ЯКОВ (часть 1)
Имя Яков (Иаков, евр. Ya’aqōv) имеет глубокие корни в библейской традиции и тесно связано с еврейской историей и культурой. Иаков, внук Авраама и сын Исаака – третий патриарх еврейского народа, благодаря ему появились выражения «народ Израиля» и «12 колен Израилевых».
Рождение Иакова описывается в книге Бытия. Его отец Исаак и мать Ревекка долгое время (около 20 лет) жили в бездетном браке, пока однажды у них не родилась двойня. По легенде, сначала на свет появился Исав (Esau), а следом за ним – Иаков, который держал Исава за пятку. Поэтому имя Иаков связывают с еврейским словом ‘aqev «пятка», и таким образом толкуют имя как «следующий по пятам», но авторитетные источники пишут, что это народная этимология. Были более ранние сведения о местах на Ближнем Востоке и в Египте, которые назывались Yahaqub-Har, Yaqubaal, или Yaqub El, что переводится как «бог защищает». Возможно, что имя Иаков происходит от одного из этих топонимов: есть сведения, что Yaqub El было аналогом римского номена для одной из династий египетских правителей.
В Ветхом Завете Иаков описан как классический трикстер, он постоянно кого-то обманывает. Сначала, воспользовавшись бедственным положением брата Исава, Иаков покупает у того первородное право буквально за миску похлебки. Потом, заручившись поддержкой Ревекки (он всегда был любимчиком матери), перед ослепшим отцом выдает себя за Исава и обманом получает благословение, предназначавшееся старшему сыну. После чего, опасаясь гнева Исава, бежит в Месопотамию, где работает на Лавана, своего дядю по матери. У Лавана просит руки его младшей дочери Рахиль, но тут сам оказывается обманутым: Лаван выдает за него свою старшую дочь Лию, это обнаруживается уже после проведения обряда. Правда, потом отдает и Рахиль, в итоге Иаков женится на обеих. За этот обман Иаков в долгу не остался. В качестве платы за работу Лаван обещал Иакову скот определенной редкой масти, и Иаков тайком занялся селекцией дядиного поголовья, добившись того, что весь скот стал нужной ему масти.
Через 14 лет работы у Лавана, Иаков принимает решение вернуться домой. За это время Лия, Рахиль и две наложницы родили ему многочисленное потомство: 11 сыновей и одну дочь (позже Рахиль умрет в родах последнего, двенадцатого сына). Возле реки Иавок, ныне известной как Эз-Зарха, он останавливается на постой, не зная, как встретит его брат Исав. В эту же ночь Иакову является очень странный незнакомец, который без лишних слов начинает с ним бороться до самого рассвета. Иаков не смог победить соперника, хотя тот тоже не смог победить Иакова. Тем не менее, незнакомец демонстрирует мистическую силу: когда он коснулся бедра Иакова, Иаков сразу же охромел. Тогда он спросил странного человека, кто он такой. Тот ответил: «Ты должен был это знать!» и добавил, что отныне Иакова будут называть Израиль (евр. Yisra’el), что значит «боролся с Богом». Поэтому двенадцать сыновей Иакова-Израиля стали родоначальниками всего израильского народа, отсюда и выражение «12 колен Израилевых».
Но довольно историко-религиозной справки, вернемся к самому имени. Перевод Библии на европейские языки породил множество вариантов: через латинское Iacobus образовались:
◦ В английском: Джейкоб (Jacob) с уменьшительными Джек (Jack), Джейк (Jake), Коби (Coby);
◦ Во французском: Жакоб (Jacob), Жак (Jacques);
◦ В итальянском: Якопо (Iacopo);
◦ В испанском/португальском: Хакобо/Жакобо (Jacobo), Яго (Yago/Iago);
◦ В немецком и других германских: Якоб (Jakob). В идиш образовались уменьшительные Янкель (Yankel), Коппель (Koppel); в датском – Иб (Ib); в нидерландском – Кобус (Kobus), Шак (Sjaak).
В поздней латыни также возник вариант Iacomus, от которого тоже размножились национальные разновидности: английские Джеймс (James), Джейми (Jamie) и Джим (Jim), испанский Хайме (Jaime), каталанский Жауме (Jaume), итальянский Джакомо (Giacomo). Из неочевидных вариантов изначального имени: армянский Акоп, еврейский Акива (Akiva), ирландский Шеймус (Séamus) и шотландский Хэмиш (Hamish). И ещё о двух я расскажу в следующем посте.
Имя Яков (Иаков, евр. Ya’aqōv) имеет глубокие корни в библейской традиции и тесно связано с еврейской историей и культурой. Иаков, внук Авраама и сын Исаака – третий патриарх еврейского народа, благодаря ему появились выражения «народ Израиля» и «12 колен Израилевых».
Рождение Иакова описывается в книге Бытия. Его отец Исаак и мать Ревекка долгое время (около 20 лет) жили в бездетном браке, пока однажды у них не родилась двойня. По легенде, сначала на свет появился Исав (Esau), а следом за ним – Иаков, который держал Исава за пятку. Поэтому имя Иаков связывают с еврейским словом ‘aqev «пятка», и таким образом толкуют имя как «следующий по пятам», но авторитетные источники пишут, что это народная этимология. Были более ранние сведения о местах на Ближнем Востоке и в Египте, которые назывались Yahaqub-Har, Yaqubaal, или Yaqub El, что переводится как «бог защищает». Возможно, что имя Иаков происходит от одного из этих топонимов: есть сведения, что Yaqub El было аналогом римского номена для одной из династий египетских правителей.
В Ветхом Завете Иаков описан как классический трикстер, он постоянно кого-то обманывает. Сначала, воспользовавшись бедственным положением брата Исава, Иаков покупает у того первородное право буквально за миску похлебки. Потом, заручившись поддержкой Ревекки (он всегда был любимчиком матери), перед ослепшим отцом выдает себя за Исава и обманом получает благословение, предназначавшееся старшему сыну. После чего, опасаясь гнева Исава, бежит в Месопотамию, где работает на Лавана, своего дядю по матери. У Лавана просит руки его младшей дочери Рахиль, но тут сам оказывается обманутым: Лаван выдает за него свою старшую дочь Лию, это обнаруживается уже после проведения обряда. Правда, потом отдает и Рахиль, в итоге Иаков женится на обеих. За этот обман Иаков в долгу не остался. В качестве платы за работу Лаван обещал Иакову скот определенной редкой масти, и Иаков тайком занялся селекцией дядиного поголовья, добившись того, что весь скот стал нужной ему масти.
Через 14 лет работы у Лавана, Иаков принимает решение вернуться домой. За это время Лия, Рахиль и две наложницы родили ему многочисленное потомство: 11 сыновей и одну дочь (позже Рахиль умрет в родах последнего, двенадцатого сына). Возле реки Иавок, ныне известной как Эз-Зарха, он останавливается на постой, не зная, как встретит его брат Исав. В эту же ночь Иакову является очень странный незнакомец, который без лишних слов начинает с ним бороться до самого рассвета. Иаков не смог победить соперника, хотя тот тоже не смог победить Иакова. Тем не менее, незнакомец демонстрирует мистическую силу: когда он коснулся бедра Иакова, Иаков сразу же охромел. Тогда он спросил странного человека, кто он такой. Тот ответил: «Ты должен был это знать!» и добавил, что отныне Иакова будут называть Израиль (евр. Yisra’el), что значит «боролся с Богом». Поэтому двенадцать сыновей Иакова-Израиля стали родоначальниками всего израильского народа, отсюда и выражение «12 колен Израилевых».
Но довольно историко-религиозной справки, вернемся к самому имени. Перевод Библии на европейские языки породил множество вариантов: через латинское Iacobus образовались:
◦ В английском: Джейкоб (Jacob) с уменьшительными Джек (Jack), Джейк (Jake), Коби (Coby);
◦ Во французском: Жакоб (Jacob), Жак (Jacques);
◦ В итальянском: Якопо (Iacopo);
◦ В испанском/португальском: Хакобо/Жакобо (Jacobo), Яго (Yago/Iago);
◦ В немецком и других германских: Якоб (Jakob). В идиш образовались уменьшительные Янкель (Yankel), Коппель (Koppel); в датском – Иб (Ib); в нидерландском – Кобус (Kobus), Шак (Sjaak).
В поздней латыни также возник вариант Iacomus, от которого тоже размножились национальные разновидности: английские Джеймс (James), Джейми (Jamie) и Джим (Jim), испанский Хайме (Jaime), каталанский Жауме (Jaume), итальянский Джакомо (Giacomo). Из неочевидных вариантов изначального имени: армянский Акоп, еврейский Акива (Akiva), ирландский Шеймус (Séamus) и шотландский Хэмиш (Hamish). И ещё о двух я расскажу в следующем посте.
👍7❤1
Как вы яхту назовете
ЯКОВ (часть 1) Имя Яков (Иаков, евр. Ya’aqōv) имеет глубокие корни в библейской традиции и тесно связано с еврейской историей и культурой. Иаков, внук Авраама и сын Исаака – третий патриарх еврейского народа, благодаря ему появились выражения «народ Израиля»…
ЯКОВ (часть 2)
И все-таки, большинство имен, через латинские варианты Iacobus и Iacomus, образовались не от ветхозаветного Иакова, а от Святого Иакова Апостола, одного из ближайших сподвижников Иисуса Христа.
Иоанн и Иаков, сыновья Зеведея (ben Zebadiah) были простыми рыбаками, когда Иисус призвал их, так же, как Петра и Андрея, последовать ему и стать «ловцами человеков». Братья Зеведеевы отличались вспыльчивым нравом, за что Иисус дал им арамейское прозвище «сыны грома», которое по-гречески записывалось как Боанергес (Βοανηργες). Например, однажды они призвали кары небесные на одно небольшое поселение в Самарии за то, что его жители недостаточно почтительно встретили Учителя. Апостол Иаков также был свидетелем Преображения Господня. После воскресения и вознесения Иисуса Иаков вместе с другими апостолами участвовал в устроении первых христианских общин. В Деяниях сообщается и о его смерти: Иаков был обезглавлен царем Иудеи Иродом Агриппой I, это произошло в 44 году.
Как всегда, всё самое интересное начинается после его смерти. Существует легенда, согласно которой апостол Иаков еще при жизни проповедовал учение Христа на Иберийском полуострове. Это кажется маловероятным, учитывая то, что за такой короткий срок апостол должен был бы еще и вернуться в Иудею, где был казнен. Другая легенда гласит, что ученики положили обезглавленное тело Иакова в лодку, и она по воле Божьей пропутешествовала через всё Средиземное море и Геркулесовы Столпы и пристала к берегу на севере Испании, в римской области Галеция. Нетленные мощи апостола захоронили на горе недалеко от поселения Ирия Флавия (под этим названием оно существует и поныне). Несмотря на практически полное отсутствие исторических документов, подтверждающих хотя бы малую толику правдивости обеих легенд, Святой Иаков Апостол, или Сантьяго Апостол, считается духовным покровителем Испании.
Имя Сантьяго (Santiago) возникло как вариант прочтения латинской надписи Sancti Iacobi «Святого Иакова», именно так, в родительном падеже. Позже «сан» посчитали приставкой, означающей «святой» и отделили ее, так появились варианты имен Тьяго (Tiago) и Диего (Diego). От последнего образовалась широко распространенная фамилия Диас (Díaz), и чуть более редкая Диэс (Díez).
Но на этом приключения Сантьяго в Испании не заканчиваются. Около 813 года один монах, взойдя на гору за некоей путеводной звездой, нашел захоронение времен Римской империи, в котором обнаружилось обезглавленное тело. Его, конечно, посчитали мощами апостола Сантьяго и возвели на этом месте часовню, а само место было названо Компостела (от лат. campus stellae, «место, отмеченное звездой»). С тех пор город Сантьяго-де-Компостела стал местом паломничества христиан со всей Европы.
Кажется, придется писать третий пост про апостола Сантьяго, потому что дальше история становится ещё интереснее. Из нее будет понятно, почему столько столько мест в Испании, Португалии и по всей Латинской Америке носят имя этого святого.
И все-таки, большинство имен, через латинские варианты Iacobus и Iacomus, образовались не от ветхозаветного Иакова, а от Святого Иакова Апостола, одного из ближайших сподвижников Иисуса Христа.
Иоанн и Иаков, сыновья Зеведея (ben Zebadiah) были простыми рыбаками, когда Иисус призвал их, так же, как Петра и Андрея, последовать ему и стать «ловцами человеков». Братья Зеведеевы отличались вспыльчивым нравом, за что Иисус дал им арамейское прозвище «сыны грома», которое по-гречески записывалось как Боанергес (Βοανηργες). Например, однажды они призвали кары небесные на одно небольшое поселение в Самарии за то, что его жители недостаточно почтительно встретили Учителя. Апостол Иаков также был свидетелем Преображения Господня. После воскресения и вознесения Иисуса Иаков вместе с другими апостолами участвовал в устроении первых христианских общин. В Деяниях сообщается и о его смерти: Иаков был обезглавлен царем Иудеи Иродом Агриппой I, это произошло в 44 году.
Как всегда, всё самое интересное начинается после его смерти. Существует легенда, согласно которой апостол Иаков еще при жизни проповедовал учение Христа на Иберийском полуострове. Это кажется маловероятным, учитывая то, что за такой короткий срок апостол должен был бы еще и вернуться в Иудею, где был казнен. Другая легенда гласит, что ученики положили обезглавленное тело Иакова в лодку, и она по воле Божьей пропутешествовала через всё Средиземное море и Геркулесовы Столпы и пристала к берегу на севере Испании, в римской области Галеция. Нетленные мощи апостола захоронили на горе недалеко от поселения Ирия Флавия (под этим названием оно существует и поныне). Несмотря на практически полное отсутствие исторических документов, подтверждающих хотя бы малую толику правдивости обеих легенд, Святой Иаков Апостол, или Сантьяго Апостол, считается духовным покровителем Испании.
Имя Сантьяго (Santiago) возникло как вариант прочтения латинской надписи Sancti Iacobi «Святого Иакова», именно так, в родительном падеже. Позже «сан» посчитали приставкой, означающей «святой» и отделили ее, так появились варианты имен Тьяго (Tiago) и Диего (Diego). От последнего образовалась широко распространенная фамилия Диас (Díaz), и чуть более редкая Диэс (Díez).
Но на этом приключения Сантьяго в Испании не заканчиваются. Около 813 года один монах, взойдя на гору за некоей путеводной звездой, нашел захоронение времен Римской империи, в котором обнаружилось обезглавленное тело. Его, конечно, посчитали мощами апостола Сантьяго и возвели на этом месте часовню, а само место было названо Компостела (от лат. campus stellae, «место, отмеченное звездой»). С тех пор город Сантьяго-де-Компостела стал местом паломничества христиан со всей Европы.
Кажется, придется писать третий пост про апостола Сантьяго, потому что дальше история становится ещё интереснее. Из нее будет понятно, почему столько столько мест в Испании, Португалии и по всей Латинской Америке носят имя этого святого.
👍6🔥3❤1
Как вы яхту назовете
ЯКОВ (часть 2) И все-таки, большинство имен, через латинские варианты Iacobus и Iacomus, образовались не от ветхозаветного Иакова, а от Святого Иакова Апостола, одного из ближайших сподвижников Иисуса Христа. Иоанн и Иаков, сыновья Зеведея (ben Zebadiah)…
САНТЬЯГО (или ЯКОВ, часть 3)
Вам, конечно, знаком город Сан-Диего в Калифорнии, а также Сантьяго-де-Чиле, столица Чили. Города и более мелкие населенные пункты, названные в честь Святого Иакова, встречаются повсеместно в странах с испано- или португалоязычным населением (и в бывших колониях, например, на Филиппинах). Из самых крупных можно назвать Сантьяго-де-Куба на острове Куба, Сантьяго-де-лос-Кабальерос, столицу провинции Сантьяго в Доминиканской Республике, и Сантьяго-де-Керетаро, столицу мексиканского штата Керетаро. Самый большой остров архипелага Кабо-Верде тоже носит название Сантьягу. В одной Испании насчитывается более 140 топонимов, содержащих это имя. Чем же Святой Иаков Апостол снискал такую бешеную популярность в средневековой Испании?
Итак, IX век, Иберийский полуостров находится под гнетом маврских эмиратов. С самого начала арабского завоевания началась и Реконкиста – обратное отвоёвывание населением будущих Испании и Португалии своих земель. В то время борьба христиан с маврами-мусульманами воспринималась как борьба за весь христианский мир. И тут мистическим образом обнаруживается могила Сантьяго Апостола, и Компостела становится объектом христианского паломничества. Неудивительно, что через пару десятков лет было отмечено чудесное явление Святого Иакова в битве при Клавихо (844 год). В этой битве астурийский король Рамиро I сражался с сарацинским войском Абд ар-Рахмана II. В решающий момент битвы появился Святой Иаков в белом одеянии на белом коне. Это явление святого так воодушевило христиан, что они выиграли битву, несмотря на превосходящие силы противника. Хроники рассказывают, что накануне сражения апостол приснился королю, обещая свою помощь.
Эта легенда воодушевляла испанцев во многих последующих значимых битвах Реконкисты. Христиане шли в бой с кличем «Сантьяго, рази!», и многие участники битвы «видели» святого верхом и в ратных доспехах, и гибнущих под его мечом и копытами коня сарацинов. После этих событий к Сантьяго Апостолу намертво приклеился эпитет «Мавробойца» (Matamoros).
Окончание Реконкисты совпало с открытием Американского континента, и, конечно же, «боевой» святой стал символом завоевания новых земель. Отсюда и вся эта топонимия. Кроме того, большое распространение получила и фамилия Матаморос (но нельзя сказать со стопроцентной уверенностью, произошла ли она от прозвища Сантьяго Апостола, или же так называли всех, кто отличился в боях с сарацинами). Например, в Мексике почитается Мариано Матаморос, герой борьбы за независимость.
Вам, конечно, знаком город Сан-Диего в Калифорнии, а также Сантьяго-де-Чиле, столица Чили. Города и более мелкие населенные пункты, названные в честь Святого Иакова, встречаются повсеместно в странах с испано- или португалоязычным населением (и в бывших колониях, например, на Филиппинах). Из самых крупных можно назвать Сантьяго-де-Куба на острове Куба, Сантьяго-де-лос-Кабальерос, столицу провинции Сантьяго в Доминиканской Республике, и Сантьяго-де-Керетаро, столицу мексиканского штата Керетаро. Самый большой остров архипелага Кабо-Верде тоже носит название Сантьягу. В одной Испании насчитывается более 140 топонимов, содержащих это имя. Чем же Святой Иаков Апостол снискал такую бешеную популярность в средневековой Испании?
Итак, IX век, Иберийский полуостров находится под гнетом маврских эмиратов. С самого начала арабского завоевания началась и Реконкиста – обратное отвоёвывание населением будущих Испании и Португалии своих земель. В то время борьба христиан с маврами-мусульманами воспринималась как борьба за весь христианский мир. И тут мистическим образом обнаруживается могила Сантьяго Апостола, и Компостела становится объектом христианского паломничества. Неудивительно, что через пару десятков лет было отмечено чудесное явление Святого Иакова в битве при Клавихо (844 год). В этой битве астурийский король Рамиро I сражался с сарацинским войском Абд ар-Рахмана II. В решающий момент битвы появился Святой Иаков в белом одеянии на белом коне. Это явление святого так воодушевило христиан, что они выиграли битву, несмотря на превосходящие силы противника. Хроники рассказывают, что накануне сражения апостол приснился королю, обещая свою помощь.
Эта легенда воодушевляла испанцев во многих последующих значимых битвах Реконкисты. Христиане шли в бой с кличем «Сантьяго, рази!», и многие участники битвы «видели» святого верхом и в ратных доспехах, и гибнущих под его мечом и копытами коня сарацинов. После этих событий к Сантьяго Апостолу намертво приклеился эпитет «Мавробойца» (Matamoros).
Окончание Реконкисты совпало с открытием Американского континента, и, конечно же, «боевой» святой стал символом завоевания новых земель. Отсюда и вся эта топонимия. Кроме того, большое распространение получила и фамилия Матаморос (но нельзя сказать со стопроцентной уверенностью, произошла ли она от прозвища Сантьяго Апостола, или же так называли всех, кто отличился в боях с сарацинами). Например, в Мексике почитается Мариано Матаморос, герой борьбы за независимость.
👍8
1. Сантьяго Матаморос, автор Джованни Баттиста Тьеполо. Хранится в Музее изящных искусств в Будапеште.
2. Сантьяго Апостол на коне, Франсиско Камило. Музей Прадо
2. Сантьяго Апостол на коне, Франсиско Камило. Музей Прадо
👍3
ПОЛИНА
Женское имя Полина родственно Павлу: оба происходят от латинского номена Paulus «малый». Как Павел (Paul), так и его женская форма – Павла/Паула (Paula) получили широкое распространение среди христиан благодаря апостолу Павлу. Поли́н (Pauline) – это французская уменьшительная форма от Паулы, имя получило широкое распространение в Российской империи в XIX веке благодаря моде на всё французское. Существует и русский аналог: Павлина, но к павлину это имя отношения не имеет (хотя, название птицы пошло тоже из латыни, от слова pavo).
Но в дореволюционной России Полина была также уменьшительным вариантом имени Аполлинария (иногда его пишут Апполинария, но это неверно). Это имя происходит от греческого Аполлинарис (Ἀπολλινάρις), которое, в свою очередь, берет начало от имени греческого бога Солнца – Аполлона.
В православных святцах имени Полина нет, поэтому при крещении выбирали между именами Павла, Павлина, Аполлинария и, почему-то, Пелагея. Кстати, Пелагея, или Пелаги́я (Πελαγία) «морская» было прозвищем греческой богини Афродиты.
Женское имя Полина родственно Павлу: оба происходят от латинского номена Paulus «малый». Как Павел (Paul), так и его женская форма – Павла/Паула (Paula) получили широкое распространение среди христиан благодаря апостолу Павлу. Поли́н (Pauline) – это французская уменьшительная форма от Паулы, имя получило широкое распространение в Российской империи в XIX веке благодаря моде на всё французское. Существует и русский аналог: Павлина, но к павлину это имя отношения не имеет (хотя, название птицы пошло тоже из латыни, от слова pavo).
Но в дореволюционной России Полина была также уменьшительным вариантом имени Аполлинария (иногда его пишут Апполинария, но это неверно). Это имя происходит от греческого Аполлинарис (Ἀπολλινάρις), которое, в свою очередь, берет начало от имени греческого бога Солнца – Аполлона.
В православных святцах имени Полина нет, поэтому при крещении выбирали между именами Павла, Павлина, Аполлинария и, почему-то, Пелагея. Кстати, Пелагея, или Пелаги́я (Πελαγία) «морская» было прозвищем греческой богини Афродиты.
❤6👍1
ГУТЬЕРРЕ
Помните красавицу Гуттиэре из повести A. Беляева «Человек-амфибия»? В одноименном фильме ее блистательно сыграла Анастасия Вертинская. Советский писатель-фантаст дал своей латиноамериканской героине имя, безусловно, звучное, но не совсем верное. Девушке оно не очень подходит, потому что мужское. На самом деле, это не такой уж сильный огрех автора, потому что известно много случаев, когда мужские имена становились женскими, и наоборот. Но тем не менее, писаться оно должно оно немного по-другому: Гутьерре (Gutierre).
Трудно признать в этом испанском имени германский первоисточник – Вальтер (Walter, или, в более древнем написании, Waltheri). Как многие германские имена, оно состоит из двух частей: walt «власть» и heri «армия». Таким образом, значение имени часто переводят как «воин» или «полководец». Легендарный король везиготов Вальтер Аквитанский, возможно, жил в V в. н.э., о его жизни и подвигах рассказывает поэма Waltharius, датированная X веком. Эта поэма, несмотря на то, что написана она на латыни, является настоящим памятником германской средневековой литературы.
Латинизация германского имени нередко сильно способствует популярности имени в романских языках. Но в то время ещё не во всех алфавитах существовала буква w, которая была введена в Средние века в латинский алфавит как лигатура из двух v. Поэтому передавали ее другим буквосочетанием. Так, в итальянском имя стало писаться Гуальтьеро (Gualtiero), во французском – Готье (Gaultier), в испанском – Гуальтерио (Gualterio), которое в конце концов и трансформировалось в Гутьерре (Gutierre).
Патронимическая, то есть, образованная от имени фамилия Гутьеррес (Gutiérrez) занимает девятое место среди самых распространенных фамилий в Испании и 44-е – в остальном испаноязычном мире. А вот испанская форма имени потихоньку выходит из употребления; в Латинской Америке гораздо чаще можно встретить Вальтера, нежели Гутьерре.
Помните красавицу Гуттиэре из повести A. Беляева «Человек-амфибия»? В одноименном фильме ее блистательно сыграла Анастасия Вертинская. Советский писатель-фантаст дал своей латиноамериканской героине имя, безусловно, звучное, но не совсем верное. Девушке оно не очень подходит, потому что мужское. На самом деле, это не такой уж сильный огрех автора, потому что известно много случаев, когда мужские имена становились женскими, и наоборот. Но тем не менее, писаться оно должно оно немного по-другому: Гутьерре (Gutierre).
Трудно признать в этом испанском имени германский первоисточник – Вальтер (Walter, или, в более древнем написании, Waltheri). Как многие германские имена, оно состоит из двух частей: walt «власть» и heri «армия». Таким образом, значение имени часто переводят как «воин» или «полководец». Легендарный король везиготов Вальтер Аквитанский, возможно, жил в V в. н.э., о его жизни и подвигах рассказывает поэма Waltharius, датированная X веком. Эта поэма, несмотря на то, что написана она на латыни, является настоящим памятником германской средневековой литературы.
Латинизация германского имени нередко сильно способствует популярности имени в романских языках. Но в то время ещё не во всех алфавитах существовала буква w, которая была введена в Средние века в латинский алфавит как лигатура из двух v. Поэтому передавали ее другим буквосочетанием. Так, в итальянском имя стало писаться Гуальтьеро (Gualtiero), во французском – Готье (Gaultier), в испанском – Гуальтерио (Gualterio), которое в конце концов и трансформировалось в Гутьерре (Gutierre).
Патронимическая, то есть, образованная от имени фамилия Гутьеррес (Gutiérrez) занимает девятое место среди самых распространенных фамилий в Испании и 44-е – в остальном испаноязычном мире. А вот испанская форма имени потихоньку выходит из употребления; в Латинской Америке гораздо чаще можно встретить Вальтера, нежели Гутьерре.
👍14
ДАРЬЯ
Имя Дарья – женский вариант древнеперсидского имени Дарий. Царь Дарий I Великий был правителем Ахменидской державы, или Первой Персидской Империи, в VI в. до н.э. Границы империи простирались от Эгейского моря до реки Инд, и, по подсчетам историков, в ней проживала половина тогдашнего населения Земли. В персидском первоисточнике имя Дарий записывалось и произносилось как Dārayavahuš [Дараявауш] и имело значение «добронравный» или «благой владетель»: от dar- (праарийск. *dhārai̯at-) «владеть» и vau- (праарийск. *u̯asu-) «добро». Древние греки записали его как Дареиайос (Δαρειαῖος), и, видимо, позже в греческом варианте произошло выпадение слога (явление, известное в лингвистике как гаплология), в результате чего имя приняло вид Дарейос (Δαρεῖος), и уже от него образовывались варианты в других европейских языках.
Почти сразу после заимствования греками возник и женский вариант Дария (Δαρεία). В христианский именослов оно попало благодаря Хрисанфу и Дарии Римским, раннехристианским мученикам, казненным в III веке. Любопытно, что западноевропейских языках остался преимущественно мужской вариант (англ. Darius, итал. Dario, венг. Dáriusz, исп. Darío), в то время как в славянских преобладал женский. В XX веке в США имя Дариус было популярно в основном среди чернокожего населения.
В Российской империи именем Дарья (уменьш. Даша) называли девочек из всех сословий, но оно было преимущественно именем крестьянства и купечества. После Октябрьской революции это имя почти вышло из употребления, потому что стало считаться «пошлым» и «мещанским». Повторный интерес к этому имени возник в 1970-е годы. В русском языке имя Дарья стойко ассоциировалось со словом «дар», и переосмысление имени в таком ключе способствовало возрождению его популярности. Знаменитый этимолог Макс Фасмер даже считал Дарью вариантом имени Дорофея (греч. Δωροθέα «божий дар»). Имена Дарина и Дарьяна считаются производными от Дарьи.
И еще небольшой лингвистический курьез: слово «дарья́», встречающееся в названии среднеазиатских рек – тоже персидского происхождения, и означает «большая река».
Имя Дарья – женский вариант древнеперсидского имени Дарий. Царь Дарий I Великий был правителем Ахменидской державы, или Первой Персидской Империи, в VI в. до н.э. Границы империи простирались от Эгейского моря до реки Инд, и, по подсчетам историков, в ней проживала половина тогдашнего населения Земли. В персидском первоисточнике имя Дарий записывалось и произносилось как Dārayavahuš [Дараявауш] и имело значение «добронравный» или «благой владетель»: от dar- (праарийск. *dhārai̯at-) «владеть» и vau- (праарийск. *u̯asu-) «добро». Древние греки записали его как Дареиайос (Δαρειαῖος), и, видимо, позже в греческом варианте произошло выпадение слога (явление, известное в лингвистике как гаплология), в результате чего имя приняло вид Дарейос (Δαρεῖος), и уже от него образовывались варианты в других европейских языках.
Почти сразу после заимствования греками возник и женский вариант Дария (Δαρεία). В христианский именослов оно попало благодаря Хрисанфу и Дарии Римским, раннехристианским мученикам, казненным в III веке. Любопытно, что западноевропейских языках остался преимущественно мужской вариант (англ. Darius, итал. Dario, венг. Dáriusz, исп. Darío), в то время как в славянских преобладал женский. В XX веке в США имя Дариус было популярно в основном среди чернокожего населения.
В Российской империи именем Дарья (уменьш. Даша) называли девочек из всех сословий, но оно было преимущественно именем крестьянства и купечества. После Октябрьской революции это имя почти вышло из употребления, потому что стало считаться «пошлым» и «мещанским». Повторный интерес к этому имени возник в 1970-е годы. В русском языке имя Дарья стойко ассоциировалось со словом «дар», и переосмысление имени в таком ключе способствовало возрождению его популярности. Знаменитый этимолог Макс Фасмер даже считал Дарью вариантом имени Дорофея (греч. Δωροθέα «божий дар»). Имена Дарина и Дарьяна считаются производными от Дарьи.
И еще небольшой лингвистический курьез: слово «дарья́», встречающееся в названии среднеазиатских рек – тоже персидского происхождения, и означает «большая река».
👍5🔥1
Взято отсюда: Войн выйграл андройд в Тайланде: о зиянии в русском языке
Зияние (иначе хиат или хиатус) – это последовательность из двух или трёх гласных, каждый из которых образует слог. Как раз как в слове хиат. Следует отличать хиат от дифтонга – случая, когда два гласных произносятся в один слог.
В праславянском языке зияния были большой редкостью, в основном они появлялись на стыке приставки и корня (и в формах имперфекта, но это менее важно). К старым случаям зияния относятся, например, наука, наутёк, паук, поодаль.
С принятием христианства пришло большое количество новых имён, содержавших хиаты. В народных формах эти зияния довольно последовательно ликвидировались: Авраам – Абрам, Даниил – Данила, Иоанн – Иван, Дионисий – Денис, Феодот – Федот, Симеон – Семён, Иоаким – Аким, и т.д.
Иногда церковному произношению с зиянием удавалось победить народное, и мы сейчас говорим Михаил, а не Михайло (но отчество при этом Михайлович, а не Михаилович
Зияние (иначе хиат или хиатус) – это последовательность из двух или трёх гласных, каждый из которых образует слог. Как раз как в слове хиат. Следует отличать хиат от дифтонга – случая, когда два гласных произносятся в один слог.
В праславянском языке зияния были большой редкостью, в основном они появлялись на стыке приставки и корня (и в формах имперфекта, но это менее важно). К старым случаям зияния относятся, например, наука, наутёк, паук, поодаль.
С принятием христианства пришло большое количество новых имён, содержавших хиаты. В народных формах эти зияния довольно последовательно ликвидировались: Авраам – Абрам, Даниил – Данила, Иоанн – Иван, Дионисий – Денис, Феодот – Федот, Симеон – Семён, Иоаким – Аким, и т.д.
Иногда церковному произношению с зиянием удавалось победить народное, и мы сейчас говорим Михаил, а не Михайло (но отчество при этом Михайлович, а не Михаилович
Пикабу
Войн выйграл андройд в Тайланде: о зиянии в русском языке
Автор: klapaucjusz
👍5
Взято отсюда: О ЧЁМ НЕ СПИТ ПЕРЕВОДЧИК
Если вам когда-нибудь подсунут образец документа для заполнения на русском, то скорее всего, в графе «Ф.И.О» в качестве примера там будет проставлено то самое «Иванов, Иван Иванович».
В англоязычном мире, если кто не в курсе, в этом же месте будет уже «John Doe». Ну, просто на заре прогрессивного бюрократизма англичане поначалу предпочитали писать «John Smith», но потом реальные Джоны Смиты пригрозили массовыми исками в суд, а реальной фамилии «Доу» в Англии не существует, поэтому вот.
Но вообще, почти везде по миру, всё же, принято использовать в образцах доков именно самые распространенные национальные имена и фамилии, даже если они случайным образом совпадут для случайного количества реальных людей. Поэтому где-нить в Италии это будет «Mario Rossi», а в Германии – «Max Mustermann».
Единственно, я б в жизни б не подумал, что самое распространенное имя в Европе – это, блин, Пётр. Судите сами: в Голландии в образцах документоа проставляют имя «Piet Pietersen», в Эстонии – «Peeter Peetermann», в Литве – «Petras Petrovičius», и даже в Украине, чтоб ей уже, наконец, мирно стало, «Петро Петренко». Странно, что поляки, оказывается, пишут «Jan Kowalski», но то ж поляки, поди их разбери.
А вот сербы в этом смысле решили особо не заморачиваться и пару раз я видел формуляры с именем «Неко Некић» – «Ктото Ктонибудов», если по-русски.
Арабы, кстати, по той же дорожке пошли и пишут «فلان الفلاني» (читается, вроде бы, справа налево, и произносится примерно как «Флян аль-Фляни»), то есть, «Никто Изниоткудов».
А вот французы и скандинавы, в этом смысле, сущие зайки и лапочки: первые пишут «Monsieur X / Madame X», а вторые и вовсе – «N.N.»
Если вам когда-нибудь подсунут образец документа для заполнения на русском, то скорее всего, в графе «Ф.И.О» в качестве примера там будет проставлено то самое «Иванов, Иван Иванович».
В англоязычном мире, если кто не в курсе, в этом же месте будет уже «John Doe». Ну, просто на заре прогрессивного бюрократизма англичане поначалу предпочитали писать «John Smith», но потом реальные Джоны Смиты пригрозили массовыми исками в суд, а реальной фамилии «Доу» в Англии не существует, поэтому вот.
Но вообще, почти везде по миру, всё же, принято использовать в образцах доков именно самые распространенные национальные имена и фамилии, даже если они случайным образом совпадут для случайного количества реальных людей. Поэтому где-нить в Италии это будет «Mario Rossi», а в Германии – «Max Mustermann».
Единственно, я б в жизни б не подумал, что самое распространенное имя в Европе – это, блин, Пётр. Судите сами: в Голландии в образцах документоа проставляют имя «Piet Pietersen», в Эстонии – «Peeter Peetermann», в Литве – «Petras Petrovičius», и даже в Украине, чтоб ей уже, наконец, мирно стало, «Петро Петренко». Странно, что поляки, оказывается, пишут «Jan Kowalski», но то ж поляки, поди их разбери.
А вот сербы в этом смысле решили особо не заморачиваться и пару раз я видел формуляры с именем «Неко Некић» – «Ктото Ктонибудов», если по-русски.
Арабы, кстати, по той же дорожке пошли и пишут «فلان الفلاني» (читается, вроде бы, справа налево, и произносится примерно как «Флян аль-Фляни»), то есть, «Никто Изниоткудов».
А вот французы и скандинавы, в этом смысле, сущие зайки и лапочки: первые пишут «Monsieur X / Madame X», а вторые и вовсе – «N.N.»
Facebook
Log in or sign up to view
See posts, photos and more on Facebook.
👍5😁5❤1
АХМЕД
Представьте себя современным прогрессивным родителем, который хочет дать ребенку необычное имя не из русского именослова, но в то же время такое, чтоб можно было в церкви крестить. Тогда ваш выбор – настоящее православное имя Ахмед!
Святой мученик Ахмед (Ахмет) был канонизирован Православной церковью византийской традиции в XVII веке. История его такова: мусульманин-турок Ахмед жил в Константинополе (Стамбуле) и служил чиновником в правительстве Оттоманской империи. Он был известен под прозвищем Ахмед Калфа – Ахмед-каллиграф (греч. Ἀχμὲτ ὁ Κάλφας). Одна из его наложниц была русской, и он разрешал ей посещать христианскую церковь. Он замечал, что после каждого богослужения женщина возвращалась будто преображенная, преисполненная благодати. Заинтригованный Ахмед однажды попросил патриарха разрешить ему присутствовать на литургии. И когда патриарх благословлял народ, Ахмед увидел чудесный свет, исходящий от рук патриарха, который коснулся всех присутствующих, кроме него, Ахмеда. В этот момент Ахмед решил немедленно перейти в христианскую веру.
Некоторое время Ахмед исповедовал христианство втайне, но как-то в разговоре с другими вельможами все-таки проговорился, сказав, что «нет ничего лучше христианской веры». Когда султан и судья прямо спросили, не христианин ли он, Ахмед не стал отпираться. Вероотступничество в исламе карается смертью, и Ахмеду даже дали шанс отречься своей веры (его пытались «убедить» даже пытками), но он не стал этого делать, за что и был казнен 3 мая 1682 года.
Имя Ахмед (в других написаниях: Ахмет, Ахмат) переводится с арабского как «тот, кто постоянно благодарит Бога», или «тот, кто достоин восхваления». Ахмед – это превосходная степень (суперлатив) от имени Хамид «восславляющий».
Представьте себя современным прогрессивным родителем, который хочет дать ребенку необычное имя не из русского именослова, но в то же время такое, чтоб можно было в церкви крестить. Тогда ваш выбор – настоящее православное имя Ахмед!
Святой мученик Ахмед (Ахмет) был канонизирован Православной церковью византийской традиции в XVII веке. История его такова: мусульманин-турок Ахмед жил в Константинополе (Стамбуле) и служил чиновником в правительстве Оттоманской империи. Он был известен под прозвищем Ахмед Калфа – Ахмед-каллиграф (греч. Ἀχμὲτ ὁ Κάλφας). Одна из его наложниц была русской, и он разрешал ей посещать христианскую церковь. Он замечал, что после каждого богослужения женщина возвращалась будто преображенная, преисполненная благодати. Заинтригованный Ахмед однажды попросил патриарха разрешить ему присутствовать на литургии. И когда патриарх благословлял народ, Ахмед увидел чудесный свет, исходящий от рук патриарха, который коснулся всех присутствующих, кроме него, Ахмеда. В этот момент Ахмед решил немедленно перейти в христианскую веру.
Некоторое время Ахмед исповедовал христианство втайне, но как-то в разговоре с другими вельможами все-таки проговорился, сказав, что «нет ничего лучше христианской веры». Когда султан и судья прямо спросили, не христианин ли он, Ахмед не стал отпираться. Вероотступничество в исламе карается смертью, и Ахмеду даже дали шанс отречься своей веры (его пытались «убедить» даже пытками), но он не стал этого делать, за что и был казнен 3 мая 1682 года.
Имя Ахмед (в других написаниях: Ахмет, Ахмат) переводится с арабского как «тот, кто постоянно благодарит Бога», или «тот, кто достоин восхваления». Ахмед – это превосходная степень (суперлатив) от имени Хамид «восславляющий».
👍9🤔1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сирша Ронан в гостях у Стивена Кольбера объясняет, как правильно читать ирландские имена (видео на английском)
😁5❤4
Ирландский язык относится к кельтской группе языков со, скажем так, очень нестандартной орфографией. Гласные иногда пишутся не для того, чтобы их произносить как гласные, а чтобы модифицировать окружающие их согласные. Поэтому его так трудно читать: все буквы, вроде, знакомые, а как это звучит – непосвященному непонятно. Что, собственно, и иллюстрирует нам видео с Сиршей Ронан. Ниже приведу небольшой списочек имен ирландского происхождения (среди них затесалось одно иностранное, но это тоже для примера произношения).
Мужские имена:
Riain – Райан «король»
Aodhán – Эйдан «огонь»
Caoimhín – Кевин «любимый»
Cillian – Киллиан «храм»
Oisín – Оши́н «олень»
Ciarán – Ки́ран «черный»
Tadhg – Тайг «поэт»
Fionn – Финн «светлый, белый»
Dómhnall – Донал «правитель мира»
Eoghan – Оин «тис (дерево)»
Женские имена:
Aoife – Ифа «красота»
Saoirse – Сирша, Сёрша «свобода»
Niamh – Нив «блеск»
Róisín – Роши́н «роза»
Aisling – Эшлин «видение»
Siobhán – Шивон (ирл. вариант имени Джоанна)
Méabh – Мэйв «опьяняющая»
Caoimhe – Кива, Куива «любимая»
Мужские имена:
Riain – Райан «король»
Aodhán – Эйдан «огонь»
Caoimhín – Кевин «любимый»
Cillian – Киллиан «храм»
Oisín – Оши́н «олень»
Ciarán – Ки́ран «черный»
Tadhg – Тайг «поэт»
Fionn – Финн «светлый, белый»
Dómhnall – Донал «правитель мира»
Eoghan – Оин «тис (дерево)»
Женские имена:
Aoife – Ифа «красота»
Saoirse – Сирша, Сёрша «свобода»
Niamh – Нив «блеск»
Róisín – Роши́н «роза»
Aisling – Эшлин «видение»
Siobhán – Шивон (ирл. вариант имени Джоанна)
Méabh – Мэйв «опьяняющая»
Caoimhe – Кива, Куива «любимая»
❤9🔥6👍2
Хочу предложить читателям канала небольшую викторину. Как вы думаете, какое из этих женских имен означает название растения? Еврейское Тамара (Tamara), греческое Маргарита (Margarita) или баскское Бегонья (Begoña)?
Anonymous Quiz
38%
Тамара
25%
Маргарита
37%
Бегонья
Как вы яхту назовете
Хочу предложить читателям канала небольшую викторину. Как вы думаете, какое из этих женских имен означает название растения? Еврейское Тамара (Tamara), греческое Маргарита (Margarita) или баскское Бегонья (Begoña)?
Спасибо за участие в нашей викторине! Хотя, признаюсь, варианты ответов были немножечко с подвохом. Итак, правильный ответ – Тамара, слово «тамар» на иврите означает «финиковая пальма». На Ближнем востоке красивую девушку очень часто сравнивают с этим стройным деревом. В Ветхом завете имя Тамар носила жена одного из сыновей Иакова, а также дочь царя Давида. При переводе с арамейского на греческий имя записали через тету (фиту), поэтому в русской Библии оно звучит как Фамарь. В православный именослов это имя попадает в XIII веке после канонизации грузинской царицы Тамар (Тамара – это как раз европеизированный вариант). К имени Тамар существует также парное мужское: Томер, но оно встречается очень редко.
И, продолжая растительную тему: наверняка, вам знакомо также и дерево тамаринд с освежающе кислыми плодами-стручками. Это название происходит от того же корня, по-арабски tamr hindi означает «индийский финик».
Точно не известно, почему цветок маргаритка (Bellis perennis) получил такое название; в некоторых европейских языках его название также происходит от имени Маргарита (а не наоборот!). По-гречески μαργαρίτης означает «жемчужина», и в мифологии имя Маргаритес было эпитетом богини Афродиты, которая считалась покровительницей мореплавателей. В античную эпоху на многих островах Средиземного моря были воздвигнуты храмы, посвященные Афродите, где моряки оставляли в качестве жертвоприношения жемчужины и перламутровые раковины. Таким образом, имя Маргарита считается «смысловым близнецом» имен Пелагия и Марина, которые также были эпитетами Афродиты/Венеры.
И, наконец, Бегонья. Да, очень похоже на название растения бегония, но имя немного старше. Бегония – растение родом из Нового света – была описана в XVIII веке и названа в честь Мишеля Бегона (Michel Bégon), интенданта французских колоний. Баскское же имя Бегонья (Begoña) происходит от географического названия: Бегонья (Begoña или Begoina) – это один из четырёх районов города Бильбао в Испании, на баскском языке это слово означает «у подножья горы». Главная достопримечательность района – базилика Девы Марии Бегонской, в честь которой и называют баскских девочек. Имя Бегонья используется также во многих странах Латинской Америки, где имеются крупные диаспоры выходцев из Страны Басков.
И, продолжая растительную тему: наверняка, вам знакомо также и дерево тамаринд с освежающе кислыми плодами-стручками. Это название происходит от того же корня, по-арабски tamr hindi означает «индийский финик».
Точно не известно, почему цветок маргаритка (Bellis perennis) получил такое название; в некоторых европейских языках его название также происходит от имени Маргарита (а не наоборот!). По-гречески μαργαρίτης означает «жемчужина», и в мифологии имя Маргаритес было эпитетом богини Афродиты, которая считалась покровительницей мореплавателей. В античную эпоху на многих островах Средиземного моря были воздвигнуты храмы, посвященные Афродите, где моряки оставляли в качестве жертвоприношения жемчужины и перламутровые раковины. Таким образом, имя Маргарита считается «смысловым близнецом» имен Пелагия и Марина, которые также были эпитетами Афродиты/Венеры.
И, наконец, Бегонья. Да, очень похоже на название растения бегония, но имя немного старше. Бегония – растение родом из Нового света – была описана в XVIII веке и названа в честь Мишеля Бегона (Michel Bégon), интенданта французских колоний. Баскское же имя Бегонья (Begoña) происходит от географического названия: Бегонья (Begoña или Begoina) – это один из четырёх районов города Бильбао в Испании, на баскском языке это слово означает «у подножья горы». Главная достопримечательность района – базилика Девы Марии Бегонской, в честь которой и называют баскских девочек. Имя Бегонья используется также во многих странах Латинской Америки, где имеются крупные диаспоры выходцев из Страны Басков.
👍9
Царица Грузии Тамар, которую я упоминаю в предыдущем посте, была косвенно причастна к появлению в грузинском именослове нескольких прекрасных имен. Случилось это благодаря эпической поэме «Витязь в тигровой шкуре» Шоты Руставели, великого современника царицы. Поэма была написана между 1189 и 1212 годами и в оригинале называетсяся
«Вэпхисткаосани», что дословно означает «Тигровошкурый». В современном грузинском языке «вэпхи» – это «тигр», но в древности это слово могло могло относиться также к барсу или леопарду.
Шота Руставели служил казначеем при дворе Тамар и, вероятно, был безответно в нее влюблен. В прологе поэмы он называет себя арабским словом «миджнур», что можно перевести как «рыцарь, посвятивший жизнь служению прекрасной даме». В том же прологе автор говорит, что взял сюжет поэмы из иранской литературы и просто перевел на грузинский, но современные исследователи утверждают, что иранского оригинала так и не нашли. Наоборот, они склоняются к мнению, что это оригинальная история, в которой прослеживаются аналогии с событиями в Грузинском царстве XII века. Перенеся действие поэмы в Аравию и Индостан и дав персонажам имена с персидскими корнями, Руставели пытался аллегорически описать время правления царицы Тамар и, таким образом, восславить ее.
Итак, поэма начинается с того, что аравийский царь Ростеван (возможно, от перс. râsti «правдивый»), не имея сыновей-наследников, возводит на престол свою дочь Тинатин (значение неясно, возможно, имеет отношение к груз. натэли* «светлый»). И здесь прослеживается аналогия: у грузинского царя Гиорги III были только дочери, и он провозгласил царицей именно старшую, Тамар. В Тинатин влюблен молодой военачальник Автандил (от перс. aftab «солнечный свет» и del «сердце»**). Однажды на охоте Автандил и Ростеван замечают странного воина, одетого в тигровую шкуру. Он не дает слугам царя приблизиться, а затем неожиданно исчезает. Тинатин, узнав об этом, поручает Автандилу разыскать загадочного воина, чтобы узнать, человек он или демон. После долгих поисков Автандил наконец встречает тигровошкурого и, узнав в нем родственную душу миджнура, становится его другом. Рыцаря зовут Тариэл (перс. tar «темный» и yal «герой»)***, он – воспитанник правителей Индостана, и влюблён в отвечающую ему взаимным чувством принцессу Нестан-Дареджан (от персидского выражения nist andar jahan «как никто другой на свете», то есть, «единственная». Опять-таки, возможно, прототипом для нее была Тамар). Вместе Автандил и Тариэл отправляются на поиски похищенной Нестан. Другими словами, «Витязь в тигровой шкуре» – это настоящий средневековый рыцарский роман, только на грузинской почве.
Имена героев поэмы сделались чрезвычайно популярны в Грузии, например, Автандил находится на 13-м месте по частоте употребления. Имя литературной принцессы носила Нестан-Дареджан Кахетинская, царица Имеретии, жившая в XVII веке. Это имя используется как в полной форме, так и как отдельные имена – Нестан и Дареджан. Известен дворянский род Тариелашвили, ведущий свою родословную от византийских греков. Также получили распространение имена второстепенных героев поэмы, например, Шермадин (слуга и наместник Автандила, его имя имеет арабское происхождение и означает «совесть веры»).
Примечания:
* От этого слова происходит имя Натэла. Нет, это не грузинский вариант Натальи, а аутентичное имя.
** По другой версии, первая часть – это персидское слово vatan «родина».
*** Также существует вероятность, что Тариэл – это грузинское прочтение имени Дарий.
«Вэпхисткаосани», что дословно означает «Тигровошкурый». В современном грузинском языке «вэпхи» – это «тигр», но в древности это слово могло могло относиться также к барсу или леопарду.
Шота Руставели служил казначеем при дворе Тамар и, вероятно, был безответно в нее влюблен. В прологе поэмы он называет себя арабским словом «миджнур», что можно перевести как «рыцарь, посвятивший жизнь служению прекрасной даме». В том же прологе автор говорит, что взял сюжет поэмы из иранской литературы и просто перевел на грузинский, но современные исследователи утверждают, что иранского оригинала так и не нашли. Наоборот, они склоняются к мнению, что это оригинальная история, в которой прослеживаются аналогии с событиями в Грузинском царстве XII века. Перенеся действие поэмы в Аравию и Индостан и дав персонажам имена с персидскими корнями, Руставели пытался аллегорически описать время правления царицы Тамар и, таким образом, восславить ее.
Итак, поэма начинается с того, что аравийский царь Ростеван (возможно, от перс. râsti «правдивый»), не имея сыновей-наследников, возводит на престол свою дочь Тинатин (значение неясно, возможно, имеет отношение к груз. натэли* «светлый»). И здесь прослеживается аналогия: у грузинского царя Гиорги III были только дочери, и он провозгласил царицей именно старшую, Тамар. В Тинатин влюблен молодой военачальник Автандил (от перс. aftab «солнечный свет» и del «сердце»**). Однажды на охоте Автандил и Ростеван замечают странного воина, одетого в тигровую шкуру. Он не дает слугам царя приблизиться, а затем неожиданно исчезает. Тинатин, узнав об этом, поручает Автандилу разыскать загадочного воина, чтобы узнать, человек он или демон. После долгих поисков Автандил наконец встречает тигровошкурого и, узнав в нем родственную душу миджнура, становится его другом. Рыцаря зовут Тариэл (перс. tar «темный» и yal «герой»)***, он – воспитанник правителей Индостана, и влюблён в отвечающую ему взаимным чувством принцессу Нестан-Дареджан (от персидского выражения nist andar jahan «как никто другой на свете», то есть, «единственная». Опять-таки, возможно, прототипом для нее была Тамар). Вместе Автандил и Тариэл отправляются на поиски похищенной Нестан. Другими словами, «Витязь в тигровой шкуре» – это настоящий средневековый рыцарский роман, только на грузинской почве.
Имена героев поэмы сделались чрезвычайно популярны в Грузии, например, Автандил находится на 13-м месте по частоте употребления. Имя литературной принцессы носила Нестан-Дареджан Кахетинская, царица Имеретии, жившая в XVII веке. Это имя используется как в полной форме, так и как отдельные имена – Нестан и Дареджан. Известен дворянский род Тариелашвили, ведущий свою родословную от византийских греков. Также получили распространение имена второстепенных героев поэмы, например, Шермадин (слуга и наместник Автандила, его имя имеет арабское происхождение и означает «совесть веры»).
Примечания:
* От этого слова происходит имя Натэла. Нет, это не грузинский вариант Натальи, а аутентичное имя.
** По другой версии, первая часть – это персидское слово vatan «родина».
*** Также существует вероятность, что Тариэл – это грузинское прочтение имени Дарий.
❤11👍5