Forwarded from Ирена Понарошку
Пломбирного рожка надолго не хватает. Только лизнул верхушку — глядишь, остался один вафельный хвостик. На каникулах побежал купаться, не успел нырнуть — уже пора вылезать и опять в школу. Оттого и тоска берет.
Рэй Брэдбери «Лето, прощай»
Рэй Брэдбери «Лето, прощай»
Мне нравится осенью, когда листья опадают и вечер опускается на город всё раньше, заглядывать в окна домов. Они как гирлянда мелькают разноцветными огнями. От них исходит тепло. Оно будто льётся, согревает остывшие мокрые улицы.
Если замереть на секунду, можно услышать, как где-то звенят тарелки, хлопнула дверца духовки — это хозяйка накрывает на стол, скоро вся семья соберётся за ужином.
А где-то чиркнула спичка, загорелся огонёк сигареты. Вдох. Выдох. Конец тяжёлого дня.
Телевизор мелькает через занавески в полутьме. Его уже никто не смотрит. Заснули.
А вот зажглась настольная лампа. Зашелестели страницы книги.
Я люблю заглядывать в окна. В них жизнь. Настоящая.
И ты рядом стоишь, такой маленький.
Если замереть на секунду, можно услышать, как где-то звенят тарелки, хлопнула дверца духовки — это хозяйка накрывает на стол, скоро вся семья соберётся за ужином.
А где-то чиркнула спичка, загорелся огонёк сигареты. Вдох. Выдох. Конец тяжёлого дня.
Телевизор мелькает через занавески в полутьме. Его уже никто не смотрит. Заснули.
А вот зажглась настольная лампа. Зашелестели страницы книги.
Я люблю заглядывать в окна. В них жизнь. Настоящая.
И ты рядом стоишь, такой маленький.
Хороший перевод — штука относительная, как и работа высокого качества или профессионально оказанная услуга. Все это лишь слова, в которые каждый человек вкладывает разный смысл в зависимости от образованности, квалификации, опыта, принципов и представлений о прекрасном.
Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов / Иван Чаплыгин.
«Позвони Крису Нобхеду работа»
Ещё никогда я не заглядывала в urban dictionary так часто, как на этой неделе. Ни о чём не жалею.
Работала над вторым сезоном классного детективного сериала, а чтобы настроиться — параллельно смотрела первый.
И вот смутил меня один моментик.
Середина сезона. Напарница главного героя попадает в затруднительную ситуацию и просит голосового ассистента Сири набрать его номер: «Позвони Крису Нобхеду работа». В следующей сцене главный герой отвечает на звонок и спешит на помощь.
Но есть нюанс.
Это не первая серия, и мы уже знаем, что главного героя зовут Крис Карсон.
Так что за внезапный Нобхед?
Ответ нашёлся в urban dictionary быстро.
У меня тоже есть коллеги, чьи фамилии в моей телефонной книжке немного видоизменились 🤫
Ещё никогда я не заглядывала в urban dictionary так часто, как на этой неделе. Ни о чём не жалею.
Работала над вторым сезоном классного детективного сериала, а чтобы настроиться — параллельно смотрела первый.
И вот смутил меня один моментик.
Середина сезона. Напарница главного героя попадает в затруднительную ситуацию и просит голосового ассистента Сири набрать его номер: «Позвони Крису Нобхеду работа». В следующей сцене главный герой отвечает на звонок и спешит на помощь.
Но есть нюанс.
Это не первая серия, и мы уже знаем, что главного героя зовут Крис Карсон.
Так что за внезапный Нобхед?
Ответ нашёлся в urban dictionary быстро.
У меня тоже есть коллеги, чьи фамилии в моей телефонной книжке немного видоизменились 🤫
😁1
Forwarded from А!
Мы тоже можем пересматривать «Друзей» каждый раз, как в первый! И «Как я встретил вашу маму», и «Зачарованных». Но сегодня рассказываем, почему это не всегда лучшая идея и почему вам стоит обратить внимание на что-то новое.
А у вас есть сериал, который вы готовы смотреть бесконечно?
#A
А у вас есть сериал, который вы готовы смотреть бесконечно?
#A
Ложные друзья переводчика
Ложные друзья переводчика — это слова или выражения в разных языках, которые похожи по звучанию или написанию, но имеют разные значения.
Так, например, английское слово magazine похоже на русское магазин, но означает журнал, а не место для покупок.
А artist — это не артист, а художник.
Почему они опасны?
Мозг автоматически связывает знакомые слова, и можно допустить ошибку, даже не заметив.
Что делать?
Не доверять себе и всегда перепроверять значение в словаре. Да, даже если кажется, что и так всё знаешь.
Ложные друзья переводчика — это слова или выражения в разных языках, которые похожи по звучанию или написанию, но имеют разные значения.
Так, например, английское слово magazine похоже на русское магазин, но означает журнал, а не место для покупок.
А artist — это не артист, а художник.
Почему они опасны?
Мозг автоматически связывает знакомые слова, и можно допустить ошибку, даже не заметив.
Что делать?
Не доверять себе и всегда перепроверять значение в словаре. Да, даже если кажется, что и так всё знаешь.