کافه‌ی پارسی زبانان!
217 subscribers
51 photos
5 videos
4 files
195 links
این کانال جهت ارتقای دانش درست‌نویسی زبان و ادبیات فارسی برای علاقمندان این بخش ایجاد گردیده‌است.

با معرفی کانال به دوستان خویش همراهی ما کنید!

گروه پرسش و پاسخ:

https://t.me/Haqpanagroup
Download Telegram
با درود!
امیدوارم خوب باشید.

عزیزان، نظر همه‌ی افراد در مورد افرادی که جهت کار به ایران سفر می‌کنند، این است که کارگر روز مزد می‌شوند و ارزشی ندارند!

می‌دانید؟!
دو داستان (پنج و نیم صفحه) از نوشتارم را به مبلغ ۱ میلیون تومان توانستم بفروشم.
قرارست بجای سناریو از آن استفاده کرده و تولید محتوا برای انستاگرام کنند.

نکته آخر: ارزش قلم در همه جا بالاست!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
زندگی زمانی قشنگ می‌شود که با تو باشد.
و عشق زمانی قشنگ می‌شود که مهندس آن تو باشی!

قشنگم؛ نازنینم و محبوب قلبم!
نمی‌دانم تورا با کدام نام صدا زنم ولی این‌را می‌دانم که تو ابتدا و انتهای منی…
وقتی نامی از تو می‌شود دگر هیچ‌چیزی ارزش ندارد و وقتی تو کنارمی درد‌ها بی‌معنا می‌شوند.
این‌روزها هم‌چو یک طفل گاهی دلگیرم و بهانه می‌جویم ولی با همه‌ی این‌ها ناراحتی تو مرا می‌کشد.
تنها دلیل بودنم شمایان هستید؛ تو، مادرم، پدرم و خواهرکایم! ورنه این جهان بی‌شما، بیهوده‌ترین است.

عزیزجانم!
بچه‌ی خودمی و این یعنی دگر هیچ راهی برای گریز از من نداری.

دوست‌دار تو
امید حق‌پناه
هربار که یادی از تو می‌کنم، جمله‌ای آشنا، به ذهنم خطور می‌کند. در اين سرزمين، چيزی هست كه ارزش زندگی كردن دارد.

-محمود درویش
دلم برای تو تنگ شده است. هر لحظه فکر تو در ذهنم است و هرگز از یادم نمی‌رود. هرگز فراموش نمی‌کنم که چگونه به من لبخند می‌زدی و چگونه با صدای خنده‌ات، دلم را شاد می‌کردی. هرگز فراموش نمی‌کنم که چگونه با هم به آینده‌ای روشن نگاه می‌کردیم و چگونه با هم به آرزوهایمان می‌رسیدیم.

دوستت دارم، عشق من
دنیا با مخلوقات درونش زیباست؛ باغ با سرسبز بودنش زیباست و احساسات در من، با تو زیباست!
هیچ می‌دانی؟
امشب دیدم وسط این‌همه مشکلات
می‌توانم بخندم و حسم را بسازم؛
این‌ها با دیدن پیام تو در من شکل گرفت و من چه خوش‌بختم که می‌توانم تورا داشته باشم.
خدا را سپاس می‌گویم؛
ببین! تقدیر را چه زیبا نقش می‌بندد،
من کجا؟!
تو کجا؟!
و دل‌ها در چه احوال …

کوتاه سخن: ممنون که هستی، چشم زیبایی من! ❤️

نوشتاری از چند روز قبل
درود عزیزان!
امیدوارم خوب باشید.

مهربانان؛ جهت پیش‌برد برنامه‌هایی نیاز به همکار داریم. آن‌عده عزیزانی که خواهان همکاری هستند و در بخش تدریس دست دارند، پیام بگذارند.

@omidhaqpanah
درود عزیزانم!
برای اشتراک پیام گذاشته و برای حمایت لطف کنید از دوستان خویش نیز دعوت کنید.

@omidhaqpanah
کافه‌ی پارسی زبانان!
درود عزیزانم! برای اشتراک پیام گذاشته و برای حمایت لطف کنید از دوستان خویش نیز دعوت کنید. @omidhaqpanah
آگاهی: این دوره رایگان خواهد بود؛ کافی‌ست شما پوستر را با دوستان خویش اشتراک گذاشته و برای‌مان پیام دهید.


کافه‌ی پارسی زبانان؛
چراغی برای ره‌نوردان دانش
🤜 امید حق‌پناه لینک پیام ناشناس ایجاد کرده است * 👸🤴️
*همین حالا به لینک زیر برو و حرف دلت رو به صورت ناشناس واسش بفرست*
‼️👇👇👇👇👇👇‼️
https://harfeto.timefriend.net/17087007806782
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
وقتی من سناریو می‌نویسم، افرادی هستند که انتخابش می‌کنند.

زنده باد خودم که می‌توانم به آنچه می‌خواهم برسم.

این ویدیوی است که چندی قبل گفته بودم نخستین سناریو را نوشته و فروختم!


#امید_حق‌پناه
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
کافه‌ی پارسی زبانان!
شروع جلسه، راس ساعت!
تولدم مبارک! ❤️

#HAPPY_MY_BIRTHDAY
درود بر همراهان نهایت مهربان!
امیدوارم خوب باشید.
بعد از یک وقفه نسبت طولانی با شما هستیم و می‌خواهیم فعالیت‌های خویش را از سر بگیریم.

عزیزانی که خواهان اشتراک در بخش کتاب‌خوانی هستند، پیام بگذارند.
@omidhaqpanah
Forwarded from Omid Haqpana
https://t.me/tapswap_mirror_bot?start=r_1030207864
🎁 +2.5k Shares as a first-time gift
تاس / طاس

این واژه فارسی است و طبعاً املای آن بایستی تاس باشد، اما در متون قدیم غالباً به صورت معرّب آن طاس آمده است. البته هر دو صورت صحیح است، ولی امروزه بهتر است که به صورت تاس نوشته شود.

https://t.me/parsiteachs
مُکفی

این کلمه در عربی به معنای«خوشگذران» است و به معنای «بسنده» به کار نرفته است. امروزه در فارسی، خاصه در انشای اداری، آن را به جای کافی به کار می‌برند و غلط است.

https://t.me/parsiteachs
هر گاه حرف‌های «ب»، «م»، «ن» بر سر فعل‌های مصدر به همزه (أ) درآید، همزه در کتابت به «ی» تبدیل می‌شود، اصل فعل (مصدر) به‌ترتیب:

افگندن، افروختن، افتادن، افزودن، انداختن، اندوختن، آزردن.

بنویسیم          ننویسیم

بیفگند             بیافگند
بیفروز             بیافروز
بیفتاد              بیافتاد
بیفزود             بیافزود
نینداخت          نیانداخت
بیندوخت         بیاندوخت
میازار              مه‌آزار/ مآزار

تنها در موردی که فعل با همزه و مصوّت بلند «ای» آغاز شده باشد، این قاعده مصداق پیدا نمی‌کند، مانند:

فعل مصدر «ایستادن» که «بایستاد» نوشته می‌شود.

https://t.me/parsiteachs
ریشه واژه وحش


در فارسی قدیم به کلمه رها، «وِل» و در برخی تلفظ‌ها «هِل»، «یَل» یا «یَله» می‌گفتند. همان‌گونه که شکل گذشته کلمه «گذر»، گذشت می‌شود و شکل گذشته «ریس»، رشت می‌شود، شکل گذشته کلمه «ول» هم «وِلَشت» بوده است. این کلمه در زبان انگلیسی «ولش»، در زبان اسکاتلندی «ولز» و در عربی «وحش» تلفظ شده است. در نتیجه معنی «وحش» یا «وِلَش»، حیوان رهاشده بوده است.

https://t.me/parsiteachs
تفاوت «تصادم» و «تصادف»

تصادف به معنای «به‌هم خوردن» و «با هم روبه‌رو شدن برحسب اتفاق» است و تصادم يعنی «به هم كوفته شدن» و «به سختی به هم خوردن».
https://t.me/parsiteachs
رایج‌ترین غلط‌های املایی

با توجه به خسارت بزرگی که خیلی از فارسی‌نویسان، به خصوص جوان‌ترهایشان، دارند به فارسی می‌زنند
گفتم اینهارا این جا بیاورم:

املای سمتِ‌راست غلط و املای سمت‌ِچپ درست است.

۱. آنفولانزا ←آنفلوآنزا(انگلیسیش Influenza-)
۲. اصراف ← اسراف
۳. اصطحکاک ← اصطکاک
۴. اطاق ← اتاق
۵. اطراق ← اتراق
۶. الحمدالله ← الحمدلله
۷. الویت ← اولویت
۸. انشاالله ← ان‌شاءالله
۹. انظباط ← انضباط
۱۰. باطری ← باتری
۱۱. بلاخره ← بالاخره
۱۲. بلیط ← بلیت
۱۳. به‌شخصه ← بشخصه
۱۴. بیاندازد ← بیندازد
۱۵. بی‌مهابا ← بی‌محابا
۱۶. بیوفتد ← بیفتد
۱۷. پاچه‌خواری ← پاچه‌خاری
۱۸. پلمپ ← پلمب
۱۹. پیش‌خوان ← پیش‌خان
۲۰. تزئین ← تزیین
۲۱. توفان ← طوفان
۲۲. چرخ و فلک ← چرخ‌ِفلک
۲۳. حدالامکان ← حتی‌الامکان
۲۴. خوار و بار ← خواربار
۲۵. درد و دل ← دردِدل
۲۶. ذغال ← زغال
۲۷. راجبه ← راجع به
۲۸. رزالت ← رذالت
۲۹. رزیلانه ← رذیلانه
۳۰. زیباشناسی ← زیبایی‌شناسی
۳۱. سانتریفیوژ ← سانتریفوژ
۳۲. سایبان ← سایه‌بان
۳۳. سپاس‌گذار ← سپاس‌گزار
۳۴. سئوال ← سؤال
۳۵. ضرب‌العجل ← ضرب‌الاجل
۳۶. طپش ← تپش
۳۷. طپیدن ← تپیدن
۳۸. علاقمند ← علاقه‌مند
۳۹. غلطیدن ← غلتیدن
۴۰. فارق از ← فارغ از
۴۱. فن‌آوری ← فناوری
۴۲. قوائد ← قواعد
۴۳. لشگر ← لشکر
۴۴. مابه‌ازا ← مابازا
۴۵. ماکارانی ← ماکارونی
۴۶. مبداء ← مبدأ
۴۷. متالوژی ← متالورژی
۴۸. متنابهی ← معتنابهی
۴۹. مرحم ← مرهم
۵۰. مشمول‌ذمه ← مشغول‌ذِمه
۵۱. ملات ← ملاط
۵۲. ملقمه ← ملغمه
۵۳. منشاء ← منشأ
۵۴. مُنقّص ← مُنغّص
۵۵. نیاندازد ← نیندازد
۵۶. نیوفتد ← نیفتد
۵۷. وحله ← وهله
۵۸. ویالون ← ویولن
۵۹. یا ابوالفضل ← یا اباالفضل
۶۰. یهو ← یه‌هو (یک‌هو)

https://t.me/parsiteachs