NOONBOOK :: نشر نون
3.4K subscribers
2.03K photos
44 videos
30 files
390 links
6728
.:

کانال رسمی نشرنون:. ارتباط با ادمین: @noonbook1
سفارش: @aknoonbook1
Download Telegram
«فصل بارانی»
چاپ چهارم
گراهام گرین
نشرنون

حتی در شب هم هوا آن‌قدر مرطوب بود که رطوبت مثل قطره‌های ریز باران بر گونه‌ها می‌نشست. در طبقة زیرین قایق هنوز شمع‌هایی می‌سوختند و روی عرشه هم مشعلی این‌طرف و آن‌طرف می‌رفت و به او نشان می‌داد که قایق کجا لنگر انداخته‌ است. به رودخانه پشت کرد و کوره‌راه ناهمواری را دید که از پشت کلاس‌ها شروع می‌شد و به‌طرفی می‌رفت که جغرافی‌دان‌ها آن‌را مرکز آفریقا می‌نامند. اندکی در روشنایی ماه و ستارگان بدون این‌که بداند چرا، در آن کوره‌راه پیش رفت. از روبرو صدای نوعی موسیقی می‌شنید. کوره‌راه او را به روستایی برد و خودش از سمت دیگر بیرون رفت. روستاییان هنوز بیدار بودند. شاید به این خاطر که ماه کامل بود.
.
. «فصل بارانی» یک #ماجراجویی #شاعرانه است. رمان «فصل بارانی» سیری در دنیای عاشقانهٔ مردی‌ست که بیرون شدن از دنیای شهرت را ترجیح می‌دهد و مانند باقی آثار گراهام گرین رمانی خواندنی ‌ست.

@noonbook
Forwarded from پخش ققنوس
#تمام_آن_یکشنبه_ها_کجا_رفته_اند

#هاروکی_موراکامی #کنزابورواوئه #کازوئو_ایشی_گورو
ترجمه #مژگان_رنجبر

ادبیات ژاپن، کهن و معاصر، از دیرباز مورد توجه مخاطبان ادبیات در سراسر جهان قرار داشته است، ادبیاتی برخاسته از دل فرهنگ متمایز و غنی این کشور که به‌ویژه طی یکی دو قرن اخیر ــ به‌دلیل دگرگونی‌های پرشمار ناشی از برقراری ارتباط با سایر کشورها، مدرن شدن، جنگ‌های گوناگون، و رشد و شکوفایی اقتصادی ‌به‌خصوص در نیمۀ دوم قرن بیستم ــ بستری پویا و مناسب برای نویسندگان و ادیبان فراهم آورده تا هر یک به شیوۀ خاص خود جهان ذهنی و فردی‌اش را در آثارش منعکس کند.

داستان‌های گردآوری‌شده در این مجموعه از میان آثار شانزده نویسندۀ معاصر و نامدار ژاپنی انتخاب شده‌اند و نمونه‌هایی هستند از سبک غالب داستان‌پردازی و دغدغه‌های فکری این نویسندگان، نمونه‌هایی که نشان می‌دهد ادبیات #ژاپن پیشرفت خارق‌العاده‌ای داشته است و پابه‌پای ادبیات غرب پیش می‌رود.
در این کتاب داستان‌هایی از هاروکی موراکامی، کنزابورو اوئه، کازوئو ایشی‌گورو و چندین نویسندۀ طرازاول ژاپنی خواهید خواند.
نشر #نون
#پخش_ققنوس
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
عادت کرده‌ایم ادبیات داستانی مدرن را با غرب بشناسیم و ادبیات شرق را جدی نگیریم؛ غافل از اینکه شرق از خاستگاه‌های اصلی داستان‌پردازی است و چند دهه‌ای است نویسندگان شرقی هم پابه‌پای نویسندگان غربی پیش می‌روند و چه‌بسا گاهی فقط به‌دلیل نبود بنگاه‌های بزرگ انتشاراتی ــ آن‌چنان که در غرب وجود دارد ــ کارهایشان جهانی نمی‌شود. گاهی هم، به‌رغم همه‌ی موانع، کسانی مثل #اورهان_پاموک و #هاروکی_موراکامی ظهور می‌کنند و معادلات را به هم می‌ریزند و حتی بازار کتاب غرب را تسخیر می‌کنند.
چند روزی است #نشر_نون کتاب #تمام_آن_یکشنبه‌ها_کجا_رفته‌اند را منتشر کرده است. راستش خودم هم فکر نمی‌کردم مجموعه‌ای از #داستان‌های_ژاپنی تا این حد توجهم را جلب کند و کاری این‌چنین قدرتمند و خواندنی باشد. مجموعه‌ی #تمام_آن_یکشنبه‌ها_کجا_رفته‌اند شامل آثار #شانزده نویسنده‌ی طراز اول ژاپنی است. بعضی نا‌م‌ها آن‌قدر آشنایند که نیاز به معرفی ندارند (کسانی مثل #هاروکی_موراکامی، #کازوئو_ایشی‌گورو، #کنزابورو_اوئه و...) اما بعضی را ما ایرانی‌ها چندان نمی‌شناسیم، درحالی‌که در کشور خودشان و حتی در دیگر کشورهای دنیا حسابی مطرح‌اند و طرفداران پروپاقرص دارند (نویسندگانی همچون #بنانا_یوشیموتو، #ریو_موراکامی و #هیدئو_فوروکاوا و...).
نویسندگان ژاپنی تلاش نمی‌کنند از نویسندگان غربی تقلید کنند، بلکه مسائل و فرهنگ کشور خودشان را طوری روایت می‌کنند که برای خوانندگان در سراسر دنیا جذاب است. این نکته شاید تأیید این فرضیه باشد که برای #جهانی_شدن باید #بومی بود. #تمام_آن_یکشنبه‌ها_کجا_رفته‌اند عمیقاً ژاپنی است و عمیقاً قصه‌گو. سبک‌ها و رویکردهای مختلف را در این مجموعه می‌توان دید و با خواندنش تصویری نسبتاً جامع از ادبیات معاصر ژاپن به دست می‌آید.
مترجم کتاب، خانم #مژگان_رنجبر، چند سالی است روی ادبیات شرق آسیا ــ به‌طور ویژه، #ژاپن و #کره‌ی_جنوبی ــ تمرکز کرده‌اند. انصافاً ترجمه‌ی کتاب بسیار روان و پاکیزه است و تفاوت زبان و لحن در داستان‌های مختلف احساس می‌شود و به ساخت فضای داستان‌ها یاری می‌رساند.
در پایان کتاب هم گفت‌وگوی کوتاه اما روشنگر #کازوئو_ایشی‌گورو و #کنزابورو_اوئه ــ دو #نوبلیست متولد #ژاپن ــ منتشر شده است.
#تمام_آن_یکشنبه‌ها_کجا_رفته‌اند، بدون اغراق، از #بهترین مجموعه‌داستان‌های کوتاهی است که در سال‌های اخیر در ایران ترجمه و منتشر شده‌اند و مطمئناً غافلگیرتان خواهد کرد.
متأسفانه، چند سالی است مخاطبان ایرانی در برابر داستان کوتاه گارد دارند و خواندن رمان را ترجیح می‌دهند؛ اگر شما هم از این دسته خواننده‌ها هستید، بد نیست با #تمام_آن_یکشنبه‌ها_کجا_رفته‌اند دوباره لذت ناب خواندن داستان‌های کوتاه درجه‌یک را تجربه کنید؛ گو اینکه بعضی از داستان‌های این کتاب در فضاسازی و شخصیت‌پردازی چیزی از یک رمان کوتاه خوب کم ندارند و خواننده را مشتاقانه با خود همراه می‌کنند.
@NoonBook
@Virastaar
منتشر شد
آغاز فصل تابستان با یک رمان خواندنی. رمانی طناز و شیرین از نویسنده‌ای باهوش و پراستعداد.
@NOONBOOK
«ناکدبانو»
«من رو یادت هست»
سوفی کینسلا
مترجم: روناک احمدی آهنگر
نشرنون

@noonbook
NOONBOOK :: نشر نون
«ناکدبانو» «من رو یادت هست» سوفی کینسلا مترجم: روناک احمدی آهنگر نشرنون @noonbook
«سوفی کینسلا»، نویسندۀ طناز و محبوب انگلیسی را با رمان‌های پرکشش، پر از سرخوشی و سرشار از زنانگی می‌شناسند. نویسنده‌ای که با نثری صمیمی و روایتی روان، دنیای زنان و دغدغه‌های امروزی آنها را روایت می‌کند.
در «ناکدبانو» هم با یک رمان جذاب طرف هستیم. سامانتا سوییتینگ یک وکیل باهوش، جسور و پراستعداد است که نمی‌داند چطور تخم‌مرغ را آب‌پز کند یا ماشین لباسشویی را راه ‌بیندازد. تنها چیزی که برای او اهمیت دارد کارش است. به‌زودی قرار است در شرکتی که سال‌ها در آن کار کرده سهامدار شود، چیزی که همیشه آرزویش را داشته است. اما، در پی یک اشتباه، ناگهان همه‌چیز شکل دیگری به خود می‌گیرد و اتفاقاتی می‌افتد که آرامش سامانتا را به هم می‌ریزد. او در موقعیتی غیرمنتظره قرار می‌گیرد و زندگی جدیدی را در خانه‌ای آغاز می‌کند. سامانتا به دلایل خاص و غیرمنتظره‌ای عاشق زندگی جدیدش می‌شود. آیا ممکن است اهالی خانه به راز او پی ببرند؟ اگر بتواند دوباره به زندگی سابقش برگردد، آیا این کار را خواهد کرد؟
«ناکدبانو» در مورد زن جوان پرکاری است که متوجه می‌شود در زندگی چیزهایی مهم‌تر از کار کردن هم وجود دارد و به‌تدریج یاد می‌گیرد از چیزهای کوچک زندگی لذت ببرد. این کتاب طنز جذاب برای سرگرم کردن و خنداندن مخاطب نوشته شده است، اما حاوی پیامی مهم است: لزوم برقراری تعادل بین کار و زندگی.
نشرنون پیش از رمان «من رو یادت هست» را از همین نویسنده و مترجم منتشر کرده که مورد استقبال زیاد قرار گرفته است و به زودی چاپ پنجم آن منتشر خواهد شد.

«ناکدبانو»
«من رو یادت هست»
سوفی کینسلا
مترجم: روناک احمدی آهنگر
نشرنون

@noonbook
«اتاق شگفتی‌ها»
رمان
ژولین ساندرل
مترجم: داود نوّابی
نشر نون .
.
.
«اتاق شگفتی‌ها» رمانی جذاب و پر از لحظه‌های دوست‌داشتنی‌ست. اولین رمان نویسنده خیلی جوان فرانسوی، ژولین ساندرل. این رمان داستان زندگی و استفاده از ثانیه‌ثانیه لذت‌های آن است. زمان و زیبایی‌های زندگی، و استفاده از تمامی فرصت‌ها.
هر روز طوری زندگی کن که انگار آخرین روز زندگی‌ات است.
ژولین ساندرل نویسندهٔ جوان فرانسوی با «اتاق شگفتی‌ها» ما را در سفری ماجراجویانه همراهی می‌کند.
@noonbook
«مردی که دو پای چپ داشت»
پی.جی وودهاوس
ترجمه: نیلوفر خوش‌زبان
نشر نون
.
طنز مکتوب انگلیسی با وودهاوس شناخته می‌شود. نویسنده‌ای که پرکار است و داستان‌های طنزش همیشه ابتدا در مطبوعات منتشر می‌شدند و دستاویز خوبی برای #طنزپردازان شفاهی گفتاری و یا #استنداپ بوده‌است.
«مردی که دو پای چپ داشت» اثری از پی.جی.وودهاوس نویسنده و #طنز پرداز #انگلیسی است که در سال 1917 میلادی منتشر شد و مجموعه ای است که بصورت #داستان های کوتاه ارائه گردیده است. کتاب مردی که دو پای چپ داشت در 13 داستان خوانندگان را مجذوب خود می کند. اغلب داستان های #وودهاوس در فضای #انگلستان می گذرد، گفته هایش عموما طنزآمیز و غیرسیاسی بود، او نویسنده پر کاری بود و بین سال های 1902 تا 1947 بیش از نود کتاب شامل چهل نمایشنامه، دویست داستان کوتاه و تعدادی نوشته دیگر به چاپ رساند. کتاب با ترجمه نیلوفر خوش زبان به زبان پارسی برگردانده شده است.
«نامه‌های محرمانهٔ راهبی که فِراری‌اش را فروخت»
رابین شارما
مترجم: رضا اسکندری آذر
نشر نون

رابین شارما نویسنده و سخنران انگیزشی اهل کانادا است که کتاب‌هایش به بیش از ۷۰ زبان ترجمه شده‌اند در پانزدهمین سالگرد انتشار کتاب مشهورش «راهبی که فِراری‌اش را فروخت» حکایتی قدرتمند و زیبا را به رشتهٔ تحریر درآورده که سالیان سال میان خوانندگان آثارش طنین‌انداز می‌شود. «نامه‌های محرمانهٔ راهبی که فِراری‌اش را فروخت» اثر غافلگیرکنندهٔ دیگری است که لذت دوستداران نوشته‌های شارما را کامل می‌کند.
شخصیت جولیَن مَنتِلِ کتاب راهبی که فِراری‌اش را فروخت در این کتاب یکی از اقوام دورش را به سفری ماجراجویانه به نقاط مختلف دنیا می‌فرستد تا نامه‌های محرمانه‌اش را جمع‌آوری کند. نامه‌های محرمانه حاوی نوشته‌هایی هستند که تمام آنچه را جولین طی سال‌ها دربارهٔ زیستن یک زندگی خارق‌العاده آموخته منعکس می‌کنند، رابین شارما این بار در سفری تأثیرگذار و مسحورکننده، از تنگهٔ بوسفور تا گوردخمه‌های پاریس و بسیاری جاهای دیگر، درس‌هایی ارزشمند از شادی حقیقی و موفقیت را با ما در میان می‌گذارد.
@noonbook
در ملاقات بعدی زارا برای روان‌شناسش تعریف کرد که یک سرگرمی پیدا کرده؛ «بازدید از آپارتمان‌های طبقهٔ متوسط.» گفت که خیلی «باحال» است، چون به نظر می‌رسد خیلی از آن‌ها را «صاحبانشان» تمیز و مرتب می‌کنند. روان‌شناس تلاش کرد بگوید منظور او از «سر خودت را به یک کار خیریه گرم کن» این نبوده، اما زارا حرفش را این‌طور ادامه داد که در یکی از این بازدیدها با مردی برخورد کرده که «خودش می‌خواست خونه رو بازسازی کنه. با دست‌های خودش. با همون دست‌هایی که غذا می‌خوره. حالا امیدوارم نخوای بگی من باید هر کاری که از دستم برمی‌آد بکنم برای اینکه با بچه‌فقیرهای جامعه رفیق بشم!» روان‌شناس حتی نمی‌دانست حرفش را از کجا شروع کند، اما زارا متوجه ابروهای گره‌شده و فک آویزان او شد و گفت: «ناراحت شدی؟ عجب! شماها که اصلاً نباید تو یه همچین گفت‌وگوهایی این‌قدر زود ناراحت بشین!»



«مردم مشوش»
فردریک بکمن
ترجمه از زبان سوئدی: الهام رعایی
نشرنون .
#مردی_به_نام_اوه #مادربزرگ_سلام_رساند_و_گفت_متاسف_است #شهر_خرس
#مردم_مشوش #فردریک_بکمن
نشر نون منتشر کرد:

«عنصر اصلی»
چرا فقط باید بر یک‌چیز تمرکز کرد
گری کلر
مترجم رضا اسکندری آذر
نشر نون


تصور کنید زندگی یک ژانگولربازی است که باید در آن پنج توپ را بین زمین و هوا دست‌به‌دست کنید. این توپ‌ها کار، خانواده، سلامتی، دوستان و شرافت نام دارند و شما هر پنج توپ را بین زمین و هوا نگاه داشته‌اید. روزی متوجه می‌شوید که «کار» یک توپ لاستیکی است ــ اگر آن را به زمین بیندازید، دوباره برمی‌گردد بالا؛ اما چهار توپ دیگر، یعنی خانواده، سلامتی، دوستان و شرافت، همه از جنس شیشه هستند. هر کدام را بیندازید، خط می‌افتند، لب‌پر می‌شوند یا حتی ممکن است خرد شوند.
کتاب «عنصر اصلی» عادات مورد نیاز برای غلبه بر شش دروغی را شرح می‌دهد که مسیر موفقیت را مسدود می‌کنند. توصیه‌های این کتاب به شما کمک می‌کند هفت دزد زمان را شکست دهید، با استفاده از قوانین هدف، اولویت و بهره‌وری ــ به مثابة اهرم ــ نیروی خود را مضاعف‌ کنید و به نتایج خارق‌العاده دست یابید.
گری کلر (متولد ۱۹۵۷) از موفق‌ترین چهره‌های کسب‌وکار در آمریکا است و آثار او همواره جزو پرفروش‌ترین کتاب‌ها در بازار نشر جهان بوده‌اند. @NOONBOOK
نشر نون از ادبیات روسیه منتشر کرد:

«پیکان زرد»
ویکتور پلوین
مترجم: محمدرضا قاسمی
نشر نون

ویکتور پلوین (متولد سال ۱۹۶۲) از نامدارترین نویسندگان روس است و افتخارات و جوایز متعددی ازجمله، جایزۀ بوکر کوچک روسیه برای آثار ادبی‌اش به دست آورده و رمان‌هایش همواره جزو آثار پرفروش بوده است.
نوشته‌های پلوین به زبان‌های متعدد ترجمه شده و شهرت او را بیش از بسیاری از نویسندگان هم‌وطنش به خارج از مرزهای روسیه گسترش داده است. سبک خاص این نویسنده هویت رمان‌هایش را می‌سازد و او را به یکی از شاخص‌ترین نویسندگان معاصر روسیه بدل می‌کند.
رمان کوتاه «پیکان زرد» با سیر حرکت یک قطار پیش می‌رود و جهان شخصیت‌ها را شکل می‌دهد. مخاطب با شخصیت اصلی رمان و دغدغه‌ها و اندیشه‌های او همراه می‌شود و شاهد تلاش او برای تغییر سرنوشتش است.
این رمان کوتاه، با سبک و سیاقی جدید، شکوه آثار کلاسیک ادبیات روسیه را به یاد می‌آورد و نماینده‌ای فاخر از ادبیات داستانی سرزمینی است که نویسندگانی چون تولستوی و داستایفسکی و پاسترناک از آن برخاسته‌اند.
«پیکان زرد» با مجوز رسمی نویسنده برای انتشار در ایران و در 88 صفحه توسط نشر نون منتشر شده است.
@noonbook
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
#پیکان_زرد در لامکانی و بی‌زمانی می‌گذرد. از ازل می‌آغازد و در ابد پایان می‌گیرد. شخصیت‌هایی دارد که نه می‌دانند از کجا آمده‌اند و نه می‌دانند به کدام سو روان‌اند و نه غایتی دارند؛ تنها می‌دانند مقصدشان شاید پلی فروریخته باشد...
رمان کوتاه #ویکتور_پلوین جهانی بزرگ دارد؛ لایه‌هایی تودرتو و پنهان در پس داستانی که در یک قطار اتفاق می‌افتد و آدم‌هایی گوناگون در آن نقش‌آفرینی می‌کنند. جهان بیرون منحصر است به منظره‌هایی که در پنجره‌های قطار در حال حرکت قاب گرفته می‌شوند. هر چه هست در حصار قطار است. مرگ و زندگی، کشورها، مرزها، زبان‌ها، فرهنگ‌ها و... مرده‌ها را از قطار بیرون می‌اندازند و تجارت منحصر است به آنچه بین سرنشینان کوپه‌ها مبادله می‌شود. حتی طبقات اجتماعی افراد در جایگاه استقرارشان در قطار نمود یافته است.
نام شخصیت اصلی رمان #آندری است، شخصیتی جست‌وجوگر و بی‌قرار که در پی مفری می‌گردد برای گریز از جبر سرنوشت یا دست‌کم توجیهی برای شرایطی که احاطه‌شان کرده است...
هنر #پلوین اینجاست که رمانی این‌چنین عمیق و درگیرکننده را با تعلیقی قابل قبول گره می‌زند و خواننده را هم مقهور ماجراهای گوناگونی می‌کند که در کوپه‌ها و واگن‌های بی‌انتهای قطار شکل می‌گیرند و هم مسحور درون‌مایه. بیخود نیست که او را از مهم‌ترین نویسندگان نسل جدید #روسیه می‌دانند. شاید با #ویکتور_پلوین و امثال او #ادبیات_روسیه که زمانی غول‌هایی چون #داستایفسکی، #تولستوی، #پاسترناک، #پوشکین، #چخوف، #تورگنیف و #گوگول را در دامان پرورده است باز هم اوج بگیرد.
در اوضاعی که ــ چنان که افتد و دانی ــ بسیاری از ناشران غربی از مذاکره و توافق با ناشران ایرانی روی‌گردان‌اند، کسب اجازه از نویسنده برای انتشار آثارش غنیمت است. خوشبختانه، نشر نون رمان #پیکان_زرد را با #اجازه_ی_رسمی_نویسنده در ایران منتشر کرده است.
#محمدرضا_قاسمی، مترجم اثر، متولد سال ۱۳۷۶ است اما به‌خوبی از پس این کتابِ نه‌چندان آسان برآمده است. ترجمه‌ی #پیکان_زرد نوید تولد یک مترجم مستعد و مسلط را می‌دهد که در سال‌های نه‌چندان دور حرف‌های بیشتری برای گفتن خواهد داشت.
خواندن #پیکان_زرد را به علاقه‌مندان آثار ادبی جدی و دوستداران #ادبیات_روسیه پیشنهاد می‌کنم. پیش‌تر کتاب #اومون_را از همین نویسنده با ترجمه‌ی #پیمان_خاکسار در #نشر_چشمه منتشر شده است. #پیکان_زرد حدود ۸۰ صفحه دارد و می‌توان آن را طی چند ساعت خواند.
@NoonBook
@Virstaar
«عنصر اصلی»
چرا فقط باید بر یک‌چیز تمرکز کرد
گری کلر
مترجم رضا اسکندری آذر
نشر نون
.
.

تصور کنید زندگی یک ژانگولربازی است که باید در آن پنج توپ را بین زمین و هوا دست‌به‌دست کنید. این توپ‌ها کار، خانواده، سلامتی، دوستان و شرافت نام دارند و شما هر پنج توپ را بین زمین و هوا نگاه داشته‌اید. روزی متوجه می‌شوید که «کار» یک توپ لاستیکی است ــ اگر آن را به زمین بیندازید، دوباره برمی‌گردد بالا؛ اما چهار توپ دیگر، یعنی خانواده، سلامتی، دوستان و شرافت، همه از جنس شیشه هستند. هر کدام را بیندازید، خط می‌افتند، لب‌پر می‌شوند یا حتی ممکن است خرد شوند.
کتاب «عنصر اصلی» عادات مورد نیاز برای غلبه بر شش دروغی را شرح می‌دهد که مسیر موفقیت را مسدود می‌کنند. توصیه‌های این کتاب به شما کمک می‌کند هفت دزد زمان را شکست دهید، با استفاده از قوانین هدف، اولویت و بهره‌وری ــ به مثابة اهرم ــ نیروی خود را مضاعف‌ کنید و به نتایج خارق‌العاده دست یابید.
@noonbook
«پیکان زرد»
ویکتور پلوین
مترجم: محمدرضا قاسمی
نشر نون

ویکتور پلوین (متولد سال ۱۹۶۲) از نامدارترین نویسندگان روس است و افتخارات و جوایز متعددی ازجمله، جایزۀ بوکر کوچک روسیه برای آثار ادبی‌اش به دست آورده و رمان‌هایش همواره جزو آثار پرفروش بوده است.
نوشته‌های پلوین به زبان‌های متعدد ترجمه شده و شهرت او را بیش از بسیاری از نویسندگان هم‌وطنش به خارج از مرزهای روسیه گسترش داده است. سبک خاص این نویسنده هویت رمان‌هایش را می‌سازد و او را به یکی از شاخص‌ترین نویسندگان معاصر روسیه بدل می‌کند.
رمان کوتاه «پیکان زرد» با سیر حرکت یک قطار پیش می‌رود و جهان شخصیت‌ها را شکل می‌دهد. مخاطب با شخصیت اصلی رمان و دغدغه‌ها و اندیشه‌های او همراه می‌شود و شاهد تلاش او برای تغییر سرنوشتش است.
این رمان کوتاه، با سبک و سیاقی جدید، شکوه آثار کلاسیک ادبیات روسیه را به یاد می‌آورد و نماینده‌ای فاخر از ادبیات داستانی سرزمینی است که نویسندگانی چون تولستوی و داستایفسکی و پاسترناک از آن برخاسته‌اند.
«پیکان زرد» با مجوز رسمی نویسنده برای انتشار در ایران و در 88 صفحه توسط نشر نون منتشر شده است.
@NOONBOOK
نشر نون از ادبیات ترکیه منتشر می‌کند:
«سکوت»
انگین اکیورک
ترجمه: مهتا مظفری
نشرنون
@noonbook
از منظومهٔ سبک زندگی نشر نون
@noonbook
#خبر

📌📰 عنصر اصلی/ حقیقت ساده در پشت نتایج خارق‌العاده

🔖کتاب «عنصر اصلی» نوشته گری کِلر و جِی پاپسان با زیرعنوانِ چرا فقط باید بر یک چیز تمرکز کرد به همت نشر نون به چاپ رسیده است. تصور کنید زندگی یک ژانگولربازی است که باید در آن پنج توپ را بین زمین و هوا دست به دست کنید. این توپ‌ها کار، خانواده، سلامتی، دوستان و شرافت نام دارند و شما هر پنج توپ را بین زمین و هوا نگاه داشته‌اید. روزی متوجه می‌شوید که کار یک توپ لاستیکی است. اگر آن را به زمین بیندازید دوباره برمی‌گردد بالا؛ اما چهار توپ دیگر، یعنی خانواده، سلامتی، دوستان و شرافت، همه از جنس شیشه هستند. هر کدام را بیندازید، خط می‌افتند، لب‌پر می‌شوند یا حتی ممکن است خرد شوند.

متن کامل + عکس

💻 www.gbook.ir
📚 @gostaresh_farhang
نشر نون منتشر کرد:
«سکوت»
انگین اکیورک
ترجمه: مهتا مظفری
نشرنون

اِنگین آکیورِک در اکتبر ۱۹۸۱ در آنکارا به دنیا آمد و فارغ‌التحصیل رشتهٔ تاریخ از دانشگاه آنکارا است. مردم ایران انگین آکیورک را بیشتر با سریال‌هایش می‌شناسند.
او از سال ۲۰۰۴ تاکنون در مجموعه‌های تلویزیونی و فیلم‌های سینمایی گوناگون ایفای نقش کرده است. آکیورک برندهٔ جایزهٔ بهترین بازیگر مرد درجشنوارهٔ اینترنشنال دِرامای کرهٔ جنوبی و نیز نامزد بهترین بازیگر مرد در جشنوارهٔ بین‌المللی اِمی آمریکا شده و جوایز ارزشمند دیگری را نیز در عرصهٔ بازیگری از آن خود کرده است. این هنرمند بی‌حاشیهٔ تُرک نویسندگی را از دوران دانشجویی شروع کرده و سپس از زمان انتشار دوماهنامهٔ کافاسینا گوره با این مجله همکاری داشته است.
کتاب سکوت نخستین کتاب آکیورک و شامل ۲۱ داستان کوتاه است. این کتاب در سال ۲۰۱۸ منتشر و با استقبال چشمگیر مواجه شد. در هر داستان اشاره‌ای به سکوت شده و نویسنده معتقد است همین سکوت و فقدان گفت‌وگو است که بین ما آدم‌ها جدایی انداخته است.
این کتاب با مجوز رسمی نویسنده برای انتشار در ایران توسط نشر نون منتشر شده است.
.