Outlander - Livros e Série
53 members
30 photos
32 links
🇧🇷.
Quer saber as novidades? Promoções de livros e divulgações da série? Vem! ❤️
Download Telegram
to view and join the conversation
Hoje é dia dela!
Postaremos vários conteúdos sobre ela hoje no insta. ❤️
Alerta importante!

Men In Kilts estreia dia 14 de fevereiro nos EUA, mas a série não estará presente no StarzPlay Brasil nem em algum outro streaming.
Quem sabe, futuramente, teremos a série por aqui. 👍🏻
Você já se perguntou sobre o que se trata a música? Encontrtei a letra completa, acompanhe abaixo:

Original [Inglês] (Português)

Mo Nighean Donn - Dougie MacLean
[My Brown-Haired Girl]
(Minha garota de cabelos castanhos)

Gur e mise tha fo ghruaim
[Oh how my mind is heavy]
(Oh, como minha mente está pesada)

‘S mi ‘n taobh tuath dhan an Stòr.
[As I’m northwest of the Storr.]
(Por eu estar à noroeste de Storr.)

Mo nighean donn hò gù Hì rì rì hù lò
[My brown haired girl, hò gù Hì rì rì hù lò]
(Minha garota de cabelos castanhos, hò gùHì rì rì hù lò)

Mo nighean donn hò gù
[My brown haired girl, hò gù]
(Minha garota de cabelos castanhos, hò gù)

‘N-dràst’ an loch fada choill
[Right now I’m in the loch by the forest]
(Agora estou no lago perto da floresta)

‘S nach tig Oighrig nam chòir.
[And Oighrig will not be joining me]
(E Oighrig não se juntará a mim)

Thog iad a’ mhailisi suas
[The militia has been risen]
(A milícia foi levantada)

‘S bheir siud bhuainn gillean òg.
[And that will take away the young lads from us]
(E isso vai tirar os rapazes de nós)

Cha bhi iad a-muigh ach mìos
[They will be out for a month]
(Eles ficarão fora por um mês)

‘S cha bhi ‘n cianalas oirnn.
[This will not leave us homesick]
(Isso não vai nos deixar com saudades de casa)

Mo nighean donn choisinn cliù
[My brown-haired girl who gained recognition]
(Minha garota de cabelos castanhos que ganhou reconhecimento)

Ann an cùirt nam ban òg.
[At the fair of the young women]
(Na feira das moças)

Mo nighean donn choisinn geall
[My brown-haired girl of the little white foot]
(Minha garota de cabelos castanhos do pezinho branco)

Far do champaich na seòid.
[Where the warriors were encamped]
(Onde os guerreiros estavam acampados)

Tha mi sgìth cur mo lìon
[I’m tired of setting my nets]
(Estou cansado de armar minhas redes)

Ann an iochdar gach òb.
[In the lower parts of each cove]
(Nas partes inferiores de cada enseada)

Thèid mi null air a’ bheinn
[And I will go across the mountain]
(E eu irei atravessar a montanha)

Far eil loinn nam ban òg.
[Where there is a choice of young women]
(Onde há opções de mulheres jovens)

Fonte: http://bit.ly/MoNigheanDonn
Está chegando a hora. 💉
Hoje foi aniversário dele!