NotTheLesson
13.7K subscribers
24 photos
167 links
Классный журнал учителя Английского :)
Рассказываю про английский по порядку, от простого к сложному.

Автор - @Yourillusion

По рекламе - @Tomran (Пишите только перейдя по этой ссылке, появилось много мошенников)
Download Telegram
Поломаем на ночь мозг?

Вообще, у головоломок несколько названий, в зависимости от их содержания. В этом значении вам могут повстречаться:

🔸 Puzzle - всё, сложное для понимания или решения
🔹 Conundrum - трудный вопрос или загадка, особенно если содержит игру слов
🔸 Tickler - щекотливый вопрос, щекотливое положение
🔹 (Brain) teaser - синоним conundrum
🔸 Mind-breaker - тоже практически буквальный синоним головоломки

❗️ Затрудняюсь дать вам конкретный контекстный перевод, так как это всё подобные слова, так или иначе означающие какую-либо проблему, которая требует усилий для своего решения, определенной степени развития кругозора и знаний, ну или просто "ломает мозг".

Есть ещё относительно подобные по значению:

🔹 Jigsaw - головоломка из кусочков, мы так и говорим - пазл/мозаика
🔸 Riddle - это про загадки

Ну а в качестве легкого entertaining предлагаю вам вопрос, ответ на который традиционно скажу завтра:

Which word is written incorrectly in a dictionary?

😎 - I know exactly
🤔 - I'm not sure exactly
А на что вы бы доллар поставили?

Мои самые активные подписчики всегда с азартом принимаются за отгадывание загадок. Логика и теории у многих железные :) Даже жаль, что правильный ответ всего один.

Для тех, кто уверен, что результат почти уже гарантирован, есть идиома:

📌 (I bet) dollars to donuts

Дословно это "Ставлю доллар против пончика". Аналог нашего "Ставлю на что угодно", "Сто к одному" и всё в таком духе, когда мы "на сто пудов" уверены в своей правоте.

🔸 Dollars to donuts that Stacy will be late tomorrow. She never comes in time. - Ставлю доллар на пончик, Стейси завтра опоздает. Она никогда вовремя не приходит.

Donuts, кстати, это американское слово. Вам может встретиться и его традиционная форма - doughnuts. В любом случае, раньше доллар стоил дороже, чем сейчас, а пончики, наоборот, продавались за бесценок, к тому же, у них ещё и форма, которая напоминает нолик. И человек, который готов был рискнуть богатством против копеечного лакомства, явно был уверен в победе.

Вообще, таких "dollars to ..." по аналогии "Ценное против дешёвого" существует много. Мне попадались, например:

🔸 Dollars to buttons - Доллар против пуговицы/кнопки
🔹 Dollars to cobwebs - Доллар против паутины
🔸 Dollars to dumplings - Доллар против клёцки/пельмешки

Но им, видимо, не хватило некоторого юмора аллитерации с пончиком.

Так вот, тот, кто вчера смог усмотреть ответ прямо в вопросе, мог смело сказать:

🔹 I bet dollars to donuts that the right answer is the word "incorrectly". - Ставлю на что угодно, правильный ответ - слово "incorrectly" - "неправильно".

И победили бы. Ведь я люблю загадывать загадки на игру слов, а не на буквальный смысл ;)

#идиомы
О сделках, интересах и том, что всё портит.

Как вы догадываетесь, я опять к вам с пословицами. Мало ли, где пригодятся, верно? :)

👌 A bargain is a bargain.

Дословно с английского: Сделка есть сделка.
На русском мы бы сказали: Уговор дороже денег.

Если вы о чём-нибудь с кем-нибудь договорились, пусть даже на словах, извольте выполнить честно и в срок. Ведь гораздо труднее, в противном случае, будет вернуть потерянные уважение и репутацию.

🐠 A thief knows a thief as a wolf knows a wolf.

Дословно с английского: Вор узнает вора так же, как волк узнает волка.
Мы бы сказали: Рыбак рыбака видит издалека.

Это про то, что люди с похожими интересами настолько хорошо понимают друг друга, что способны узнать "своего" в человеке с полуслова.

🍯 A fly in the ointment.

Дословно с английского: Муха в бальзаме/креме/мази.
Мы бы сказали: Ложка дёгтя в бочке мёда.

Так можно сказать о каком-нибудь неприятном моменте, который испортил впечатление от события в общем.
А я её и ненакрашенную люблю.

📖 Как же интересно, всё-таки, окунуться в историю любого языка. Она всегда очень многое объясняет. Вот например, о происхождении названия Британия.

Если коротко - кельты (бритты) переселились в эту местность примерно в 800 году до н.э. Позже, когда они впервые столкнулись с римлянами, у британцев был обычай краситься вайдой (woad) - растением, придававшим их телу голубой оттенок, что в сражениях создавало им устрашающий вид. Поэтому есть предположение, что название идёт от кельтского корня brith, что значит - "раскрашенный".

Спустя какое-то время, Британия из пристанища кельтов превратилась-таки в провинцию Римской империи, а когда снова перестала ей быть, латинский язык уже оказал огромное влияние на английский.

🏘 К примеру, castra - "военный лагерь" по-латински, родил такие элементы как -caster, -chester, -cester. Приглядитесь теперь к названиям и угадайте, что на их месте раньше располагалось:

🔸 Lancaster - Ланкастер
🔹 Manchester - Манчестер
🔸 Leicester - Лейчестер
🔹 Colchester - Колчестер
🔸 Gloucester - Глостер

😊 В один пост все тонкости топонимов я, конечно, не умещу, но предлагаю к этой теме вернуться.

Касаемо обычных существительных, даже всем известная street - улица - произошла от латинского via strata - "мощеная дорога", а wall - "стена" - это от vallum - "вал".

К чему я всё? На сегодняшний день мы, находясь в погоне за разговорным, просто тонем в океане слов и правил запутанного новоанглийского языка. Но если потратить чуточку времени на изучение истории и географии, то вы обнаружите абсолютную логичность там, где на первый взгляд её нет, и усвоите всё гораздо проще и быстрее.

#ИзЛичногоОпыта
Достаточный словарный запас.

Показать вам, как слова лёгкого уровня превращаются в более сложные? Прям коротко:

🔸 Naughty - Подлый/Гадкий - Despicable
🔹 Old-fashioned - Старомодный- Quaint
🔸 Economical - Экономный - Frugal
🔹 Touchable - Осязаемый - Tangible
🔸 Enough - Достаточный - Adequate
🔹 Group - Коллектив (Кадровый состав) - Cadre
🔸 Commonplace - Обыденный - Mundane
🔹 Obsession - Одержимость - Fetish
🔸 Considerable - Значительный/Существенный - Substantive
🔹 Skillful - Умелый - Deft
🔸 Wisdom - Мудрость - Prudence

Разумеется, это не означает, что можно просто заменить одно из этих слов вторым и ваша речь вдруг перемахнёт на следующий уровень. Нет. Никто не отменял коннотации, сочетаемость с другими словами и многозначность.

Просто эти примеры пересекаются где-то на уровне данного перевода. Ведь синонимы, они и есть синонимы. И в некоторых случаях знание обоих терминов поможет избежать повторов, а ещё - объяснить одно через другое.

#слова #words
🔥2
Сладкоголосый богач.

Думали, я забыла про "цветные" идиомы? Вот и нет, сегодня по серебряному пройдёмся:

📌 To be born with a silver spoon in the mouth

Так говорят, когда кому-то повезло родиться в семье, которая богата. Родился с серебряной ложкой во рту. Это значит, что у человека изначально есть куча преимуществ, которых нет у других. Британские аристократы использовали столовое серебро для простого обеда, а идиома возникла потому, что богачи дарили крестникам серебряные ложки в качестве подарка. А сейчас такое выражение встречается в немного завистливом контексте, мол:

🔸 He has never worked hard in his life because he was born with a silver spoon in his mouth. - Никогда в жизни он не работал усердно, потому что родился с серебряной ложкой во рту.

📌 To have a silver tongue

А это вам точно знакомо. Означает: "Хорошо язык подвешен". Если вы красноречивы и умеете говорить так, что вас слушают и готовы последнюю рубашку вам отдать, значит вы silver-tongued. Сейчас, наверное, встрепенутся все сладкоголосые и льстивые продавцы/консультанты/бизнес-тренеры:

🔹 And don't get lured in by Anna's silver tongue, she just wants to sell her house for double what it costs. - И не ведись на красноречие Анны, она просто хочет свой дом продать за двойную цену.

#идиомы
Славный парень - глупый парень.

На удивление, всем известное слово nice не всегда было таким милым и безобидным. Оно приобрело свои положительные значения - удовлетворительный, приятный, респектабельный, добродетельный и т.п. - примерно в 1700-х годах. А вот его изначальный смысл был совершенно иным.

Латинское nescius (которое имеет два корня "не" и "знать"):

🔹 Ignorant - Невежественный
🔸 Unaware - Не знающий о чём-то

Трансформировалось в старофранцузское nice:

🔸 Foolish - Глупый, неразумный
🔹 Weak - Слабый, хилый
🔸 Poor - Бедный, жалкий
🔹 Careless - Беспечный
🔸 Clumsy - Неуклюжий

Получалось, что никому не хотелось раньше хоть как-то применять к себе эпитет nice, ведь неловким глупцом себя считать как-то, мягко говоря, неприятно. К тому же, nice также могло означать:

🔹 Strange - Странный, чудной
🔸 Slothful - Ленивый, нерадивый
🔹 Cowardly - Трусливый, подлый

И хотя положительные значения со временем всё же укрепились гораздо прочнее негативных, зная это, довольно забавно услышать что-нибудь вроде: "I wish you would meet a nice guy". Всё-таки, между хорошим и нерадивым парнем огромная разница :)

#words #слова
Если медведь ожил, не корми его.

Когда вам кажется, что прогресса нет и вы ничего не понимаете, просто вспомните, что вы и слова родного языка всю жизнь узнаёте. А тем временем, огромное количество вполне легких для восприятия вещей окружает вас. Вот плюшевые мишки, например: 

🐻 Difference between a beautiful night and a horror night.
Beautiful night is,
When you hug your teddy bear and sleep.
Horror night is,
When your teddy bear hugs you BACK.


🔸 Difference between - разница между
🔹 Horror - ужастик/страшный
🔸 Hug (back) - объятие/обнять (в ответ)

Зато кормить такого экономично:

🍎 I invited a teddy bear round for dinner yesterday. I offered him some food but he said, "No, thanks. I'm stuffed".

Знаете, почему это смешная шутка? Её не поймут те, кто перевёл I'm stuffed как сленговое "Я сыт" :)

Помимо этого распространённого значения, stuffed относится ко всему, что чем-то набито/наполнено. Чучела, там, всякие. А внутри игрушек что? Правильно, пух и прочие наполнители. Так что, шутка с двойным дном - "Я набит" :)

Такие вот они, плюшевые медведи, названные в честь президента Тедди Рузвельта, который отказался застрелить привязанного для него к дереву медвежонка на охоте.

#ИзЛичногоОпыта
Вообще завИдно, но кому-то всегда зАвидно.

🤓 Я, хоть и учитель, до сих пор иногда впадаю в ступор, когда кто-нибудь из любителей английского пытается поправить меня в произношении. Ещё бы - 20 с лишним лет называла слово так, и тут мне говорят, что надо по-другому :)

Сразу в словарь лезу. И проблема проста - всё потому, что я учила и использовала всегда британский английский, а американским стала интересоваться только после подобных вот вопросов. А кто-то - наоборот. Век живи - век учись.

Так что, держите примеры различающихся произношений, и прежде, чем блеснуть своими знаниями, убедитесь, что говорящий не делает ошибки, а возможно, просто использует другой диалект:

Британская транскрипция - Слово - Американская транскрипция:
🔻 [ ˈɑːnsə(r) ] - Answer - [ ˈænsər ]
🔻 [ ˈʃedjuːl ] - Schedule - [ ˈskedʒuːl ]
🔻 [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] - Organization - [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ]
🔻 [rɪˈzɔːsɪz] - Resources - [ˈriːsɔːrsəz]
🔻 [ˈkandɪdeɪt] - Candidate - [ˈkændɪdət]
🔻 [ˈɪnt(ə)rɪst] - Interest - [ˈɪntrəst]
🔻 [ʌndəˈstand] - Understand - [ˌʌndərˈstænd]
🔻 [dʒəst] - Just - [dʒʌst]
🔻 [fɑːst] - Fast - [fæst]
🔻 [dɑːns] - Dance - [dæns]
🔻 [kɑːnt] - Can’t - [kænt]

❗️ Подобных примеров вагон и маленькая тележка. (Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я не даю вам транскрипций на канале. Слишком много букв будет, чтобы прописать все варианты, а ещё и региональные особенности надо учитывать). Поэтому, словарь и прослушивание всевозможных аудиоматериалов - ваше всё.

#AmericanBritish
Без лица.

Сегодня тема, от которой могут упасть в обморок неопытные мальчики, ведь когда девочка решает, что пора to put her face on, и без face on она никуда не пойдёт, она вываливает свой арсенал, и вот тут наступает понимание масштаба make-up kit:

🔻 Кожа:
🔸 Face cream - крем для лица
🔹 Toner - тоник
🔸 Primer - праймер (грубо говоря - грунтовка)
🔹 Concealer - консилер (маскирующий карандаш)
🔸 Moisturizer - увлажняющее средство
🔹 Foundation - тональная основа
🔸 Bronzer - бронзатор
🔹 Powder - пудра
🔸 Blush(er)/ Rouge - румяна

🔻 Глаза:
🔹 Eyebrow pencil - карандаш для бровей
🔸 Eyeliner (pencil) - подводка (карандаш)
🔹 Eye shadow - тени для век
🔸 False (eye)lashes - накладные ресницы
🔹 Eyelash extensions - наращенные ресницы
🔸 Mascara - тушь для ресниц

🔻 Губы:
🔸 Lip liner (pencil) - подводка (карандаш) для губ
🔹 Lip balm - бальзам для губ
🔸 Lipstick - помада
🔹 Lip gloss - блеск для губ

🔻 Инструменты:
🔸 Spounge - спонж
🔹 Powder puff - пуховка
🔸 Compact - компактная упаковка пудры
🔹 Eyelash curler - инструмент для завивки ресниц
🔸 Applicator - аппликатор (для теней)
🔹 Brush - кисточка
🔸 Tweezers - щипчики
🔹 Wand - кисточка для туши
🔸 Mirror - зеркальце

И это только про лицо. Я уж молчу пока про маникюр/педикюр/укладку :) А в итоге у нас либо natural look (будто вообще без косметики), либо heavy look (полный боевой раскрас). Но мы же всегда красивые, когда wear make-up, разве не так? 👄😇

#слова #words
Надо знать базовые вещи.

В этом английском чёрт ногу сломит, согласна. Особенно в наших любимых ложных друзьях переводчика:

📌 Существительное base = база, основа.

🔸 We used George's parlor as our base. - Мы использовали гостиную Джорджа в качестве базы.

📌 Но прилагательное base = низменный, неблагородный, подлый, низкий и т.п., и никогда - базовый (то есть, принятый за основу, типовой. Тот - basic).

🔹 It was such a base act. Shame on you! - Это был такой низкий поступок. Как тебе не стыдно!

Но! Если речь идёт об атрибутивном словосочетании, то есть таком, где определяющее слово неразрывно связано с предметом, и смысл нарушится, если его убрать, то там base будет в форме прилагательного "базовый", но уже в значении "принадлежащий базе".

🔸 The large base camp is situated in the hills. - На холмах располагается большой базовый лагерь.

#ошибки #words #слова
Ой, даже не начинай.

Сейчас покажу простейшее выражение, которое прочитает даже второклашка:

📌 Don't go there.

Казалось бы, что сложного в этой фразе, да? :) Мол, не ходи туда. В буквальном значении вы правы:

🔸 Don't go there! It can be dangerous. - Не ходи туда! Это может быть опасно.

Вот только услышать её можно и в разговоре, не касающемся никаких конкретных мест, куда ходить не стоит:

🔹 I've heard you date with your boss. - Don't go there, please. - Слышала, ты встречаешься со своим боссом. - Пожалуйста, не начинай.

В идиоматическом значении это - I don't want to discuss it. Отличный способ дать собеседнику понять, что он спрашивает лишнее.

Стоит отметить, что мы так говорим, когда история не самая приличная, и мы пытаемся уйти от темы. Во всяком случае, заострять на ней внимание очень не хотим. Причём, могут встретиться вариации этой фразы с добавлением различных слов:

🔸 It seems like the two of them... - Oh! Don't even go there! Кажется, эти двое... - О, даже не думай об этом!

🔹 Why did you lose your job? - I don't want to go there. - Почему ты потерял работу? - Я не хочу об этом.

Последний пример мне как-то перевели: "Не хочу туда ходить, на работу эту". Смешно и логично, но контекст, всё-таки, штука тонкая. Иногда понять смысл поможет только интонация и сказанное ранее. Будьте внимательны к деталям.

#идиомы
1
Дайте хоть яблоко съесть.

🤓 Некоторые замечают: "Вот у тебя культурный канал. Всякие там пословицы, а нам грамматику/слова/разговорный/свой вариант подавай". Смею не согласиться.

Иные пословицы настолько прочно сидят в повседневной речи, что вы даже не задумываетесь, что это они, когда вам на ум приходит яркое сравнительное выражение.

При этом, вы получаете культурный обмен (сравнение с русскими аналогами), красивую и не жаргонную речь (сленг не везде прокатит, поверьте) и всегда найдётся пословица, которая содержит незнакомые грамматику или слова (Я просто выбираю для вас лёгкие потому, что хочу показать, как много несложных, но полезных вещей на поверхности).

К тому же, есть выражения, которые не имеют схожего русского варианта, хотя они в самое яблочко:

🛍 A woman's work is never done.

В переводе с английского: Женский труд никогда не заканчивается.

Да-да, даже я вчера разворчалась, что нахожусь буквально в бесконечном круговороте рабочих и домашних дел, пока у других есть время на отдых :)

И раз уж я сказала про яблочко, есть и дословные:

🍏 An apple a day keeps the doctor away.

В переводе: Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает.

Это в пояснении не нуждается. Ешьте яблоки, друзья :)
1
Пора баиньки.

У вас ведь бывают загруженные недели? Когда вы мечтаете только поесть и поспать, а остальное чтобы вас не тревожило? Вот у меня сейчас такие.

Но знаете, регулярное написание постов вызывает зависимость. Я не могу оставить вас без порции знаний, пусть даже небольшой. Поэтому, ловите идиому:

📌 Hit the sack

Означает это to go to bed или to go to sleep. А мы бы сказали "пойти на боковую".

Вообще hit - это ударить, врезать, поразить и всё в таком духе, но ещё это достигнуть, а sack - мешок, куль, сумка и т.п.

Выражение родилось в Америке, около начала 1900х годов, когда матрасы состояли из мешков с сеном или соломой, и усталые люди буквально добирались до своего матраса, чтобы поскорее приложиться к нему и поспать. Так они и выражали свои намерения. А выражение закрепилось в разговорной речи по сей день:

🔸 I'm so tired. I need to hit the sack. - Я так устала. Мне нужно пойти поспать.

Помимо этого можно встретить аналог - to hit the hay. Это то же самое:

🔹 He just wanted to hit the hay and didn't fancy going somewhere. - Он просто хотел лечь спать и не горел желанием идти куда-либо.

Ну, вы поняли, к чему я. I'm going to hit the sack 😘

#идиомы
1
Похвала была бы чудовищной ошибкой.

А слова-то всё не заканчиваются, да? Те, кто добирается до международных экзаменов, в этом убедились :) Вот вам моя маленькая коллекция существительных:

🔸 Accolade - похвала
🔹 Travail - тяжкий труд / страдание, мука / роды
🔸 Quandary - затруднительное положение / затруднение / недоумение
🔹 Pinnacle - вершина, пик, верх / кульминация / башенка
🔸 Boon - благо, дар
🔹 Miser - скряга, жмот / купец
🔸 Enormity - чудовищность, гнусность / ужасная ошибка / чудовищное преступление
🔹 Cornucopia - (рог) изобилия
🔸 Maxim - принцип / правило поведения / максима / сентенция, афоризм
🔹 Volubility - говорливость, разговорчивость
🔸 Melee - рукопашная схватка, свалка
🔹 Diatribe - резкая обличительная речь

Напоминаю, что слова здесь даю для ознакомления. На самом деле, вам не нужно заучивать каждое незнакомое слово в своей жизни - пожалейте себя.

Достаточно учить то, что регулярно повторяется и попадается вам не реже двух-трех раз. А единичные случаи запоминайте, если хотите, чтобы просто знать об их существовании. Мало ли, где всплывёт.

#words #слова
Ох уж этот коричневый.

Предлагаю выучить парочку идиом, связанных с коричневым цветом:

📌 Brown-nose

Ассоциация "коричневый нос" имеет долю истины, через дефис мы имеем глагол "подлизываться". Ещё "заискивать, лебезить, подхалимничать" и всё в таком духе. Если же дефис убрать, получится существительное brown nose - лизоблюд, подхалим. Может встретиться brown-noser или просто brownie.

Объяснять происхождение не хочу, оно не очень приличное и вполне интуитивно понятное, если даже перевести на грубый русский жаргон. Я невольно краснею :)

🔸 Jack always brown-noses his history teacher and so he gets good marks. - Джек всегда подлизывается к учителю истории и поэтому получает хорошие оценки.

📌 Brown as a berry

А вот это безобидно. Значит "быть очень загорелым". Но тогда что-то не сходится, ведь ягоды красные, черные, белые, какие угодно, только не коричневые. Теории расходятся, кто-то считает, что berry раньше назывался орех, кто-то - что это из Кентрберийских Рассказов поэта Джеффри Чосера. Возможно, про сорт винограда или даже изюм говорилось.

🔹 She got back from Turkey as brown as a berry. - Она вернулась из отпуска очень загорелой.

В общем, кому интересно - погуглите, может, докопаетесь до истины и мне расскажете :)

#идиомы
А у нас сегодня День Рождения! 🎉🎊🎈

Сегодня ровно 1 год, как мы на связи :) За это время мы прошли огромный путь, и я предлагаю всем, кто со мной давно - вспомнить, а тем, кто тут недавно - узнать, как всё начиналось и оценить масштаб проделанной работы.

❗️ Для просмотра с телефона советую открывать через Instant View (или кнопка "Посмотреть" внизу), чтобы все ссылки работали адекватно :)

Полный список статей
👍41
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему мы учим английский в школе, но в жизни его после этого применить проблематично?

Там учат только принципам правильного построения предложений. Времена, части речи, минимальный набор слов. Вы учитесь сообщать факты, которые вас окружают:  "Это стол. Это птица. Там мальчик, а я здесь и я - девочка. А ты кто? Мы учим английский 5 лет. Моя мама работает инженером. Инженер - тот, кто с техникой работает" и т.п.

Бесспорно, это необходимо. Учитесь. Но этого мало. Живая речь содержит кучу выражений, которые выходят за рамки фактов. Они передают эмоции, степени, личное отношение. Причём, у прямых фактов почти всегда есть более тактичные разговорные аналоги, которые в школе никого не интересовали:

👎 What is your job? - Какая у тебя работа?  (звучит грубовато и какое твоё дело вообще?)
👍 What do you do? - Чем занимаешься?  (звучит естественно и вежливо)

А если вас, например, ставят перед выбором, а вам любой вариант подойдёт, вы же не будете описывать каждый: "Этот вариант хороший и этот мне тоже нравится". Вы просто скажете:

📌 (I'm) not fussed

И эта крошечная фраза будет включать в себя всю эту фактическую информацию "я буду рад любому решению" / "всё равно" в хорошем смысле:

🔸 Black or green tea? - I'm not fussed. - Чёрный или зелёный чай? - Да любой.
🔹 Where do you want to go? - Not fussed. - Куда хочешь пойти? - Без разницы.

Ну не умеете вы выбирать, что теперь? :) Так что, школа не бесполезна, но её чертовски мало, если хотите заговорить "живо". Если с преподавателем там не повезло, конечно, который успеет совместить приятное с полезным.

#разговорник #ИзЛичногоОпыта
Что сказал этот англичанин?

Хотите маленький фокус, как понимать британский акцент? Они не проговаривают все слова и буквы, а проглатывают буквы и соединяют некоторые слова между собой. Когда вы об этом знаете, вы это слышите.  Например:

🔸 Because = Coz/Cuz/Cos
🔹 Have to = Hafta
🔸 Has to = Hasto
🔹 Got to = Gotta
🔸 Want to = Wanna
🔸 Don't know = Dunno/Dno
🔹 Out of = Outta
🔸 Kind of = Kinda
🔹 Let me = Lemme
🔸 Give me = Gimme

Насчёт произношения других привычных словосочетаний тоже есть фишки. Когда хотят спросить что-нибудь, что содержит Did you, при беглой речи вы можете услышать что-то вроде [didʒə], а Do you примет звук [dʒu:] или [dʒə]. Или Have запросто превращается в [æv].

Подозреваю, что вам это будет интересно, так что раскрою такие детали отдельной темой. Помните, что это касается исключительно устной речи, где сокращения появляются из-за скорости произношения. Но в письменной сокращать ничего нельзя.

#words #слова #ошибки
👍2
Виноваты звёзды.

Выходные, не хочу писать ничего сложного. Просто положу очередную парочку фактов в вашу копилку знаний о происхождении слов. Потому что это полезно для ассоциативной памяти.

Disaster

То, что мы называем бедствием, катастрофой, несчастьем или аварией, англичане позаимствовали у греков (и тесного переплетения с латинским языком), которые буквально списывали всё плохое на неблагоприятное расположение звёзд. У них "Dis" (dys-) означало "плохой", а "aster" - "звезда". Так что, если на вас налетел тайфун, знайте - это всё звёздные проделки. 

А вот ещё слово, которое приобрело название из-за природного поведения:

🌼  Daisy

Это маргаритка, симпатичный цветок с жёлтой серединкой. Появился из староанглийского буквального значения "day's eye" (Middle English dayeseye, from Old English dægesēage) - Око дня, потому что цветок закрывается на ночь и раскрывается с рассветом.

Такие истории помогают лучше понимать и запоминать слова, и если вам так интереснее, то возьмите курс на этимологию. И кругозор расширите, и английский словарный запас больше не будет казаться таким уж нелогичным.

#words #слова #ИзЛичногоОпыта