СИЛА
Это имя, нечастое даже в дореволюционной России, к русскому слову «сила» никакого отношения не имеет. Пришло оно к нам из Нового Завета: Силой (лат. Silas, греч. Συλάς) звали одного из раннехристианских апостолов I века, сподвижника Павла.
Существуют две версии происхождения этого имени. Возможно, это искажение имени Савл (Сауль, Шауль, лат. Saul, ивр. שאול), означающего «вымоленный». Вторая версия – что Сила может быть усеченным вариантом имени Силуан (лат. Silvanus «лесной»). Среди «апостолов от 70» были и Сила, и Силуан, и многие историки склоняются к тому, что это был один и тот же человек. Если придерживаться этой версии, обрусевшие имена Силантий, Селиван и Силуян, происходящие от латинского Сильвана, тоже родственны Силе.
Отчество от Силы – Силич, Силична. Из известных людей это имя носил Сила Николаевич Сандунов (1756–1820), русский театральный актёр и предприниматель грузинского происхождения, основатель знаменитых Сандуновских бань.
Это имя, нечастое даже в дореволюционной России, к русскому слову «сила» никакого отношения не имеет. Пришло оно к нам из Нового Завета: Силой (лат. Silas, греч. Συλάς) звали одного из раннехристианских апостолов I века, сподвижника Павла.
Существуют две версии происхождения этого имени. Возможно, это искажение имени Савл (Сауль, Шауль, лат. Saul, ивр. שאול), означающего «вымоленный». Вторая версия – что Сила может быть усеченным вариантом имени Силуан (лат. Silvanus «лесной»). Среди «апостолов от 70» были и Сила, и Силуан, и многие историки склоняются к тому, что это был один и тот же человек. Если придерживаться этой версии, обрусевшие имена Силантий, Селиван и Силуян, происходящие от латинского Сильвана, тоже родственны Силе.
Отчество от Силы – Силич, Силична. Из известных людей это имя носил Сила Николаевич Сандунов (1756–1820), русский театральный актёр и предприниматель грузинского происхождения, основатель знаменитых Сандуновских бань.
🔥5👍2
АЛИСА
Женское имя Алиса известно в Европе с XII века. Оно, через древнефранцузскую форму Aalis, происходит от другого имени — Аделаида (Adelais, Adelaides), которое, в свою очередь, является французским вариантом древнегерманского имени Адельхейдис (Adelheidis). Это составное имя включает два корня: adal «благородный, знатный» и heid «вид, род, образ». Таким образом, имя Аделаида имеет значение «благородная видом», «благородная происхождением» или же просто «благородная», и такое же значение можно признать и за именем Алиса.
Имя Алиса (англ. Alice) приобретает особую популярность в Европе XIX века; этим именем звалась жена короля Вильгельма IV, а чуть позже — Алиса Мод Мари, великая герцогиня Гессенская, вторая дочь королевы Виктории и принца Альберта, и Алиса Гессен-Дармштадтская, более известная как Александра Фёдоровна, последняя русская царица. В Америке пик популярности имени Алиса пришелся на 1880-е; Алисами звали жену и дочь президента США Теодора Рузвельта.
Две литературные Алисы стали особенно знамениты, одна – во всём мире, другая – на постсоветском пространстве. Первая – это, конечно же, героиня сказок Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Вторая – Алиса Селезнева, «девочка из будущего» из фантастических повестей Игоря Можейко, писавшего под псевдонимом Кир Булычев. Прототипом обеих героинь были реальные девочки по имени Алиса, в первом случае это была Алиса Лидделл, дочь друга Кэрролла, во втором – Алиса Можейко, дочь самого писателя.
Женское имя Алиса известно в Европе с XII века. Оно, через древнефранцузскую форму Aalis, происходит от другого имени — Аделаида (Adelais, Adelaides), которое, в свою очередь, является французским вариантом древнегерманского имени Адельхейдис (Adelheidis). Это составное имя включает два корня: adal «благородный, знатный» и heid «вид, род, образ». Таким образом, имя Аделаида имеет значение «благородная видом», «благородная происхождением» или же просто «благородная», и такое же значение можно признать и за именем Алиса.
Имя Алиса (англ. Alice) приобретает особую популярность в Европе XIX века; этим именем звалась жена короля Вильгельма IV, а чуть позже — Алиса Мод Мари, великая герцогиня Гессенская, вторая дочь королевы Виктории и принца Альберта, и Алиса Гессен-Дармштадтская, более известная как Александра Фёдоровна, последняя русская царица. В Америке пик популярности имени Алиса пришелся на 1880-е; Алисами звали жену и дочь президента США Теодора Рузвельта.
Две литературные Алисы стали особенно знамениты, одна – во всём мире, другая – на постсоветском пространстве. Первая – это, конечно же, героиня сказок Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Вторая – Алиса Селезнева, «девочка из будущего» из фантастических повестей Игоря Можейко, писавшего под псевдонимом Кир Булычев. Прототипом обеих героинь были реальные девочки по имени Алиса, в первом случае это была Алиса Лидделл, дочь друга Кэрролла, во втором – Алиса Можейко, дочь самого писателя.
👍6❤2
Со сменой эпох меняется и мода на имена. Нынче популярны имена «под старину», имена, бытовавшие в дореволюционной России. В какой-то степени нам изрядно набил оскомину однообразный пул позднесоветских имен, когда вокруг были сплошные Серёжи, Лены, Саши и Кати. Это были времена застоя, времена «будь как все и не высовывайся», когда даже такие привычные сейчас Полина или Аркадий сильно выбивались из общей массы. Да что там, в то время даже Марии с Иванами не особо были в почете. Родители 90-х отошли от привычной схемы и стали называть детей Данилами и Никитами, Аглаями и Таисиями. Теперь наступил черед тех самых детей 90-х, которые соревнуются, кто круче и «стариннее» назовет ребенка: так становятся привычными Аксиньи, Матвеи, Саввы и Марфы.
Но остаются имена, хоть и традиционные, но какие-то не такие. Слишком простонародные. Слишком «деревенские», навевающие ассоциации с лаптями, оглоблями и беспросветным крестьянским бытом. Со слишком нелепыми уменьшительными, и просто не особо благозвучные. Например, Феклуша, Дуняша, Параша. Современный родитель, даже самый рьяный любитель «старины», своих детей так не назовет. Я считаю, эти имена нужно реабилитировать, потому что это красивые иностранные (греческие, латинские, еврейские) имена с глубоким значением.
Итак, начнем с женских «самых крестьянских» имен.
Акули́на, и производное от нее, Акулька. Ассоциируется с акулой, не так ли? А это так на русской почве исказилось латинское имя Аквили́на (Aquilina), что значит «орлица». Совсем другое дело!
Мала́нья (и уменьшительное Малаша). От греческого Мела́ния (Μελανία) «темная, черная».
Матрёна (Матрёшка) - от латинского Matrona «мать семейства».
Праско́вья (уменьшительные: Прося или Параша) - от греческого Параске́ве (Παρασκευή), что значит «пятница», или «день приготовления», или даже «канун праздника». Параскева-Пятница в русском фольклоре – покровительница женщин, прядения и ткачества.
Аграфе́на, иначе Груша. От латинского Агриппи́на (Agrippina), женский вариант римского когномена Агриппа, который, вероятно произошел от греческого «дикая лошадь».
Авдо́тья, с уменьшительным Дуня, и Евдоки́я, с грубоватым производным Евдоха – от греческого Εὐδοκία, «благоволение».
Фёкла. Вот оно, самое «нелепое» имя! Когда мы хотим какую-нибудь женщину назвать деревенщиной, мы обязательно вспомним Фёклу (и до кучи срифмуем со свёклой). А меж тем, по-гречески Те́кла (Θέκλα), или Тео́клеа (Θεόκλεια) означает «слава божья».
Хавро́нья: имя, ассоциирующееся у нас исключительно с животным свиньёй. Но это искаженное латинское Февро́ния (Febronia), происходит от Februa, так называлось в древнем Риме празднование «очищения», от которого произошло также название месяца февраль. Как мне кажется, сейчас имя Феврония должно быть популярно в связи с православной легендой о святых Петре и Февронии Муромских.
Луке́рья, уменьшительное Луша - от греческого Глике́рия (Γλυκερία) «сладкая». Тот же корень в слове «глюкоза».
Глафи́ра (Глаша) – от греческого Γλαφυρή «изящество».
Ефроси́нья (Фрося) – греческое Εὐφροσύνη «благомыслие». Также возможны варианты Евфросиния, Афросинья.
Ма́вра – от латинского Maura, что значит «мавританка, жительница арабского севера Африки».
Про мужские – в следующем посте.
Но остаются имена, хоть и традиционные, но какие-то не такие. Слишком простонародные. Слишком «деревенские», навевающие ассоциации с лаптями, оглоблями и беспросветным крестьянским бытом. Со слишком нелепыми уменьшительными, и просто не особо благозвучные. Например, Феклуша, Дуняша, Параша. Современный родитель, даже самый рьяный любитель «старины», своих детей так не назовет. Я считаю, эти имена нужно реабилитировать, потому что это красивые иностранные (греческие, латинские, еврейские) имена с глубоким значением.
Итак, начнем с женских «самых крестьянских» имен.
Акули́на, и производное от нее, Акулька. Ассоциируется с акулой, не так ли? А это так на русской почве исказилось латинское имя Аквили́на (Aquilina), что значит «орлица». Совсем другое дело!
Мала́нья (и уменьшительное Малаша). От греческого Мела́ния (Μελανία) «темная, черная».
Матрёна (Матрёшка) - от латинского Matrona «мать семейства».
Праско́вья (уменьшительные: Прося или Параша) - от греческого Параске́ве (Παρασκευή), что значит «пятница», или «день приготовления», или даже «канун праздника». Параскева-Пятница в русском фольклоре – покровительница женщин, прядения и ткачества.
Аграфе́на, иначе Груша. От латинского Агриппи́на (Agrippina), женский вариант римского когномена Агриппа, который, вероятно произошел от греческого «дикая лошадь».
Авдо́тья, с уменьшительным Дуня, и Евдоки́я, с грубоватым производным Евдоха – от греческого Εὐδοκία, «благоволение».
Фёкла. Вот оно, самое «нелепое» имя! Когда мы хотим какую-нибудь женщину назвать деревенщиной, мы обязательно вспомним Фёклу (и до кучи срифмуем со свёклой). А меж тем, по-гречески Те́кла (Θέκλα), или Тео́клеа (Θεόκλεια) означает «слава божья».
Хавро́нья: имя, ассоциирующееся у нас исключительно с животным свиньёй. Но это искаженное латинское Февро́ния (Febronia), происходит от Februa, так называлось в древнем Риме празднование «очищения», от которого произошло также название месяца февраль. Как мне кажется, сейчас имя Феврония должно быть популярно в связи с православной легендой о святых Петре и Февронии Муромских.
Луке́рья, уменьшительное Луша - от греческого Глике́рия (Γλυκερία) «сладкая». Тот же корень в слове «глюкоза».
Глафи́ра (Глаша) – от греческого Γλαφυρή «изящество».
Ефроси́нья (Фрося) – греческое Εὐφροσύνη «благомыслие». Также возможны варианты Евфросиния, Афросинья.
Ма́вра – от латинского Maura, что значит «мавританка, жительница арабского севера Африки».
Про мужские – в следующем посте.
👍8🔥3
Как вы яхту назовете
Со сменой эпох меняется и мода на имена. Нынче популярны имена «под старину», имена, бытовавшие в дореволюционной России. В какой-то степени нам изрядно набил оскомину однообразный пул позднесоветских имен, когда вокруг были сплошные Серёжи, Лены, Саши и Кати.…
Теперь поговорим о мужских «народных» и «крестьянских» именах. Некоторые из них, такие, как Макар, Захар, Савелий, популярны и сейчас. Другие – Фрол, Ермолай, Потап, Трифон, Фока, Сазон, Харитон, Прохор, Пахом, Дормидонт, Еремей – были частотны в прошлом, об этом говорят распространенные фамилии, от них образованные. А ниже расскажу об именах, которым в русском языке не повезло с благозвучием.
Ака́кий. Не то чтоб это имя было сильно частотно, но оно у нас на слуху из-за гоголевского персонажа. И, бесспорно, вызывает не очень приятные ассоциации. А ведь по-гречески (Ακάκιος) у него красивое значение: «не делающий зла». Если бы это имя было заимствовано через латынь, то было бы более приятно уху: Акаций. Но к названию растения акация это имя не имеет отношения, там немного другой корень.
Феду́л («звучность» имени обыграна в поговорке «Федул, чего губы надул») и его «родственник» Христоду́л. Оба по происхождению греческие и имеют общий элемент δουλος «раб». И если Федул (гр. Θεόδουλος) – это «раб божий», то Христодул (гр. Χριστόδουλος), соответственно, «раб Христа».
Ана́ний: навевает ассоциации с библейским персонажем Онаном, но нет, они не «родственники». Хотя имя Ананий тоже библейское, в оригинале – Хана́ния (евр. Hananiah), «милость Яхве».
Малафе́й: тоже вышло из употребления из-за неблагозвучия. Это русская форма еврейского имени Мала́хия (Malachias), был такой ветхозаветный пророк, его имя значит «мой посланник».
Ещё до кучи «некрасивых» и «смешных» (с современной точки зрения) греческих имен: Елпидифо́р (Ελπιδοφόρος) «приносящий надежду», Сосипа́тр (Σωσιπάτρου) «спасающий отца», Евла́мпий (Ευλάμπιος) «добрый свет», Ипа́тий (Υπάτιος) «высочайший».
Ака́кий. Не то чтоб это имя было сильно частотно, но оно у нас на слуху из-за гоголевского персонажа. И, бесспорно, вызывает не очень приятные ассоциации. А ведь по-гречески (Ακάκιος) у него красивое значение: «не делающий зла». Если бы это имя было заимствовано через латынь, то было бы более приятно уху: Акаций. Но к названию растения акация это имя не имеет отношения, там немного другой корень.
Феду́л («звучность» имени обыграна в поговорке «Федул, чего губы надул») и его «родственник» Христоду́л. Оба по происхождению греческие и имеют общий элемент δουλος «раб». И если Федул (гр. Θεόδουλος) – это «раб божий», то Христодул (гр. Χριστόδουλος), соответственно, «раб Христа».
Ана́ний: навевает ассоциации с библейским персонажем Онаном, но нет, они не «родственники». Хотя имя Ананий тоже библейское, в оригинале – Хана́ния (евр. Hananiah), «милость Яхве».
Малафе́й: тоже вышло из употребления из-за неблагозвучия. Это русская форма еврейского имени Мала́хия (Malachias), был такой ветхозаветный пророк, его имя значит «мой посланник».
Ещё до кучи «некрасивых» и «смешных» (с современной точки зрения) греческих имен: Елпидифо́р (Ελπιδοφόρος) «приносящий надежду», Сосипа́тр (Σωσιπάτρου) «спасающий отца», Евла́мпий (Ευλάμπιος) «добрый свет», Ипа́тий (Υπάτιος) «высочайший».
😁4👍3
Копты, народ, проживающий в Египте – прямые потомки древних египтян. Объединяет их не только этническое происхождение, но и религия: посреди мусульманских Севера Африки и Ближнего Востока копты исповедуют христианство. Самоназвание коптов – нирэменками энхрестианос, а слово «копт» происходит от греческого Αἰγύπτιος «египтянин». Коптская православная церковь – одна из первых христианских организаций в мире – была основано в 42 году н.э. Большинство коптов уже перешли на арабский язык, но коптский, который очень похож на поздний древнеегипетский, всё ещё используется в богослужениях. Коптский алфавит создан на основе греческого, поэтому мы легко можем его читать.
Я уверена, вы знаете хотя бы одного копта. Бывший Генеральный секретарь ООН, Бутрос Бутрос-Гали – как раз представитель этого народа. Кстати, Бутрос (Boutros) – это арабизированный вариант имени Петрос, то есть, Пётр. Среди коптов распространены как греческие, так и арабские имена.
В русский именослов попали прямиком из Древнего Египта по меньшей мере три имени, и все – через греческий. Например, Пахомий/Пахом. Выше постом я уже вешала картинку, где можно видеть, как оно записывается по-коптски и что означает. Ещё одно имя коптского происхождения – Потапий/Потап. Изначально писалось как Патап, и в греческий перешло в форме Πατάπιος со значением «странник», но в древнеегипетском оно толковалось как «данный богом Аписом».
И, наконец, третье: Пафнутий (гр. Παφνούτιος) «принадлежащий Богу». Это имя встречается в некоторых романских языках, а также в греческом, польском и украинском, и везде оно довольно редкое.
Если вам случайно попадется ещё какое-нибудь коптское имя, пожалуйста, сообщите мне. А ещё, думаю, вам понравится забавная история о том, как русская женщина и ее муж, египтянин-копт, придумывали имя для своего сына.
Я уверена, вы знаете хотя бы одного копта. Бывший Генеральный секретарь ООН, Бутрос Бутрос-Гали – как раз представитель этого народа. Кстати, Бутрос (Boutros) – это арабизированный вариант имени Петрос, то есть, Пётр. Среди коптов распространены как греческие, так и арабские имена.
В русский именослов попали прямиком из Древнего Египта по меньшей мере три имени, и все – через греческий. Например, Пахомий/Пахом. Выше постом я уже вешала картинку, где можно видеть, как оно записывается по-коптски и что означает. Ещё одно имя коптского происхождения – Потапий/Потап. Изначально писалось как Патап, и в греческий перешло в форме Πατάπιος со значением «странник», но в древнеегипетском оно толковалось как «данный богом Аписом».
И, наконец, третье: Пафнутий (гр. Παφνούτιος) «принадлежащий Богу». Это имя встречается в некоторых романских языках, а также в греческом, польском и украинском, и везде оно довольно редкое.
Если вам случайно попадется ещё какое-нибудь коптское имя, пожалуйста, сообщите мне. А ещё, думаю, вам понравится забавная история о том, как русская женщина и ее муж, египтянин-копт, придумывали имя для своего сына.
👍9🔥2
АБДУЛЛА
Мужское имя Абдулла́ широко распространено среди народов, исповедующих ислам. Возникло оно ещё в доисламский период, когда у народов Аравии существовал целый пантеон божеств, возглавляемый верховным богом-творцом по имени Аль-Илах (Аллах). (Позже пророк Мухаммед провозгласит, что «нет Бога, кроме Аллаха», и религия аравийцев станет монотеистической.) Дословный перевод имени Абдулла означает «раб Аллаха»; родители, «отдавая» ребенка в служение Аллаху, таким образом надеялись на его защиту и покровительство.
Думаю, немногие читатели этого канала знакомы с арабским языком, поэтому я хочу рассказать о некоторых его особенностях на примере имени Абдулла. Его можно разделить на три части: Абд-у-лла(х), причем «х» на конце почти не слышно. Слово «абд» означает «раб, слуга». Дальше идет -у-, окончание именительного падежа. И -лла(х) – это, соответственно, «Аллах» с отсечением первой гласной, потому что предыдущее слово оканчивается на гласную.
Падежные окончания есть в арабском литературном языке (АЛЯ): это язык, на котором написан Коран и старинные тексты, он также используется в академической среде во всем арабском мире. Но в каждой стране существует свой разговорный диалект арабского, и некоторые диалекты не используют падежные окончания. Поэтому имя в разных странах так фонетически вариативно: Абделлах, Абдалла, Абдулло. Существует традиция записывать это имя как Абд-Алла (Abd Allah), потому что, несмотря на разные варианты произношения, это одно и то же имя.
У имени Абдулла есть парное женское: Аматулла́, «рабыня Аллаха». Ещё существует родственное мужское имя – Убайдулла́, где «убайд» – это уменьшительная форма «абд».
В исламе у Аллаха существует 99 имен-эпитетов: Щедрый, Милосердный, Всезнающий, и т.д. И из многих можно составить личное имя по тому же принципу, что и Абдулла: например: Абдулкари́м «раб Щедрого», Абдулази́з «раб Могущественного», Абдуррахма́н «раб Милостивого». И тут мы поговорим о ещё одной особенности арабского языка. В каждом из этих 99 имен присутствует определенный артикль аль, чтобы мы знали, что речь идёт не о каком-то щедром (человеке), а о том самом Щедром, то есть, об Аллахе.
С артиклем аль происходит то же самое, что и с другими словами, начинающимися с гласных: с падежными окончаниями теряется начальная гласная и остаётся только -ль: Абд-у-ль-Карим. Но не зря я привожу в пример имя Абд-у-р-Рахман: куда там девался артикль? В этом случае произошла ассимиляция артикля: он повторил следующий за ним согласный звук. В арабском языке буквы делятся на «солнечные» и «лунные», их поровну: 14 и 14. Перед солнечными буквами артикль видоизменяется, как в слове «солнце» (аш-шамс), а перед лунными – нет, как в слове «луна» (аль-камар).
По традиции, в европейских языках имена записываются без падежного окончания, с полной формой артикля, ассимилированного или нет. Вот небольшой список распространенных имён (помимо уже упомянутых):
Абд ар-Рахи́м (Abd ar-Rahim) «раб Милосердного»;
Aбд ас-Саля́м (Abd as-Salam) «раб Миротворца»;
Абд ар-Раши́д (Abd ar-Rashid) «раб Правильного»;
Абд аль-Лати́ф (Аbd al-Latif) «раб Проницательного»;
Абд аль-Джабба́р (Abd al-Jabbar) «раб Могучего»;
Абд аль-Кади́р (Abd al-Qadir) «раб Могучего»
Абд-аль-Мали́к (Abd al-Malik) «раб Царя», и т.д.
Мужское имя Абдулла́ широко распространено среди народов, исповедующих ислам. Возникло оно ещё в доисламский период, когда у народов Аравии существовал целый пантеон божеств, возглавляемый верховным богом-творцом по имени Аль-Илах (Аллах). (Позже пророк Мухаммед провозгласит, что «нет Бога, кроме Аллаха», и религия аравийцев станет монотеистической.) Дословный перевод имени Абдулла означает «раб Аллаха»; родители, «отдавая» ребенка в служение Аллаху, таким образом надеялись на его защиту и покровительство.
Думаю, немногие читатели этого канала знакомы с арабским языком, поэтому я хочу рассказать о некоторых его особенностях на примере имени Абдулла. Его можно разделить на три части: Абд-у-лла(х), причем «х» на конце почти не слышно. Слово «абд» означает «раб, слуга». Дальше идет -у-, окончание именительного падежа. И -лла(х) – это, соответственно, «Аллах» с отсечением первой гласной, потому что предыдущее слово оканчивается на гласную.
Падежные окончания есть в арабском литературном языке (АЛЯ): это язык, на котором написан Коран и старинные тексты, он также используется в академической среде во всем арабском мире. Но в каждой стране существует свой разговорный диалект арабского, и некоторые диалекты не используют падежные окончания. Поэтому имя в разных странах так фонетически вариативно: Абделлах, Абдалла, Абдулло. Существует традиция записывать это имя как Абд-Алла (Abd Allah), потому что, несмотря на разные варианты произношения, это одно и то же имя.
У имени Абдулла есть парное женское: Аматулла́, «рабыня Аллаха». Ещё существует родственное мужское имя – Убайдулла́, где «убайд» – это уменьшительная форма «абд».
В исламе у Аллаха существует 99 имен-эпитетов: Щедрый, Милосердный, Всезнающий, и т.д. И из многих можно составить личное имя по тому же принципу, что и Абдулла: например: Абдулкари́м «раб Щедрого», Абдулази́з «раб Могущественного», Абдуррахма́н «раб Милостивого». И тут мы поговорим о ещё одной особенности арабского языка. В каждом из этих 99 имен присутствует определенный артикль аль, чтобы мы знали, что речь идёт не о каком-то щедром (человеке), а о том самом Щедром, то есть, об Аллахе.
С артиклем аль происходит то же самое, что и с другими словами, начинающимися с гласных: с падежными окончаниями теряется начальная гласная и остаётся только -ль: Абд-у-ль-Карим. Но не зря я привожу в пример имя Абд-у-р-Рахман: куда там девался артикль? В этом случае произошла ассимиляция артикля: он повторил следующий за ним согласный звук. В арабском языке буквы делятся на «солнечные» и «лунные», их поровну: 14 и 14. Перед солнечными буквами артикль видоизменяется, как в слове «солнце» (аш-шамс), а перед лунными – нет, как в слове «луна» (аль-камар).
По традиции, в европейских языках имена записываются без падежного окончания, с полной формой артикля, ассимилированного или нет. Вот небольшой список распространенных имён (помимо уже упомянутых):
Абд ар-Рахи́м (Abd ar-Rahim) «раб Милосердного»;
Aбд ас-Саля́м (Abd as-Salam) «раб Миротворца»;
Абд ар-Раши́д (Abd ar-Rashid) «раб Правильного»;
Абд аль-Лати́ф (Аbd al-Latif) «раб Проницательного»;
Абд аль-Джабба́р (Abd al-Jabbar) «раб Могучего»;
Абд аль-Кади́р (Abd al-Qadir) «раб Могучего»
Абд-аль-Мали́к (Abd al-Malik) «раб Царя», и т.д.
👍5❤2🔥2🆒2
КСАВЬЕ
С именами, переходящими из одного языка в другой, происходят удивительные трансформации. Этот процесс растянут еще и по времени, и изменения накапливаются ещё и потому, что меняется произношение внутри самого языка. Таким образом, изучая вариации имен, мы наблюдаем процессы исторической фонетики.
Имя Ксавье́ (Xavier) и образованная от него фамилия считаются французскими, потому что их носят многие французы и жители франкоязычных стран. Да ещё и окончание -ier характерно именно для французов, как, например, в фамилиях Фурье (Fourier), Бувье (Bouvier), Картье (Cartier). Как личное имя, Ксавье (кстати, по-французски оно произносится со звонким начальным согласным, [гзавье́]) возникло из-за почитания св. Франциска Ксаверия (лат. Franciscus Xaverius), иезуитского миссионера, жившего в XVI в. и проповедовавшего даже в Японии.
Святой Франциск, чье настоящее имя было Франси́ско де Ха́ссо и Аспиликуэ́та (исп. Francisco de Jasso y Azpilicueta) назвался Ксаверием по месту своего рождения, а родился он в Королевстве Наварра на севере Испании, в замке Хавье́р (Xavier). В средневековом испанском буквой X обозначался звук [ш], но позже он ассимилировался с [х], и буквы X и J стали взаимозаменяемыми, а позже для звука [х] осталась только J. Поэтому современный испанский вариант имени Xavier пишется как Javier.
Стало быть, это имя не французское, а испанское? И… тоже нет! Первое упоминание о замке Хавьер относится к X веку, а в то время в Наварре говорили по-баскски (помните разбор фамилии Салазар ?). Топоним происходит от баскского etxe berri, что означает «новый дом». Позже это название перешло в наварро-арагонский язык (в виде Xabierre), а из него – в кастильский, и таким образом приобрело написание Xavier.
От того же etxe berri происходит баскская фамилия Эчеверри́я (Echeverría), распространенная во всех странах, где говорят по-испански. С вариантами: Etxeberria, Echevarría, Etxebarri и Chávarri.
С именами, переходящими из одного языка в другой, происходят удивительные трансформации. Этот процесс растянут еще и по времени, и изменения накапливаются ещё и потому, что меняется произношение внутри самого языка. Таким образом, изучая вариации имен, мы наблюдаем процессы исторической фонетики.
Имя Ксавье́ (Xavier) и образованная от него фамилия считаются французскими, потому что их носят многие французы и жители франкоязычных стран. Да ещё и окончание -ier характерно именно для французов, как, например, в фамилиях Фурье (Fourier), Бувье (Bouvier), Картье (Cartier). Как личное имя, Ксавье (кстати, по-французски оно произносится со звонким начальным согласным, [гзавье́]) возникло из-за почитания св. Франциска Ксаверия (лат. Franciscus Xaverius), иезуитского миссионера, жившего в XVI в. и проповедовавшего даже в Японии.
Святой Франциск, чье настоящее имя было Франси́ско де Ха́ссо и Аспиликуэ́та (исп. Francisco de Jasso y Azpilicueta) назвался Ксаверием по месту своего рождения, а родился он в Королевстве Наварра на севере Испании, в замке Хавье́р (Xavier). В средневековом испанском буквой X обозначался звук [ш], но позже он ассимилировался с [х], и буквы X и J стали взаимозаменяемыми, а позже для звука [х] осталась только J. Поэтому современный испанский вариант имени Xavier пишется как Javier.
Стало быть, это имя не французское, а испанское? И… тоже нет! Первое упоминание о замке Хавьер относится к X веку, а в то время в Наварре говорили по-баскски (помните разбор фамилии Салазар ?). Топоним происходит от баскского etxe berri, что означает «новый дом». Позже это название перешло в наварро-арагонский язык (в виде Xabierre), а из него – в кастильский, и таким образом приобрело написание Xavier.
От того же etxe berri происходит баскская фамилия Эчеверри́я (Echeverría), распространенная во всех странах, где говорят по-испански. С вариантами: Etxeberria, Echevarría, Etxebarri и Chávarri.
👍10❤1
Эпо́ни́м (др.-греч. ἐπώνῠμος букв. «давший имя», лат. heros eponimus) — лицо, от имени которого образованы имена нарицательные или другие имена собственные. Изначально эпонимом называли божество, легендарного героя или реального человека, в честь которого получал своё имя какой-либо географический объект (город, река, гора, и так далее).
Пять эпонимов, о которых вы не подозревали
Пять эпонимов, о которых вы не подозревали
👍6
ЯКОВ (часть 1)
Имя Яков (Иаков, евр. Ya’aqōv) имеет глубокие корни в библейской традиции и тесно связано с еврейской историей и культурой. Иаков, внук Авраама и сын Исаака – третий патриарх еврейского народа, благодаря ему появились выражения «народ Израиля» и «12 колен Израилевых».
Рождение Иакова описывается в книге Бытия. Его отец Исаак и мать Ревекка долгое время (около 20 лет) жили в бездетном браке, пока однажды у них не родилась двойня. По легенде, сначала на свет появился Исав (Esau), а следом за ним – Иаков, который держал Исава за пятку. Поэтому имя Иаков связывают с еврейским словом ‘aqev «пятка», и таким образом толкуют имя как «следующий по пятам», но авторитетные источники пишут, что это народная этимология. Были более ранние сведения о местах на Ближнем Востоке и в Египте, которые назывались Yahaqub-Har, Yaqubaal, или Yaqub El, что переводится как «бог защищает». Возможно, что имя Иаков происходит от одного из этих топонимов: есть сведения, что Yaqub El было аналогом римского номена для одной из династий египетских правителей.
В Ветхом Завете Иаков описан как классический трикстер, он постоянно кого-то обманывает. Сначала, воспользовавшись бедственным положением брата Исава, Иаков покупает у того первородное право буквально за миску похлебки. Потом, заручившись поддержкой Ревекки (он всегда был любимчиком матери), перед ослепшим отцом выдает себя за Исава и обманом получает благословение, предназначавшееся старшему сыну. После чего, опасаясь гнева Исава, бежит в Месопотамию, где работает на Лавана, своего дядю по матери. У Лавана просит руки его младшей дочери Рахиль, но тут сам оказывается обманутым: Лаван выдает за него свою старшую дочь Лию, это обнаруживается уже после проведения обряда. Правда, потом отдает и Рахиль, в итоге Иаков женится на обеих. За этот обман Иаков в долгу не остался. В качестве платы за работу Лаван обещал Иакову скот определенной редкой масти, и Иаков тайком занялся селекцией дядиного поголовья, добившись того, что весь скот стал нужной ему масти.
Через 14 лет работы у Лавана, Иаков принимает решение вернуться домой. За это время Лия, Рахиль и две наложницы родили ему многочисленное потомство: 11 сыновей и одну дочь (позже Рахиль умрет в родах последнего, двенадцатого сына). Возле реки Иавок, ныне известной как Эз-Зарха, он останавливается на постой, не зная, как встретит его брат Исав. В эту же ночь Иакову является очень странный незнакомец, который без лишних слов начинает с ним бороться до самого рассвета. Иаков не смог победить соперника, хотя тот тоже не смог победить Иакова. Тем не менее, незнакомец демонстрирует мистическую силу: когда он коснулся бедра Иакова, Иаков сразу же охромел. Тогда он спросил странного человека, кто он такой. Тот ответил: «Ты должен был это знать!» и добавил, что отныне Иакова будут называть Израиль (евр. Yisra’el), что значит «боролся с Богом». Поэтому двенадцать сыновей Иакова-Израиля стали родоначальниками всего израильского народа, отсюда и выражение «12 колен Израилевых».
Но довольно историко-религиозной справки, вернемся к самому имени. Перевод Библии на европейские языки породил множество вариантов: через латинское Iacobus образовались:
◦ В английском: Джейкоб (Jacob) с уменьшительными Джек (Jack), Джейк (Jake), Коби (Coby);
◦ Во французском: Жакоб (Jacob), Жак (Jacques);
◦ В итальянском: Якопо (Iacopo);
◦ В испанском/португальском: Хакобо/Жакобо (Jacobo), Яго (Yago/Iago);
◦ В немецком и других германских: Якоб (Jakob). В идиш образовались уменьшительные Янкель (Yankel), Коппель (Koppel); в датском – Иб (Ib); в нидерландском – Кобус (Kobus), Шак (Sjaak).
В поздней латыни также возник вариант Iacomus, от которого тоже размножились национальные разновидности: английские Джеймс (James), Джейми (Jamie) и Джим (Jim), испанский Хайме (Jaime), каталанский Жауме (Jaume), итальянский Джакомо (Giacomo). Из неочевидных вариантов изначального имени: армянский Акоп, еврейский Акива (Akiva), ирландский Шеймус (Séamus) и шотландский Хэмиш (Hamish). И ещё о двух я расскажу в следующем посте.
Имя Яков (Иаков, евр. Ya’aqōv) имеет глубокие корни в библейской традиции и тесно связано с еврейской историей и культурой. Иаков, внук Авраама и сын Исаака – третий патриарх еврейского народа, благодаря ему появились выражения «народ Израиля» и «12 колен Израилевых».
Рождение Иакова описывается в книге Бытия. Его отец Исаак и мать Ревекка долгое время (около 20 лет) жили в бездетном браке, пока однажды у них не родилась двойня. По легенде, сначала на свет появился Исав (Esau), а следом за ним – Иаков, который держал Исава за пятку. Поэтому имя Иаков связывают с еврейским словом ‘aqev «пятка», и таким образом толкуют имя как «следующий по пятам», но авторитетные источники пишут, что это народная этимология. Были более ранние сведения о местах на Ближнем Востоке и в Египте, которые назывались Yahaqub-Har, Yaqubaal, или Yaqub El, что переводится как «бог защищает». Возможно, что имя Иаков происходит от одного из этих топонимов: есть сведения, что Yaqub El было аналогом римского номена для одной из династий египетских правителей.
В Ветхом Завете Иаков описан как классический трикстер, он постоянно кого-то обманывает. Сначала, воспользовавшись бедственным положением брата Исава, Иаков покупает у того первородное право буквально за миску похлебки. Потом, заручившись поддержкой Ревекки (он всегда был любимчиком матери), перед ослепшим отцом выдает себя за Исава и обманом получает благословение, предназначавшееся старшему сыну. После чего, опасаясь гнева Исава, бежит в Месопотамию, где работает на Лавана, своего дядю по матери. У Лавана просит руки его младшей дочери Рахиль, но тут сам оказывается обманутым: Лаван выдает за него свою старшую дочь Лию, это обнаруживается уже после проведения обряда. Правда, потом отдает и Рахиль, в итоге Иаков женится на обеих. За этот обман Иаков в долгу не остался. В качестве платы за работу Лаван обещал Иакову скот определенной редкой масти, и Иаков тайком занялся селекцией дядиного поголовья, добившись того, что весь скот стал нужной ему масти.
Через 14 лет работы у Лавана, Иаков принимает решение вернуться домой. За это время Лия, Рахиль и две наложницы родили ему многочисленное потомство: 11 сыновей и одну дочь (позже Рахиль умрет в родах последнего, двенадцатого сына). Возле реки Иавок, ныне известной как Эз-Зарха, он останавливается на постой, не зная, как встретит его брат Исав. В эту же ночь Иакову является очень странный незнакомец, который без лишних слов начинает с ним бороться до самого рассвета. Иаков не смог победить соперника, хотя тот тоже не смог победить Иакова. Тем не менее, незнакомец демонстрирует мистическую силу: когда он коснулся бедра Иакова, Иаков сразу же охромел. Тогда он спросил странного человека, кто он такой. Тот ответил: «Ты должен был это знать!» и добавил, что отныне Иакова будут называть Израиль (евр. Yisra’el), что значит «боролся с Богом». Поэтому двенадцать сыновей Иакова-Израиля стали родоначальниками всего израильского народа, отсюда и выражение «12 колен Израилевых».
Но довольно историко-религиозной справки, вернемся к самому имени. Перевод Библии на европейские языки породил множество вариантов: через латинское Iacobus образовались:
◦ В английском: Джейкоб (Jacob) с уменьшительными Джек (Jack), Джейк (Jake), Коби (Coby);
◦ Во французском: Жакоб (Jacob), Жак (Jacques);
◦ В итальянском: Якопо (Iacopo);
◦ В испанском/португальском: Хакобо/Жакобо (Jacobo), Яго (Yago/Iago);
◦ В немецком и других германских: Якоб (Jakob). В идиш образовались уменьшительные Янкель (Yankel), Коппель (Koppel); в датском – Иб (Ib); в нидерландском – Кобус (Kobus), Шак (Sjaak).
В поздней латыни также возник вариант Iacomus, от которого тоже размножились национальные разновидности: английские Джеймс (James), Джейми (Jamie) и Джим (Jim), испанский Хайме (Jaime), каталанский Жауме (Jaume), итальянский Джакомо (Giacomo). Из неочевидных вариантов изначального имени: армянский Акоп, еврейский Акива (Akiva), ирландский Шеймус (Séamus) и шотландский Хэмиш (Hamish). И ещё о двух я расскажу в следующем посте.
👍7❤1