Pensadoj
46 subscribers
14 photos
1 file
110 links
Размышления на разные темы.
Download Telegram
Фотокопия книги и текст книги

> Бумажная книга неразрывно связывает текст и физическое тело издания. При оцифровке текст отрывается от отсканированных страниц. Этот разрыв позволяет задать вопрос: в каком виде может существовать связь между электронным текстом и фотокопией, и зачем она нужна.

#текстология
Лобастов Г. В. Природа мышления как универсальной способности человека (1991)

> Метафизика представления вещей как обособленных и не связанных друг с другом всецело базируется на неспособности объяснить изменение вещи. Эта неспособность приводит к отрицанию движения, ибо оно немыслимо, а потому к отрицанию связи, к отрицанию непрерывности, потому что движение есть реализация, осуществление связи и непрерывности, и, следовательно, ведет лишь к фиксации и утверждению дискретности и обособленности вещей. Но сам факт признания множественности оказывается невозможным, поскольку неизменность фиксирует лишь одно, единое, совершенно абстрактную категорию, бытие как таковое. О нем ничего нельзя сказать кроме его самотождественности, А=А, и вытекающих из этой неизменности отрицательных определений бесконечности и вечности. Исторически это зафиксировано философией элеатов.
>
> Совершенно противоположная мысль обозначается Кратилом. Им признается и абсолютизируется изменчивость вещей. Вещи теряют свою определенность, вещь никогда не тождественна самой себе, она не обладает собственным качеством, ее нет. Есть одно единое, бесконечное и вечное изменение, которое именно поэтому уже и не есть изменение. Здесь снова зафиксировано лишь бытие, но зафиксировано противоположным элеатам образом — оно определено со стороны его способа существования в пространстве и времени, тогда как бытие элеатов как неизменяющееся не может иметь определений пространства и времени.
>
> Односторонность и противоположность этих позиций не только обнаруживает их единство и взаимопереход, но и их собственную внутреннюю противоречивость. Бытие элеатов есть одновременно ничто, поскольку неизменяющееся не существует как пространственное и временное, не может быть зафиксировано чувствами, поскольку она есть чистая ***абстракция*** существования. Однако элеаты отрицают ничто: небытия нет. Тем самым они отрицают и переход бытия в свою противоположность, изменение как таковое, которое столь же абстрактно фиксируется Кратилом как отрицание определенного бытия, как чистое движение ничто.
>
> Поэтому понять вещь — это значит понять ее как живое, осуществленное противоречие: А=А и А≠А, — значит понять ее как изменяющуюся, как возникающую из другого и превращающуюся в другое. Определенность вещи, ее собственное качество зависит поэтому от другого, находится в другом и одновременно в ней, поскольку вещь как определенная есть, и вместе с тем вещь содержит в себе свое собственное отрицание, свое небытие, полагание себя как другое. Взаимосвязь вещей, движение их и является порождением определенной вещи, а определенность последней выступает поэтому явлением, воплощением и обнаружением формы и способа связи вещей внутри конкретного целого. Более того, вещь выступает не только явлением, не просто обнаружением внутренней определенности взаимосвязанных и изменяющихся вещей, т. е. того, что и есть ее сущность, — она осуществляет, реализует эту взаимосвязь, а потому и изменение вещей, осуществление сущности вещи, явление ее есть бытие сущности.
>
> Потому и получается, что природа вещи и ее сущность неразрывно связаны. Вещь порождается закономерно, ее определенность заключена в составе конкретной системы взаимодействующих вещей, она возникает как бы осуществляя свой собственный «прообраз», созданный конкретной формой противоречия конкретной системы вещей. Она полагается к существованию с заранее определенными характеристиками ее чувственного материального бытия, и отливается эта вещь в ту форму, которая реально способна осуществить взаимодействие вещей, разрешить возникшие внутри этого взаимодействия противоречия — выполнить вполне определенную функцию. Определенность вещи, выражающая ее сущностное бытие, — это и есть определенность ее формы и функции.

#оцифровка #лобастов
🔥2
Pensadoj pinned «Навигация #текстология #оцифровка #ильенковскиеЧтения #глушковскиеЧтения #литературныйКритик #текстобзор #общение #чтение #переводы #языки #философия #теоретическаяЭкономия #кибернетика #разработкаПО #другое»
Текстобзор: Библиотека Анархизма

> Библиотека Анархизма — электронная библиотека текстов по анархизму и смежным темам. Представляет интерес как с технической стороны, так и содержанием самих текстов.

#текстобзор
👍1
Формат Open Publication Distribution System (OPDS)

> Формат OPDS используется онлайн-библиотеками для распространения информации о книгах. Каталог в этом формате загружается в приложения для чтения — например, в FBReader, — и позволяет скачивать книги прямо из приложения. OPDS изначально создавался и для платного распространения контента, но подходит и для свободного распространения книг.

#текстология
👍2
В архив «Ильенковских чтений» экспериментально добавлена поддержка OPDS.

Ссылка для настройки в приложениях:
https://dk.comtext.space/catalog.opds

В FBReader работает.

#ильенковскиеЧтения #текстология
Текстобзор: Общество распространения полезных книг (ОРПК)

> Общество распространения полезных книг — тематический каталог книг на русском языке.

#текстобзор
Текстобзор: архив документов «Прожито»

> «Прожито» — набор проектов, связанных с оцифровкой дневников и других личных документов. Основные компоненты — Корпус дневников и Архив «Прожито». Проекты развиваются с 2015 года.

#текстобзор
Оцифрован сборник конференции «Ильенковские чтения» за 2017 г.

Э. В. Ильенков и проблема человека в революционную эпоху

Часть оглавления:

* Ильенков Э. В. Историзм в психологии
* Майданский А. Д. (Белгород). Ильенков о коммунизме
* Абдильдин Ж. М. Абдильдина Р. Ж. (Астана, Казахстан). Революция как форма решения коренных социальных противоречий
* Ойттинен Веса (г. Хельсинки, Финляндия). Ильенков и ленинская диалектика
* Гусева Н. В. (г. Усть-Каменогорск, Казахстан). Э. В. Ильенков и развитие философии как процесс: к анализу «трансгуманитарной» тенденции
* Пихорович В. Д. (г. Киев, Украина). О роли Э. В. Ильенкова в мировой революции
* Загорски Миколай (г. Кельце, Польша). Э. Ильенков и Польша. Зарисовка из прошлого и настоящего
* Куликов Д. К. (г. Ростов-на-Дону). О «революционности» идей Э. В. Ильенкова
* Резванов С. В. (г. Ростов-на-Дону). «Диалектика заблуждения» в творчестве Э. В. Ильенкова
* Рыбин В. А. (г. Челябинск). Антропологический концепт Маркса и современность
* Никишин С. В. (г. Воронеж). Третьяков Д. В. (г. Старый Оскол). Философская диалектика и революционная практика
* Батурин В. С. (г. Караганда, Казахстан). Человек как личность: методологический дискурс (в свете идей Э. В. Ильенкова)
* Бочкарева О. В. (г. Ярославль). Диалогическая природа субъекта
* Ярошкевич Доминик (г. Радом, Польша). Рука с паяльником как орган мышления
* Фаткуллин Р. Р. (г. Уфа). Диалектика кружка по диалектике
* Мацёха Т. А. (г. Киев, Украина). С чего коллектив начинается и чем заканчивается?

#ильенковскиеЧтения
4
Заметки переводчика. Переводчики Маркс, Энгельс, Ленин

> После этого анализа Маркс продолжает: «Первоначально товар предстал перед нами как нечто двойственное: как потребительная стоимость и меновая стоимость. Впоследствии обнаружилось, что и труд, поскольку он выражен в стоимости, уже не имеет тех признаков, которые принадлежат ему как создателю потребительных стоимостей». Г-н Бродхаус упорно старается доказать, что он ни слова не понял в анализе Маркса, и переводит это место так: «Сначала мы рассматривали товар как соединение потребительной стоимости и меновой стоимости. Затем мы увидели, что труд, поскольку он выражен в стоимости, обладает этим свойством лишь постольку, поскольку он является производителем потребительной стоимости». Когда Маркс говорит: белое, г-н Бродхаус не видит основания, почему бы ему не сказать: черное».

И. Б. Левонтина «Русский со словарём» Марксизм и вопросы перевода

> Я это вот к чему. По-русски сочетание призрак бродит вызывает представление о медленном, бесконечном и бесцельном движении, о чем-то унылом и вялом. По-русски говоря бродит, как неприкаянный. Ни в употребленном в немецком оригинале глагол umgehen, ни, скажем, во французском hanter этих смысловых оттенков нет. О чем вообще там идет речь? Что коммунистическая идея циркулирует по Европе, пугая самых разных политиков, священников и т. п., хотя никто точно не знает, в чем эта идея состоит. Коммунизм мерещится им повсюду, и они открыли на него охоту. Поэтому и возникла у коммунистов необходимость выступить с манифестом. Объясниться, так сказать.

Мотылев В. О новом переводе второго тома «Капитала» (К выходу XVIII тома сочинений Маркса и Энгельса)

В конце статьи раздел с примерами ошибок перевода из ранних изданий второго тома «Капитала».

#переводы
👍2
Непознанный Маркс и некоторые проблемы современности

Вальтраут Фрицевна Шелике. 2013.

> Вот тут сразу и возникает проблема перевода. Немецкое zu veraendern в 11-м «Тезисе о Фейербахе» можно переводить и как изменить и как изменять. Но в одном случае, когда переводчик выбрал изменить, семантически предполагается быстрый акт изменения мира. А в другом переводе, если бы переводчик выбрал изменять, предполагался бы длительный, многоактный процесс изменения мира. А это уже другое дело. Изменить мир нетерпеливым революционерам с горячими го ловами и тогда, и сегодня, всегда хотелось и хочется; хочется сделать это быстро, одним махом, через Великую, одноактную революцию, которая, однако, как правило, заводит не туда, куда так хотелось «пламенному борцу». А вот революционеры с трезвыми головами хорошо понимали и понимают, что изменять мир предстоит долго, многоактно, в течение целой эпохи, таков закон истории. И Маркс это понимал уже накануне революции 1848 г. и боролся с теми горячими головами в «Союзе коммунистов», которые хотели немедленно начать коммунистическую революцию в Германии здесь и сейчас, уже в 1848 г. Так что в 11-м «Тезисе о Фейербахе» должно было бы стоять «изменять мир», а не «изменить мир», как звучит в переводе.

> Несколько слов и о субъекте социальной деятельности.
>
> Исходно субъектами социальной деятельности является каждый индивид, объединенный через ту или иную социальную общность со всеми.
>
> Каждый индивид индивидуально пьет, ест, одевается, живет в своем жилище и т. д. Никто за самого индивида этого сделать не может; пища, питье, одежда, жилище и т. д. нужны каждому и всем. Каждый индивид каждодневно заново делает свою собственную жизнь, этим ежедневно заняты все индивиды без исключения.

#переводы
2👍1
Система Кэмпа

> В книге «Сначала скажи нет» Джим Кэмп описывает свою систему ведения переговоров. Система, в первую очередь, ориентирована на коммерческие сделки. За отталкивающей оболочкой этой системы неожиданно скрывается попытка сделать метод из сократического диалога.

#общение
Текстобзор: параллельные переводы «Слова о полку Игореве» и «Поэтики» Аристотеля

> «Слово о полку Игореве» и «Поэтика» — корпусы параллельных переводов. Они размещены на сайте Бориса Орехова вместе с другими
филологическими проектами.

#текстобзор
Цитатный метод

> Как наёмный рабочий порождает не только свой продукт, но и самого себя и систему в целом, так и самообразовательный процесс порождает не только знания в голове участников, но и способ мышления. Подмена предмета текстом о предмете — это форма догматизации. Проявляется она в мелочах: когда при вопросе о наличии свойств у предмета в качестве доказательства преподносится цитата, где эти свойства перечислены. То, что определённый автор сказал нечто о предмете, начинает отождествляться со знанием о предмете. Узнавание слов автора замещает размышление. Автор, возможно, и знал что-то о предмете, но читатель, подменяя сравнение своей мысли с предметом сравнением своей мысли с текстом, теряет сам предмет исследования. Текст может стать выходом на предмет — а может стать самоцелью.

#общение
👍21
Текстобзор: русскоязычные электронные библиотеки (ilibrary.ru, traumlibrary.ru, royallib.com)

> Некоторые библиотеки представляют собой просто хранилища книг (например, RoyalLib.com), другие же направлены и на вычитку, и на улучшение текста. В обоих случаях обмен исправлениями, вероятно, не осуществляется, что приводит к множеству версий одного и того же текста и дублированию трудозатрат.
>
> В библиотеках, основанных на FB2, результаты вычитки можно считать свободно распространяемыми. Свободное распространение FB2-файлов позволяет конвертировать и дорабатывать текст. В других библиотеках открыто только веб-представление, которое неудобно для дальнейшей работы с текстом.

#текстобзор
4
Васина Л. Л. О завершении публикации экономического наследия Карла Маркса в издании МЭГА (Marx—Engels—Gesamtausgabe) (2015)

> Основной вывод, который сегодня делается в отношении экономической теории Маркса, как она представляется прежде всего в результате публикации всех черновых рукописей, относящихся ко второй и третьей книгам «Капитала», не законченным автором,— это понимание экономической теории Маркса как открытой, незавершенной системы. Работа Маркса над «Капиталом» продолжалась вплоть до конца его жизни; последняя рукопись, относящаяся к проблематике II тома, датируется весной 1881 г. В последнее десятилетие жизни Маркс также интенсивно занимался изучением естествознания (математикой, химией, геологией), анализом различных аспектов экономического развития различных стран, в том числе США и России, что должно было отразиться в будущих томах «Капитала», если бы Маркс смог завершить их сам. Но поскольку этого не произошло, это обстоятельство, с одной стороны, открывает простор для разного рода предположений о возможных направлениях развития экономической теории Маркса, а с другой стороны, ставит под вопрос тексты 2-го и 3-го томов, подготовленных, как известно, к печати Энгельсом.

#текстология
Параллельный текст «Манифеста Коммунистической партии»

На основе нового перевода В. Ф. Шелике теперь доступно сопоставление четырёх версий текста:

🇩🇪 немецкий,
🇬🇧 английский,
🇷🇺 русский перевод В. Ф. Шелике,
🇷🇺 классический русский перевод.

Подробнее о концепции и технической реализации.

#текстология #переводы
👍2🔥2
ТРИЗ и перебор вариантов

> Человек может обобщить эмпирический опыт и вывести набор правил. Затем действовать по нему или обучить других. Это происходит постоянно и не вызывает интереса. Вызывает удивление другое — детей никто специально не учит логическим и изобретательским приемам, однако, дети как-то научаются мыслить.

#философия
1👍1
Заметки о «Введении к критике политической экономии»

> Чтобы понять эти фрагменты, нужно разделять похожие, но различные вещи:
>
> * Эмпирическую историю — набор исторических фактов, в котором всё перемешано;
> * Историю докапиталистических общественных формаций;
> * Историю капитализма — как целого.
>
> Предмет исследования — развитый современный капитализм. Порядок категорий, выявленный логическим исследованием, совпадает с историей именно этого предмета, но не с историей других общественных форм. Однако поскольку в эмпирической истории факты перемешаны, отделить историю капитализма от истории некапиталистических обществ можно только после логического анализа. Поэтому логический подход имеет приоритет перед историческим.
>
> Путаница в историческом порядке категорий возникает, если утрачен предмет исследования — если он не «витает в нашем представлении как предпосылка». Историческая последовательность только кажется понятой. Удержание предмета исследования необходимо, чтобы в эмпирической истории отделить факты развития капитализма от фактов развития других типов обществ.

#теоретическаяЭкономия
👍1