Завтра в стенах 1 гуманитарного корпуса МГУ пройдёт первый тур LVI Традиционной олимпиады по лингвистике.
Самодостаточные лингвистические задачи, предлагающиеся участникам олимпиады — это особый жанр задач, в которых моделируется реальная работа ученых-лингвистов, когда участникам на представленном ограниченном языковом материале необходимо выявить закономерности того или иного языка.
В преддверии завтрашнего тура предлагаем нашим читателям порешать лингвистические задачи, составленные преподавателями и сотрудниками нашей кафедры.
Самодостаточные лингвистические задачи, предлагающиеся участникам олимпиады — это особый жанр задач, в которых моделируется реальная работа ученых-лингвистов, когда участникам на представленном ограниченном языковом материале необходимо выявить закономерности того или иного языка.
В преддверии завтрашнего тура предлагаем нашим читателям порешать лингвистические задачи, составленные преподавателями и сотрудниками нашей кафедры.
🔥27❤22💘6👍2
7 февраля состоялась девятая конференция «Слово и жест», посвященная памяти Е.А. Гришиной («Гришинские чтения»). Наша кафедра была представлена тремя докладами: О. В. Федорова рассказала об исследованиях на материале комментариев «Фильма о грушах», Анна Колесникова и Мария Игнатенко (обе — в соавторстве с Ю. В. Николаевой) — о просодических и жестикуляционных особенностях речи больных с афазией. Для Маши, студентки третьего курса, эта конференция стала первой, и мы не могли не спросить ее о впечатлениях!
Мой доклад на Гришинских чтениях был своеобразной начальной стадией моей курсовой в этом году. Гришинские чтения — маленькая и уютная конференция, в качестве докладов на нее часто приносят такие небольшие исследования и мысли по большим проектам еще в процессе работы над ними. Так что я показывала свои первичные наработки для курсовой по паузации и просодии при афазии.
Афазия — это приобретенное (обычно после инсульта) нарушение речи — или ее порождения, или понимания. Оказалось, что у афатиков обеих групп паузы в целом длиннее и размах их длин больше, чем у здоровых людей. Пока не очень понятно, с чем это связано у пациентов с нарушенным пониманием речи — ведь в литературе в целом замечают нетипичный тайминг (в том числе паузацию) только у афатиков с нарушенным порождением. Я буду дальше расширять выборку, может быть, пересмотрю свою разметку записей (В. И. Подлесская дала мне по ней на конференции очень ценные замечания!) и понаблюдаю, как у афатиков изменяется частота основного тона — тут мнения ученых очень расходятся.
Мой доклад вызвал бурное обсуждение, мне задали много вопросов, а еще я уложилась в регламент — этому всему я очень рада. Остальные доклады были не менее интересными: мне больше всего понравилось слушать про работу над мультимодальными корпусами (в том числе входящими в НКРЯ), про отрицание в РЖЯ, роботов-интровертов и экстравертов и жесты у носителей португальского и русского. Рада, что удалось послушать Аню Колесникову с ее докладом про жесты у афатиков. Она большая молодец и во многом вдохновляет меня заниматься моим исследованием.
В общем, первая моя конференция в жизни прошла замечательно, дальше — больше!
❤🔥30❤13
В это воскресенье состоялся 1-й очный тур LVI Традиционной олимпиады по лингвистике.
Участники решали самодостаточные лингвистические задачи на материале самых разных языков — от древнерусского и древнееврейского до нуу-ча-нульт и кла-дан.
Предлагаем и вам, дорогие читатели, решить одну из задач прошедшего тура (автор задачи — М. А. Никитин):
Даны слова на языке атна* и их русские переводы в перепутанном порядке:
belos, gabiin, giliba’, gon, guuzdi, ladok, lahga’, nazic, sutnae, tseniic
печь, магазин, шип, мясницкий нож, корова, лошадь, чайник, пароход, парус, шарф
Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.
Задание 2. Переведите на русский язык: beniic, tsesi, tsesga’, tsilgah.
Примечание. c читается примерно как русское к; ’ – особый согласный звук (так называемая “гортанная смычка”), ii, uu, ae – долгие гласные.
* Язык атна относится к атабаскской языковой семье. На нём говорит около 15 человек на Аляске.
А о том, как проходил тур, — в небольшом фоторепортаже.
Участники решали самодостаточные лингвистические задачи на материале самых разных языков — от древнерусского и древнееврейского до нуу-ча-нульт и кла-дан.
Предлагаем и вам, дорогие читатели, решить одну из задач прошедшего тура (автор задачи — М. А. Никитин):
Даны слова на языке атна* и их русские переводы в перепутанном порядке:
belos, gabiin, giliba’, gon, guuzdi, ladok, lahga’, nazic, sutnae, tseniic
печь, магазин, шип, мясницкий нож, корова, лошадь, чайник, пароход, парус, шарф
Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.
Задание 2. Переведите на русский язык: beniic, tsesi, tsesga’, tsilgah.
Примечание. c читается примерно как русское к; ’ – особый согласный звук (так называемая “гортанная смычка”), ii, uu, ae – долгие гласные.
* Язык атна относится к атабаскской языковой семье. На нём говорит около 15 человек на Аляске.
А о том, как проходил тур, — в небольшом фоторепортаже.
❤🔥28❤17🔥10
— Салам! Мæ ном хуыйны Мадинæ!
По случаю недавнего Международного дня родного языка (21 февраля) рассказываем вам о кукле Мадине — игрушке, помогающей детям осваивать родной язык. Разработанная супружеской парой из Кабардино-Балкарии, Мадина знает названия цветов, животных, рассказывает детские стихи и сказки на восьми языках Северного Кавказа (аварском, балкарском, даргинском, кабардинском, кумыкском, лезгинском, осетинском и чеченском).
В распоряжение нашей редакции попала Мадина-осетинка, поздоровавшаяся с вами в начале поста. Надеемся, она поможет в изучении осетинского и участникам соответствующей экспедиции!
По случаю недавнего Международного дня родного языка (21 февраля) рассказываем вам о кукле Мадине — игрушке, помогающей детям осваивать родной язык. Разработанная супружеской парой из Кабардино-Балкарии, Мадина знает названия цветов, животных, рассказывает детские стихи и сказки на восьми языках Северного Кавказа (аварском, балкарском, даргинском, кабардинском, кумыкском, лезгинском, осетинском и чеченском).
В распоряжение нашей редакции попала Мадина-осетинка, поздоровавшаяся с вами в начале поста. Надеемся, она поможет в изучении осетинского и участникам соответствующей экспедиции!
❤43🔥22👍9😭1
Уже скоро приходит весна, а вместе с ней и дедлайны двух конференций: у «Диалога» крайний срок подачи 1 марта, а у «Ломоносова» — 2-го, не опоздайте с тезисами.
А мы как раз проводили зиму поеданием блинов и книгодарением (см. фоторепортаж) и ушли писать тезисы!
А мы как раз проводили зиму поеданием блинов и книгодарением (см. фоторепортаж) и ушли писать тезисы!
❤30❤🔥16🥰7💘1