционеру такое просто не нужно. Единственное на чем такие книги могут выехать - пафос.

#мнение@plotline5
🔥7672👏70🥰3110❤‍🔥4
А теперь разберем конкретные примеры крутых оформлений, повышающих стоимость книги, и почему они не стоят своей наценки. Рассматриваем:

1. "Великий Гэтсби" Фитцджеральда.

2. "Вишневый сад" Чехова.

3. "Чучело" Железникова.

Все трое - одна и та же серия, но в среднем ситуация везде одинаковая.

#мнение@plotline5
92👍83🔥81❤‍🔥40😁4👏1
Поехали по "Великому Гэтсби"! Я вообще-то фанатка. Книгу зачитала, все экранизации видела, мюзикл смотрела. Без шуток, я могу некоторые страницы оттуда наизусть рассказывать.

И как фанатка-ценительница спрашиваю - это что за фигня? Это кто вообще на обложке?

Извините, но это не Джей Гэтсби. В книге его внешность довольно ярко описана, и это не какая-то пародия на ДиКаприо. ДиКаприо - мискаст.

По сюжету Гэтсби - нувориш, который отчаянно притворяется олд мани. И первое, что его палит - его внешность. У него загорелая кожа, выгоревшие и очень коротко подстриженные волосы, на руках есть мозоли и мелкие шрамы. Это внешность человека, который много и активно работал. Вы на картинке это видите? Нет ощущения, что человек на картинке тяжело работал большую часть своей жизни.

И костюм должен был быть розовым. Потому что для того периода хороший краситель - уже дорого-богато, а вот белая ткань создавала впечатление выгоревшей и некрашеной.

А девушка, тобишь Дейзи, была брюнеткой. Это она в том самом фильме блондинка и это тоже мискаст. Стандарты красоты меняются, и до эпохи Мэрилин Монро первыми красавицами были брюнетки, а это что за моль?

Иллюстрации внутри книги почти детально повторяют кадры из экранизации 2013 года. Мне нужно объяснять почему это плохо?

Краткое содержание - отдельная песня. Почему "Дэзи", а не "Дейзи"? У переводчика все хорошо? Он слово Daisy ни разу не видел? И в честь чего вместо нормального описания сюжета туда поместили эту цитату, которая имеет мало отношения к морали произведения и его основной интриге.

И вопрос - для кого эта книга? Тот, кто хочет просто ознакомиться с сюжетом, не будет переплачивать за дорогую обложку. А ценитель не возьмет в коллекцию этот кошмарик на воздушном шарике.

П.С. у Гэтсби что-то не так с левой рукой, а у Дейзи с куском спины.

#мнение@plotline5
58🔥51😁47❤‍🔥30👏20
Теперь "Вишневый сад". Я в еще большем возмущении. Почему трагикомедия об увядании дворянства и смене социального строя имеет обложку сёдзе-манги?

Это ведь очень глубокое произведение. Здесь и старая элита, которая не может жить по-старому, но не хочет по новому, и добившийся успеха бывший крепостной, и сама переменчивость жизни. Сегодня ты, а завтра я.

"Я купил дом, где мои отец и дед были рабами, где их не пускали даже на кухню!"

Где все это на обложке? Что за палитра розовых соплей, цветочки и две няшные девочки? При том, что я раз пять читала "Вишневый сад", я даже не могу определить кто это из персонажей пьесы без игры в угадайку.

За "Вишневый сад", кстати, намного обиднее, чем за "Великого Гэтсби". Второе - очень специфическая книга, у которой в России мало фанатов. Есть ненулевой шанс, что вообще никто в издательстве Миф никогда не открывал его, а художник просто загуглил, увидел ДиКаприо и перерисовал.

Но "Вишневый сад" - классика. Школьная программа! В России нет ни одного взрослого человека, который не знал бы о чем там написано! Это надо было постараться сделать настолько бессмысленную и неподходящую обложку.

#мнение@plotline5
51👏41😁38🔥27👍12
"Чучело", мое "Чучело"... одно из самых ярких и пронзительных произведений о травле, где описана уникальная ситуация, в которой посочувствовать можно и жертве травли, и сами горе-буллерам.

А по обложке это сказать можно? По обложке складывается впечатление, что это какой-то хоррор, а Лена своих обидчиков к чертовой матери сожгла.

Почему там вообще на заднем фоне огонь? Что это за палки, обмотанные бинтами? Тут смысл имеет только платье на пугале, очевидно, украденное у героини. Но, серьезно, это какой-то ориджин новой злодейки DC а не книга про детскую травлю.

Кстати, эту обложку очевидно рисовал ИИ. Это видно по волосам - короткие волосы странно перетекают в косу, живой человек так не нарисует. Черты лица смазаны, кисти рук велики, а левая вообще мужская и в перчатке.

По поводу "Вишневого сада" у меня тоже есть ряд сомнений, но здесь даже сомневаться не приходится.

#мнение@plotline5
51👏33😁29🔥24🥰12
Forwarded from scripterium | t.s. (tisha)
МЫ СОБРАЛИ ДЛЯ ВАС ПОДБОРКУ ПИСАТЕЛЬСКИХ КАНАЛОВ

тут 8 авторов, которые с нетерпением ждут тебя у себя


Тия Сотникова
– обитель автора детективного романа "Смерть не заметает следы", где каждый: и писатель, и просто человек, любящий книги, найдёт что-то для себя: главы книги, советы по писательству и продвижению в соцсетях, авторские курсы и писательский журнал КИФАХАРИ

Сюжет №5 – интересные факты о литературе и не только, рассуждения о книжной индустрии и авторские рассказы

odious. – на канале можно найти не только мои тексты, но и советы, мысли и рааазные слова о писательстве. Всегда работает анонка, где я отвечаю на каждый вопрос. также есть удобная навигация по каналу

Виттори Всемилла – я Виттори, автор книг на ваттпад, пишу о любви и о насущих проблемах. также рисую и делаю арты на заказ. и немного рассказываю о жизни и об учебе на дизайне

17:50 – Ассоль Анаида ведёт свой канал, как будто это личный архив: заметки о жизни, в которой всё слегка не туда, где есть свои странности, но именно в этом и суть. здесь встречаются текста, похожие на недописанные письма. иногда я пугаюсь, меня беспокоит излишняя откровенность, но я не могу остановиться.

Milena K. & Jane Ann – автор современных романов и фэнтези

Кира Волкова, ничего и всё такое – я Кира Волкова. пишу киберпанк, фантастику, тёмное фэнтези и немного хоррор

М.Тати – автор двух произведений🤎 так же читаю рукописи начинающих писателей и оцениваю их


ЧАТ ПИСАТЕЛЕЙ
🔥33👍28👏2411
Еще одна проблема логики "читайте в электронке, а бумага - это премиум сегмент" в том, что не все можно безболезненно перенести в электронку.

Во-первых, пресловутая наша детская литература. Детям и даже подросткам (ну, те самые книги 12+) предпочтительнее дать бумажную книгу, потому что столько пялиться в экран - вредно. Родители для того и хотят дать ребенку книгу, чтоб в телефоне не сидел.

А книги по программе зачастую обязаны быть бумажными - требования такие в школах, чтоб на уроках телефоны не доставали. Не везде, конечно, есть и либеральные преподаватели, но их меньшинство.

Во-вторых, взрослым электронка так-то тоже вредна. Глаза болят, зрение падает, мозг устает. И выбор в пользу бумаги это выбор в пользу здоровья. Что, здоровье у нас теперь тоже товар премиум-сегмента?

В-третьих, смысл книги в том, что она не цифровая.

И я сейчас не про шелест страниц и запах типографской краски. Я про то, что люди выбирают книгу либо там, где нет возможности сидеть в интернете (дача, больница, поездка, отключение света), либо там, где они хотят осознанно отказаться от интернета и устроить цифровой детокс.

"Переходите в цифру" - это отмазка и совет, который никто не выполнит. Проще отказаться от покупки новинок вообще. А некоторые такими темпами и от чтения отказываются.

#мнение@plotline5
🔥64💯59👏583916😍7❤‍🔥5🥰2
Кстати, помимо рассуждений о ценах наткнулась еще и на жалобы на пиратов. При чем, очень интересные жалобы - начиная с того, что пираты отбирают деньги честных людей, заканчивая тем, что пираты сами начали деньги с людей требовать.

Пиратов вечно обвиняют в том, что они не уважают труд авторов, редакторов и верстальщиков и лишают их денег. Знаете, у меня складывается впечатление, что авторы с редакторами этих денег и не видели никогда. Роялти копеечные, зарплаты копеечные, заработок не перекрывает даже затраты на маркетинг.

И происходит это не из-за пиратов. Вот когда у авторов будут большие роялти, а у редакторов достойные зарплаты, тогда и поговорим, что пираты их обобрали. Пока пираты обобрали только советы директоров холдингов.

И в целом я не осуждаю типичного читателя за обращение к пиратам. Цены в книжных (даже в электронных форматах) сами толкают людей под черный флаг. В наше время это еще и максимально легко доступно. Плюс, субкультура фандомов для молодежи и библиотеки для старшего поколения избаловали среднего читателя бесплатным и качественным контентом.

А что до того, что пираты начали сами брать деньги за свой контент - это уже за гранью добра и зла. Люди пришли к ним, потому что легальное дорого, и выяснили, что нелегальное тоже дорого. Скоро появятся суперпираты, которые пиратят у пиратов. Рекурсия, блин. Мы живем в постапокалипсисе.

#мнение@plotline5
72🔥69💯68👍33👏24🕊5
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь...

Автор этих строк широко известен - Уильям Шекспир. Но задумывались ли вы, что переводчик, то бишь Самуил Маршак, тоже заслужил свои лавры? Возможно, даже пальму соавторства.

Каждый раз читая иностранного автора, мы читаем в первую очередь переводчика. Думаю, все заметили это во время скандала с разными переводами Гарри Поттера. Роулинг все та же, но неожиданно есть разница.

Я читала много книг в оригинале. И могу точно заявить, что половина красоты Шекспира - дело рук Маршака. Половина юмора и легкости Пратчетта - заслуга Вольфсона. Серьезно, львиной доли шуток Плоского мира в оригинале просто нет. Например, знаменитая пратчеттовская манера передачи письма персонажей с ошибками на самом деле манера переводчика, а не автора.

Давайте поговорим о том, каково было Гнедичу, переводчику Иллиады и Одиссеи, доносить до нас красоту древнегреческой поэзии. А какие там интересные перлы - Меналай Париса "человеком псоподобным" называет. Тоже изобретение переводчика. (Нет, древнегреческий я не знаю, читала разбор перевода)

Кстати, Жуковский, который переводил иностранные стихи для современников, вполне себе считался их автором. Даже сейчас мы ассоциируем "Перчатку" или "Лесного царя" именно с ним, а не с оригиналами.

Так что сегодня - пост уважения и признательности переводчикам, которые не получают должного признания.

#мнение@plotline5
77🔥70👏70💯33👍12🥰4🕊2❤‍🔥1
Переводчики, как мы уже отметили по Жуковскому, не всегда оказываются в тени. Иногда они, наоборот, затмевают своим переводом оригинал, меняют какие-то элементы сюжета, что-то переписывают под российские реалии и создают почти отдельное произведение.

Первое, что приходит на ум - конечно же, "Волшебник Изумрудного города", отделившийся от "Волшебника страны Оз" и заживший своей жизнью в СССР. А еще те же переводные стихи и баллады Жуковского, которых даже в школах проходят именно как его произведения.

Еще чаще адаптируют кино, сериалы и телешоу. "Интерны", "Голос", "Счастливы вместе" - все это кальки с иностранных передач. Русские сериалы тоже адаптируют для других стран. Например, "Папины дочки" в Германии стали "Ein Haus voller Töchter" - "Полный дом дочерей".

В мире существует испанская "Покахонтас", где изменили вообще всё, и все герои теперь испанцы, а вместо губернатора Рэтклиффа там Эрнандо Кортес. Я посмотрела это, хотя ни слова не понимаю по-испански.

А как вы относитесь к полным адаптациям?

#мнение@plotline5
#классика@plotline5
87🔥80👏73👍33🥰7❤‍🔥1
Помните мой пост про детские книги?

Пятница посреди нигде развила мысль у себя в блоге.
31👍24
Увидела у Сюжет№5 размышления про детские книги, и вспомнила свои литературные семинары.
Кстати, в процессе своих изысканий я обнаружила отдельную категорию вроде бы как детской литературы. Это книги, написанные и изданные совсем недавно, но описывающие реалии 90-х, нулевых или начала 10-х.
При этом не то чтобы там были прописаны конкретные даты действия. Просто какие-то дети-подростки и их приключения. Но даже по бесплатному фрагменту понятно, что здесь что-то неладное. От модных цветных лосин до вступительных экзаменов вместо ЕГЭ.
Книги имеют детский рейтинг, лежат на детской полочке или под тегом #для_детей, в целом подаются как чтиво для молодежи. И я вот не понимаю - это что?


Написала там комментарий больше самого поста, и думаю, стоит и вам показать.

Не знаю, про какую книгу речь тут, но сталкивалась с подобным на литературных семинарах. Вот есть "про девяностые для современных детей", а есть "я тут поностальгировал в детскую книжку". И эта разница чувствуется.

Если в первом случае стараются описать и объяснить реалии прошлого, обозначить, какие были нравы, какие кумиры, что вообще происходило, то вторые книги рассчитаны на то, что ты уже и так всё знаешь и понимаешь, сам это прожил. И я видела, что даже ребятам лет восемнадцати вот вообще неинтересно в это лезть и разбираться. Не то что школьникам.

Отдельная проблема, когда прям прицельно описан вроде как бы современный мир, смартфоны, Нетфликс, электросамокаты, а потом почему-то самую красивую девочку одноклассник сравнивает с Натальей Орейро. Ну не знают современные школьники в массе своей кто это. А если и знают, то для них это старая тётя, а вовсе не "дикий ангел". И если какой-то мальчик знает и смотрел сериал, то это уже очень сильная характеристика, возможно, он с бабушкой смотрел, возможно, он любит ретро и фанатеет по нулевым. Но тогда это должно быть прописано. Можно добавить даже некий фэнтези-элемент, описать мир, который застрял в 90-х, по какой-то причине нельзя производить новое кино и все по кругу смотрят одни и те же старые сериалы. Но это всё должно быть отмечено. Иначе сыпется вся достоверность.

А в итоге читаешь и понимаешь, что это не какой-то литературный приём, это просто автор поленился провести исследовательскую работу и, описывая детей современных, просто взял своё прошлое и свои воспоминания. Но добавил вай-фай.
31👍24🥰16💯10
С чтением в переводе и в оригинале у меня связана самая безумная история хэдканона в мире.

Давным давно я прочитала "Властелин колец" в переводе, и честно, мне не понравилось - язык тяжеловат. Много лет спустя я, выучившая английский до совершенства, снова вернулась к Толкину и решила прочитать его в оригинале. Мало ли, может, там проблема в переводчике?

Язык оригинала оказался еще тяжелее, но не в этом суть. При чтении "Братства кольца", а конкретно глав, где хоббиты спасаются от назгулов я узнала много нового и интересного.

Во-первых, Толкин применял к назгулам чисто женские слова. В английском языке есть категории слов, которые нельзя применять к мужчинам - bossy, fiery, feisty и многие другие. Не буду вдаваться в подробности почему. Сейчас эти рамки смещаются, но в период написания книги еще были жесткими.

Так вот, среди них слово giggle - хихикать в значении жеманного смешка кумушек-бездельниц. И назгулы именно giggling над хоббитами. При этом их голоса описываются как визгливые и тонкие. Словом "визгливый" мужчину в англиском тоже не назовут, кстати говоря.

В сцене, где Фродо надевает кольцо и видит их, какими они были при жизни упоминается beautiful, не handsome. И почему вообще он посчитал неких королей красивыми?

Особенно удивляет, что Король-Чародей - Witch-King, т.е. Король-Ведьма. Почему ведьма-то? В немецком переводе, кстати, Die Hexenkonig - женского рода, производное от Midchenkonig, девочка-король. Так древние германцы называли принцесс, которые наследовали за отцами власть и не выходили замуж. Царь-девица, если по нашему.

Короче, с тех пор я хэдканоню, что Король-Чародей - женщина, потому что женщины-короли бывают, а мужчины-ведьмы нет. А то, что всякие подслеповатые хоббиты и Арагорны не разглядели какого пола их противник - не ее проблемы.

#фанфики@plotline5
74👍65👏52😁28🕊9🔥5🆒5🥰2🤯2
https://telegra.ph/Pokoritel-serdec-CHast-1-08-15

Выкладываю свой фанфик с тем самым хэдканоном про пол Короля-Чародея. Пишите в комментарии, если хотите, чтобы я выложила остальные части. Стихотворение в конце - переделанный фрагмент из "Руслана и Людмилы".

Сноска, объясняющее название: в черновиках Толкина у колец назгулов есть имена, и кольцо Короля-Чародея называется "Heartstopper" - останавливающий сердца. Но это слово в английском многозначное и в частности обозначает внезапную сильную влюбленность. Я серьезно, загуглите Heartstopper, первое, что вам выйдет - мелодраматический сериал. И я решила дополнить канонические силы наведения ужаса еще и любовной магией. Как вам перевод Heartstopper как "Покоритель сердец"?

Кстати, кто-нибудь объяснит мне зачем вообще Толкину было давать оружию одного из злодеев очевидно романтическое название?

П.С. да, я назвала королеву назгулов Назгуль. И что вы мне сделаете, я вообще в другом городе.

#рассказы@plotline5
#фанфики@plotline5
🔥76🥰74👍6142🙏13🆒6🤣1
Почти уверена, что среди моих подписчиков есть люди, которые пишут в стол, но не нигде не выкладываются и писателями себя не считают. Так, балуются в свободное от работы время.

И, наверняка, показывают что-то из своих работ друзьям и близким. А теперь представьте, что после вашей смерти ваши друзья издадут весь архив ваших фанфиков.

А Кафке и представлять не надо. Перед смертью он попросил своего друга и душеприказчика Макса Брода сжечь все рукописи, которые только у Кафки были. Брод не послушался, а опубликовал их и обессмертил Кафку в веках.

Он вообще всегда поддерживал творчество Кафки и считал его гением, сколько бы сам автор не отнекивался, что литература это баловство.

На фото вверху, собственно, сам Макс Брод, лучший друг в истории литературы.

#интересные_факты@plotline5
#классика@plotline5
❤‍🔥44👍41👏39🔥2411