Forwarded from Укиё-э каждый день
Это пиздец.
Оказалось российские издательства подделывают японских авторов. Я не шучу.
Моё вчерашнее погружение началось с постов переводчицы Анны Слащёвой, а закончилось развёрнутой статьёй с вот этого канала и небольшим самостоятельным исследованием. Если коротко, то:
— Издательство АСТ выдало как минимум 5 книг за написанные японцами.
— Издательство Время сфальсифицировало целую японскую поэтессу эпохи Хэйан и издало 2 книги с "переводами" никогда не существовавших стихотворений.
Что я нашел:
Издательство АСТ выдавало и продолжает выдавать 5 книг написанных копирайтерами (т.е. людьми без профильных знаний и за 2 копейки) за книги написанными японцами. Среди них:
— "Ямато. Японский императорский дом" единственная книга, автора которой задним числом сменили на настоящего. И пока на обложке красуется некий Хаяси Хироси, почти во всех магазинах автором указан Шляхов Андрей, автор 96! книг этого же издательства и насколько я понял, ни одной из них о Японии.
— "Японцы" в предисловии которой, буквально первой строкой, красуется: "Эта книга написана японцем для иностранцев"... только вот японского автора с таким именем не существует. В книге с первых же страниц написан полнейший бред про благородных якудза, а всё что известно и о тексте и о авторе исходит от издательства.
— "Япония. Полная история" Танаки Тайдзи аж в 3-х изданиях! Естественно никакого Танаки историка и автора столь популярных книг не существует в интернете. Кроме ссылок на изданные в России книги, конечно.
Насчет хэйанской поэтессы есть целая статья, даже не вижу смысла дублировать.
Что я об этом думаю написано в заголовке. Создание литературного персонажа и написание от его лица книг это нормальная практика, но попытка выдать его произведения за аутентичные и тем более слова "Эта книга написана японцем" в предисловии, это плевок в лицо читателям, авторам, востоковедами и всем ста двадцати миллионам японцам.
Более того я бы послушал мнение юристов на счет того, насколько вообще законно выдавать свой продукт за то, чем он не является и вводить покупателей в заблуждение.
И ведь только вдумайтесь сколько еще таких авторов есть только у АСТ, буквально за 10 минут гуляния по сайту я нашел, например, некого Чжунхо Сон, издавшего в России целых 3 книги о Корее. Беглый поиск по рунету и англоязычному интернету ничего не нашел. Или вот Гершель Лехман, так же как и предыдущие авторы не написавший абсолютно ничего кроме ровно двух книжек для АСТ и ровно в той же серии.
Нужны ли еще слова кроме искромётного "пиздец"?
Оказалось российские издательства подделывают японских авторов. Я не шучу.
Моё вчерашнее погружение началось с постов переводчицы Анны Слащёвой, а закончилось развёрнутой статьёй с вот этого канала и небольшим самостоятельным исследованием. Если коротко, то:
— Издательство АСТ выдало как минимум 5 книг за написанные японцами.
— Издательство Время сфальсифицировало целую японскую поэтессу эпохи Хэйан и издало 2 книги с "переводами" никогда не существовавших стихотворений.
Что я нашел:
Издательство АСТ выдавало и продолжает выдавать 5 книг написанных копирайтерами (т.е. людьми без профильных знаний и за 2 копейки) за книги написанными японцами. Среди них:
— "Ямато. Японский императорский дом" единственная книга, автора которой задним числом сменили на настоящего. И пока на обложке красуется некий Хаяси Хироси, почти во всех магазинах автором указан Шляхов Андрей, автор 96! книг этого же издательства и насколько я понял, ни одной из них о Японии.
— "Японцы" в предисловии которой, буквально первой строкой, красуется: "Эта книга написана японцем для иностранцев"... только вот японского автора с таким именем не существует. В книге с первых же страниц написан полнейший бред про благородных якудза, а всё что известно и о тексте и о авторе исходит от издательства.
— "Япония. Полная история" Танаки Тайдзи аж в 3-х изданиях! Естественно никакого Танаки историка и автора столь популярных книг не существует в интернете. Кроме ссылок на изданные в России книги, конечно.
Насчет хэйанской поэтессы есть целая статья, даже не вижу смысла дублировать.
Что я об этом думаю написано в заголовке. Создание литературного персонажа и написание от его лица книг это нормальная практика, но попытка выдать его произведения за аутентичные и тем более слова "Эта книга написана японцем" в предисловии, это плевок в лицо читателям, авторам, востоковедами и всем ста двадцати миллионам японцам.
Более того я бы послушал мнение юристов на счет того, насколько вообще законно выдавать свой продукт за то, чем он не является и вводить покупателей в заблуждение.
И ведь только вдумайтесь сколько еще таких авторов есть только у АСТ, буквально за 10 минут гуляния по сайту я нашел, например, некого Чжунхо Сон, издавшего в России целых 3 книги о Корее. Беглый поиск по рунету и англоязычному интернету ничего не нашел. Или вот Гершель Лехман, так же как и предыдущие авторы не написавший абсолютно ничего кроме ровно двух книжек для АСТ и ровно в той же серии.
Нужны ли еще слова кроме искромётного "пиздец"?
😱37🤣8💔8 5🔥1🗿1
Как здорово, что эта дичь наконец-то всплыла в систематизированном формате. Просто полюбуйтесь на масштабы проблемы!
❤36 4
Forwarded from Блокнот юного оммёдзи
Готовлюсь, значит, к заключительной лекции курса, про Сэймэя. В честь этого поднимаю все его упоминания как в современных ему источниках, так и в более поздней художке, и мне снова попался на глаза тот самый рассказ из сборника "Дзоку Кодзидан" (когда-то публиковала перевод от Марии Сергеевны), где Сэймэй и сын его учителя, Мицуёси, выясняли отношения.
Продублирую текст рассказа:
Когда Сэймэй был оотонэри, он отправился к мосту в Сэта, надев плетеную шляпу. Дзико:, увидев его, понял, что Сэймэй станет хорош в их искусстве. Воодушевленный этим, Сэймэй пришел к знатоку Темного и Светлого начал по имени Гусэн, но в ученики его не приняли. Тогда Сэймэй пришел к Ясунори, и тот, познакомившись с ним, принял его. Сэймэй стал чародеем. В таланте и образованности никто не мог его превзойти. В споре с Мицуёси [сыном Ясунори] Сэймэй сказал:
– При Ясунори Мицуёси никогда не ставили выше меня.
Мицуёси сказал:
– Любимый ученик и нелюбимый сын – не одно и то же.
– Собрание [писаний] Ста домов [знатоков Темного и Светлого начал] было передано мне, – сказал Сэймэй. – А не Мицуёси. Это и есть подтверждение моим словам.
Мицуёси же на это сказал:
– Собрание Ста домов было у меня. И Путь календаря отец передал мне.
Раньше смысл спора Сэймэя и Мицуёси от меня ускользал: зачем вообще рассказывать байку о том, как "гениальный" любимый ученик великого Ясунори спорит с его "нелюбимым сыном" на тему наследства? А на днях мне попался перевод этого же рассказа на современный японский... и всё тут же встало на свои места.
Скажу сразу: древнеяпонским я не владею. Знаю ну максимум базовую грамматику, и на этом мои познания заканчиваются. Да и в целом я не из тех людей, кто любит топить своих же собратьев по ресёрчу, особенно учитывая, что нас, российских исследователей Оммёдо, можно по пальцам пересчитать. Однако давайте-ка присмотримся к тексту. Особенно нас интересует этот отрывок:
Сэймэй стал чародеем. В таланте и образованности никто не мог его превзойти.
Что у нас в оригинале:
晴明は術法の物なり、才覚は優長ならずとぞ。
(для японистов:
А вот так сами японцы переводят этот кусочек на современный японский:
晴明はもっぱら術法に長けた者であり、学問については特に優れていたわけではなかったと言われている。
То есть: "Говорят, что Сэймэй в основном был искусен в заклинательстве (術法), а вот в науках не был особенно талантлив"! Чувствуете, как преображается смысл его спора с Мицуёси?
И чтобы наверняка, разберём ещё и реплику Мицуёси:
Любимый ученик и нелюбимый сын – не одно и то же.
В оригинале:
愛弟とにくまんこと、なほひとしからずとぞ
То же самое на современном японском:
愛弟子と実の息子とでは違う
То есть: "Любимый ученик и родной сын — не одно и то же".
... Вот такие пироги, товарищи. Старший сын Ясунори, талантливый в учении, спорит о наследии отца с его любимым учеником, который в его глазах видится чуть ли не выскочкой, которая недостойна тягаться с прямым наследником. А "выскочка" пытается доказать, что была в фаворе у Ясунори не за красивые глаза.
И вообще, если прям покопаться в отдельных источниках, Сэймэй выступает не только как мастер, но и как человек с не самым лёгким характером. Хитрый, амбициозный, местами грубый — но влиятельный. Так что на лекции будет и про его "теневые стороны". В том числе — на базе тех преданий, которые на русский язык ещё не переводили.
#Abe_no_Seimei #onmyodo
#yomimono #nihongo
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Блокнот юного оммёдзи
Популярный образ: Сэймэй — идеальная булочка с высокими моральными принципами!
Тем временем сэцува: великий мастер с крутым нравом.
«Дзоку Кодзидан», 5–13
Когда Сэймэй был оотонэри, он отправился к мосту в Сэта, надев плетеную шляпу. Дзико:, увидев его,…
Тем временем сэцува: великий мастер с крутым нравом.
«Дзоку Кодзидан», 5–13
Когда Сэймэй был оотонэри, он отправился к мосту в Сэта, надев плетеную шляпу. Дзико:, увидев его,…
❤18 4
Вдогонку к шумихе вокруг "японских" авторов мы с админами-японистами сели и подумали: а посоветуем-ка книги о Японии! Принимаю эстафету от Японского городового и советую:
"Мир блистательного принца. Придворная жизнь в древней Японии" (Айван Моррис)
Так вышло, что популярная в своё время японская эстетика с акцентом на кимоно, чае и бусидо меня никогда не интересовала, а потому большая часть научно-популярных работ прошла мимо меня. В японоведение (и религиоведение) меня привело Оммёдо — очень комплексное по своей сути явление — а потому по дороге меня окунуло в эпоху Хэйан. Так в мои руки и попал "Мир блистательного принца".
Конечно, подобный — несколько возвышенный — взгляд на эпоху Хэйан не является идеальным. "Мир блистательного принца" затрагивает и его мрачную сторону, наполненную тревогами и суевериями:
Наконец, была огромная сеть суеверных страхов — вера в мстительных призраков, одержимость духами-икирё:, гнев многочисленных божеств, способных покарать человека за то, что тот не в ту сторону пошел, не в тот день вымыл голову или нарушил еще какой-нибудь из бесчисленных запретов. Все это вкупе с чередой эпидемий, неурожаев, пожаров, ураганов и землетрясений, которых эпохе Хэйан досталось в избытке, не могло не усиливать чувства тревоги и не углублять пессимистического настроения, которые сделались столь приметными чертами этого периода, уравновешивая его многочисленные увеселения и отрады.
В сочинении есть всё самое необходимое и фундаментальное для понимания той эпохи: политический и социальный контекст, религиозные верования и традиции (про Оммёдо там, кстати, тоже есть
А книжная эстафета тем временем отправляется в канал nihonゴー, где уже вышел пост про не менее классную рекомендацию✨
Ну а подборка материалов для погружения именно в Оммёдо у меня лежит тут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25🥰13🔥6 2
Forwarded from 安倍晴明の屋敷
Если верить преданиям, прошло ровно 1020 лет со дня его смерти.
[Фото 晴明神社]
#seimei_jinja
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from itazura | японский язык
Заклинание для защиты от молний
🤩 Как я уже рассказывала, молнию японцы уважали и считали предвестником хорошего урожая, но страх перед ней всё равно оставался. Поэтому в японском появилось целое заклинание от удара молнии – くわばらくわばら (桑原桑原) кувабара-кувабара, где кувабара дословно переводится как "тутовое поле".
Есть разные теории происхождения этого заклинания, но я расскажу свою любимую.
🤩 Согласно этой версии, изначально оно появилось для того, чтобы защититься от мстительного духа Сугавара-но Митидзанэ.
Дело в том, что Сугавара-но Митидзанэ при жизни владел землёй Кувабара. Японцы посчитали, что Митидзанэ не станет посылать молнии на свою же землю. Поэтому стали произносить это название, чтобы сообщить божествам, что здесь владения самого Митидзанэ, и молниями бить не стоит.
Со временем это заклинание стали использовать для защиты вообще от всего плохого🤩
Есть разные теории происхождения этого заклинания, но я расскажу свою любимую.
Сугавара-но Митидзанэ – выдающийся ученый и поэт, который успешно продвигался по государственной службе, но был оклеветан завистниками и умер в ссылке. После этого всех его недоброжелателей стали преследовать несчастья. Самым крупным стал инцидент с молнией, которая ударила в императорский дворец и привела к многочисленным жертвам.
Чтобы утихомирить гневный дух Митидзанэ, ему построили храм и стали почитать как бога грома и стихийных бедствий.
Дело в том, что Сугавара-но Митидзанэ при жизни владел землёй Кувабара. Японцы посчитали, что Митидзанэ не станет посылать молнии на свою же землю. Поэтому стали произносить это название, чтобы сообщить божествам, что здесь владения самого Митидзанэ, и молниями бить не стоит.
Со временем это заклинание стали использовать для защиты вообще от всего плохого
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥24🙏9 9 5
Сдаёт, значит, админ остатки сессии, в темпе вальса добивает курсовую.
В англоязычной монографии попадается термин hemerology (гемерология) — так правильно называется учение о благоприятных и неблагоприятных днях календаря. И в цитируемом фрагменте оно дано в форме hemerological, без пояснения значения.
Выносит админ сноску и (на фоне кучи часов тяжёлой работы) пишет в ней "геморология" и осознаёт всю мощь непреднамеренного каламбура только после 15 минут вдумчивого вычитывания перевода цитаты.
#koyomi
#memes
В англоязычной монографии попадается термин hemerology (гемерология) — так правильно называется учение о благоприятных и неблагоприятных днях календаря. И в цитируемом фрагменте оно дано в форме hemerological, без пояснения значения.
Выносит админ сноску и (на фоне кучи часов тяжёлой работы) пишет в ней "геморология" и осознаёт всю мощь непреднамеренного каламбура только после 15 минут вдумчивого вычитывания перевода цитаты.
#koyomi
#memes
🤣46 24🔥7
Мои руки наконец дошли до этого поста.
🕰 Спасибо за 1000!
Я до сих пор удивляюсь, когда смотрю в описание канала и вижу, как вас стало много. Премного благодарю за поддержку!
В честь такого события пусть будет новая аватарка и... серия вопрос-ответ до воскресенья!
Вопросы по теме канала и т.д. можно присылать в бот (анонимно)🌸
А ещё буду очень благодарна за бусты: тогда смогу навести красоту и добавить ещё больше прикольных реакций к постам :)
p.s. арт мой🤩
Я до сих пор удивляюсь, когда смотрю в описание канала и вижу, как вас стало много. Премного благодарю за поддержку!
В честь такого события пусть будет новая аватарка и... серия вопрос-ответ до воскресенья!
Вопросы по теме канала и т.д. можно присылать в бот (анонимно)
А ещё буду очень благодарна за бусты: тогда смогу навести красоту и добавить ещё больше прикольных реакций к постам :)
p.s. арт мой
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ваш автор — безумец...
... потому что стал частью команды в недавно созданном чайном клубе при своём вузе😁
Да, ваш покорный админ теперь ещё и чаи варит😂
Вчера отработали первое мероприятие клуба, ужасно устали, но остались довольны (и надеемся, что гости — тоже :D)
Это всё к тому, что автор по-прежнему завален делами, но сегодня положит в отложку пару постов🕰
p.s. К слову, если вдруг меня читают студенты/сотрудники НГУ, которые ещё не в курсе про чайный клуб, то — добро пожаловать!
@cha_nsu
... потому что стал частью команды в недавно созданном чайном клубе при своём вузе
Да, ваш покорный админ теперь ещё и чаи варит😂
Вчера отработали первое мероприятие клуба, ужасно устали, но остались довольны (и надеемся, что гости — тоже :D)
Это всё к тому, что автор по-прежнему завален делами, но сегодня положит в отложку пару постов
p.s. К слову, если вдруг меня читают студенты/сотрудники НГУ, которые ещё не в курсе про чайный клуб, то — добро пожаловать!
@cha_nsu
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰42❤🔥34🔥7
Думаю, многие из читателей знают, что традиционно десятый лунный месяц в Японии называли "каннадзуки" / "каминадзуки" / "каминасидзуки" 神無月, т.е. "месяц без богов". Согласно популярному толкованию, в этот период все Ками собираются в Идзумо на большое совещание, где обсуждают важные вопросы, поэтому там это "месяц с богами", "камиаридзуки" 神在月. В остальных же святилищах в этот месяц нет празднеств и служб, что ещё больше подкрепляет эту версию происхождения слова.
А теперь... предлагаю углубить понимание этого явления!
— Слог "на" в "каннадзуки" является не отрицанием, а частицей "но". То есть получается "месяц божеств".
— В этот месяц из собранного урожая начинали готовить саке, поэтому это "месяц брожения" (каминасидзуки 醸成月).
— "Ками" в названии месяца на самом деле обозначает грозу, а в десятом месяце грозы прекращались: "месяц без грома" (каминадзуки 雷無月).
— Ещё одна "урожайная" версия: "месяц срезания рисовых колосьев" (каминадзуки/каминэдзуки 刈稲月)
Как бы то ни было, в святилище Идзумо Тайся 出雲大社 десятый месяц — это период целой череды празднеств и служб, которые мне бы хотелось разобрать в следующих постах.
p.s. Изначально предполагалось, что "каннадзуки" — это десятый месяц по лунному календарю, однако в современном языке так часто называют октябрь.
#nihongo #shinto
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Восточный щитпостинг | Япония
Японские родительные падежи, финал 😘
Если вы когда-нибудь сталкивались с традиционными японскими названиями месяцев, — сацуки, кисараги, сивасу и другими — вы, вероятно, помните месяцы «без богов» и «без воды»: 神無月 каннадзуки и 水無月 минадзуки. На первый взгляд всё логично: иероглиф 無 действительно означает «отсутствие», и кажется, будто здесь он использован именно в этом смысле. Но есть нюанс: согласно одной из популярных версий, иероглиф — атэдзи, то есть он был выбран из-за своего звучания, а не смысла. Что же тогда означает «на» в этих словах?
На самом же деле な на — это один из показателей родительного падежа в древнеяпонском языке. До наших дней он дошёл только в составе некоторых сложных слов — примерно так же, как つ цу из слов вроде мацугэ «ресницы». Обратимся, как это уже принято в канале, к отрывку стиха из «Манъёсю»:
Здесь нас интересует слово 目交い манакай, в котором на — лишь связующая часть между «глазом» и «пересечением». И если это слово вряд ли звучит для вас знакомо, то следующие примеры точно удивят:
✨ 源 минамото «источник воды» — 水な元, «источник воды»
✨ 港 минато «порт» — 水な門 «водные врата»
✨ 眼差し манадзаси «взгляд» — 目な差し «направление глаз»
✨ 眼 манако «глаза» — 目な子
✨ 掌 танагокоро «ладонь» — 手な心 «сердце, середина руки»
Встречается и другой, диалектный вариант на — аналоге современного に ни «в; по направлению к»
Здесь 安努な行かむと ано на юкан то будет означать «Собираясь пройти в Ану…»
Если для вас это было интересно — очень советую почитать постики про уже упомянутый つ цу и が га, наверняка откроете для себя что-нибудь новое!
#образовач@touyouzatsugaku
Если вы когда-нибудь сталкивались с традиционными японскими названиями месяцев, — сацуки, кисараги, сивасу и другими — вы, вероятно, помните месяцы «без богов» и «без воды»: 神無月 каннадзуки и 水無月 минадзуки. На первый взгляд всё логично: иероглиф 無 действительно означает «отсутствие», и кажется, будто здесь он использован именно в этом смысле. Но есть нюанс: согласно одной из популярных версий, иероглиф — атэдзи, то есть он был выбран из-за своего звучания, а не смысла. Что же тогда означает «на» в этих словах?
На самом же деле な на — это один из показателей родительного падежа в древнеяпонском языке. До наших дней он дошёл только в составе некоторых сложных слов — примерно так же, как つ цу из слов вроде мацугэ «ресницы». Обратимся, как это уже принято в канале, к отрывку стиха из «Манъёсю»:
伊豆久欲利 いづくより
枳多利斯物能曽 きたりしものぞ
麻奈迦比尓 まなかひに
母等奈可可利提 もとなかかりて
夜周伊斯奈佐農 やすいしなさぬ
Откуда только взялся ты
Назойливый такой?
Все пред глазами вертишься,
Стоишь передо мной!
Одними лишь заботами
Мне наполняешь грудь,
Из-за тебя спокойным сном
Я не могу уснуть!
Здесь нас интересует слово 目交い манакай, в котором на — лишь связующая часть между «глазом» и «пересечением». И если это слово вряд ли звучит для вас знакомо, то следующие примеры точно удивят:
Встречается и другой, диалектный вариант на — аналоге современного に ни «в; по направлению к»
久佐可氣乃 くさかげの
安努奈由可武等 あのなゆかむと
波里之美知 はりしみち
阿努波由加受弖 あのはゆかずて
阿良久佐太知奴 あらくさだちぬ
Ох, густа трава в Ану!
Коли в те поля пойду,
Пусть — открытый путь,
Если не пойду в Ану,
Пусть подымется сорняк!
Здесь 安努な行かむと ано на юкан то будет означать «Собираясь пройти в Ану…»
Если для вас это было интересно — очень советую почитать постики про уже упомянутый つ цу и が га, наверняка откроете для себя что-нибудь новое!
#образовач@touyouzatsugaku
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥21🙏6
Forwarded from сэнко и белые хризантемы
#похоронные_традиции
#культура
#религия
Я смотрю, здесь уже набралось приличное количество тех, кто разделяет мои интересы. :) Хочется поскорее поделиться с вами интересными статьями, но пока что у меня период экзаменов (последняя в жизни полноценная сессия, я надеюсь). Поэтому решила поделиться старым маленьким постом про кегарэ.
🔥 🔥 🔥
Я все гадала о глубинных причинах дикой реакции персонажей разных японских произведений на тот факт, что главный герой работает либо в морге, либо в похоронном агенстве и контактирует с мертвыми телами. Отторжение, даже отвращение и презрение. Наверное, это связано с глубокими религиозными убеждениями, думала я. Но тут мне попалось еще одно вполне логичное объяснение.
Оказывается, что в Энгисики — свитках, написанных в начале эпохи Хэйан (927 г.) и содержащих свод законов Ёро рицурё — было подробно зафиксировано, как распространяется 穢れ (кегарэ, "нечистота", "скверна"), появляющаяся в доме после смерти одного из его жителей. То есть все это было зафиксировано на государственном уровне. Причем подробно описывается то, как происходит именно "заражение", то есть имеется в виду не просто какая-то абстрактная скверна, а вполне себе болезни, которые можно подхватить от контакта с мертвым телом.
🔽
#культура
#религия
Я смотрю, здесь уже набралось приличное количество тех, кто разделяет мои интересы. :) Хочется поскорее поделиться с вами интересными статьями, но пока что у меня период экзаменов (последняя в жизни полноценная сессия, я надеюсь). Поэтому решила поделиться старым маленьким постом про кегарэ.
Я все гадала о глубинных причинах дикой реакции персонажей разных японских произведений на тот факт, что главный герой работает либо в морге, либо в похоронном агенстве и контактирует с мертвыми телами. Отторжение, даже отвращение и презрение. Наверное, это связано с глубокими религиозными убеждениями, думала я. Но тут мне попалось еще одно вполне логичное объяснение.
Оказывается, что в Энгисики — свитках, написанных в начале эпохи Хэйан (927 г.) и содержащих свод законов Ёро рицурё — было подробно зафиксировано, как распространяется 穢れ (кегарэ, "нечистота", "скверна"), появляющаяся в доме после смерти одного из его жителей. То есть все это было зафиксировано на государственном уровне. Причем подробно описывается то, как происходит именно "заражение", то есть имеется в виду не просто какая-то абстрактная скверна, а вполне себе болезни, которые можно подхватить от контакта с мертвым телом.
🔽
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥23 2
Forwarded from сэнко и белые хризантемы
Если, например, в доме А кто-то умер, то все жители этого дома становятся "нечистыми". Если кто-то из дома А посетит дом Б, то все в доме Б заразятся этой "нечистотой". Но если кто-то из дома С посетит дом Б, то он заразится, но остальные в доме С — нет. При этом если кто-то из дома Б посетит дом С, то все в доме С окажутся заражены. Но если этот дом С со всеми зараженными посетит кто-то из дома D, то он не заразится и все в доме D будут в безопасности.
Такая вот схема.
Поэтому так же был зафиксирован период в 49 дней, который назывался 忌, когда человек, в чьём доме кто-то умер не мог контактировать с другими.
Поскольку люди боялись болезней, которые источало мертвое тело, они даже сжигали дома, где кто-то скончался. Но это было слишком めんどくさい, поэтому чуть позже стали относить личные вещи погибшего в отдельную пристройку и сжигать ее отдельно.
Такая вот схема.
Поэтому так же был зафиксирован период в 49 дней, который назывался 忌, когда человек, в чьём доме кто-то умер не мог контактировать с другими.
Поскольку люди боялись болезней, которые источало мертвое тело, они даже сжигали дома, где кто-то скончался. Но это было слишком めんどくさい, поэтому чуть позже стали относить личные вещи погибшего в отдельную пристройку и сжигать ее отдельно.
✍23🔥11🙏2
... Это всё к тому, что сейчас в положении "голодного студента" оказался автор сих записок.
"Блокнот" с самого начала и по сей день является прежде всего местом, куда я приношу заинтересовавшие меня крупицы знания. По этой причине я не беру рекламу и приношу репостом только то, что мне нравится лично.
Но зато автору можно задонатить.
То я буду очень благодарна за чеканную монету. Спасибо.
Карточка:
4006800600719271 (Анна Ф, сбер)Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Итак, в посте про "месяц без богов" я упомянула, что хотелось бы разобрать традиции святилища Идзумо-Тайся, связанные с массовым собранием всех Ками на его территории. Но перед этим нужно немного остановиться на описании почитаемого там Ками-сама — Оокунинуси-но Ооками, чтобы понять логику этой традиции.
Другое его распространённое имя — это Оонамути-но Ками 大己貴神, которое считается именем его "периода юности", до "создания страны", и выражает его добросердечность. Разбирать сюжеты с Оокунинуси-но Ооками и другие варианты его имён можно бесконечно долго, поэтому пока что просто обозначу этот факт без детального пояснения.
Оокунинуси-но Ооками, как "Хозяин Великой Страны", как считается, способствует её развитию через помощь в развитии земледелия в частности и развитию цивилизации в целом. По легендам, он даровал человечеству знания о земледелии и исцелении от болезней, а также помогает устанавливать и укреплять узы между людьми (не только любовные), поэтому его почитают во множестве святилищ по всей Японии.
И главным святилищем, посвящённым Оокунинуси-но Ооками, является именно Идзумо-Тайся (он же Идзумо-но Ооясиро).
#shinto #deities
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Итак, начнём разбирать череду празднеств в Идзумо-Тайся.
🌟 Всё начинается с "Церемонии Встречи Ками" Камимукаэсай 神迎祭
Вечером 10 числа 10 месяца по старому календарю (в этом году — 29 ноября) служители Идзумо-Тайся собираются на пляже Инаса-но Хама, в километре от святилища, и встречают прибывающих по морю Ками, а Ками-посланники Оокунинуси-но Микото, олицетворения драконов и змей, сопровождают их в святилище.
В этот вечер по пути процессии налагаются транспортные ограничения, а на входе на пляж устанавливают гохэи.
#shinto
#записки_ритуалиста
Вечером 10 числа 10 месяца по старому календарю (в этом году — 29 ноября) служители Идзумо-Тайся собираются на пляже Инаса-но Хама, в километре от святилища, и встречают прибывающих по морю Ками, а Ками-посланники Оокунинуси-но Микото, олицетворения драконов и змей, сопровождают их в святилище.
В этот вечер по пути процессии налагаются транспортные ограничения, а на входе на пляж устанавливают гохэи.
#shinto
#записки_ритуалиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
