ура, ура! пожаловала звуко-весточка от Ани Терешкиной 💓💓
раскрываем ушки 🙋🏽‍♀️
Audio
(Аня читает Инну) #произнесено_гостьей
у Честера и Пизера (новое его имя со вчерашнего вечера) спрашиваю: личное это поэтическое или политическое ?

еще появилось три тэга у нас здесь #нитко_стихи #нитко_переводы #нитко_поэтика
легко путается с никто
абсолютно никто

в королевстве солнце: такая штука которая уже редкость теперь
#отзыв_рецензия_теория

экстатическое отелеснивание языковой материи языка

язык начинает восходить к своим иррациональным основам, истокам

тело поэзии

физиологическое, ритуальное

на поверхности застывает лава поэзии

поэзия осмысляется через категорию присутствия

https://youtu.be/eznLl9GYkJo
вдохновлена словом "сборник"
сборище выводок стихов
Матвей Янкелевич
СЕЙЧАСТВИТЕЛЬНОЕ

Прыг прыг прыг
существительное скачет по-деловому
вслед выбранного им предмета
вслед кругом как пчелка в гневе или даже
кролик испугавшийся
убегающий от звука
пилы в лесах

где древо каждое стоит пред тем как
оно падает и когда падает
вниз – можно проследить дугу падения
так что это не совсем паденье вниз
но в ширину: чрез небо лéса –
и кролик тоже по дуге прыгает
и пила кругами ходит
и лес глядит через плечо
чтоб посмотреть кто из его числа
пал, и продолжает забывать счисление
ведь он всего лишь лес, а лесá
числá не имеют. Присела бы Хню
на пенек новый
прыг-скок, пропуск и прыжок
влево, она бы угодила прямиком
в центр событий. Находилась бы она
там, чтобы срубить лес саблей, дерево
за деревом: они бы падали к
земле и вместо пеньков торчащих
повырастали бы ветви кустарников опять
всюду. Они бы выросли назад

супротив лезвия сабли, и разветвлялись
умножались, и число лéса стало бы
дважды неисчислимым – бесконечность
плюс еще одна – в царстве множеств. И
существительное наконец остановилось бы
и постояло на этот раз

два раза, трижды

притягиваясь к предмету самого себя

и дальше стало жить

#нитко_переводы #my

перевод с англ., эпиграфы опущены, из книги alpha donut 2012
Доброго дня и месяца, тащу в канал такой недавний текст (к нему прицепится что-то еще, более давнее). Обычно я не такая, а вот тогда такая, и за кого-то говорю
*
я молюсь на свое безмолвие
мое безмолвие меня сбережет
на безмолвьи и у безмолвья рыба
рыба не рыба а рыбов надо спасти
спас с рыбы – как с гуся вода
скатилось безмолвие – поле не перейти
на каждом шагу кочка, на каждой ухабине
доильный аппарат
ратую за безмолвие, замолкаю за речкой
течет река: безмолвие
войди в безмолвие – выйди никогда
все мои чувства посчитаны – и безмолвны
как говорит молва – замолчи, а вдруг пригодится
где родился там и замолчал
пошел на причал, решил побезмолвствовать
в безмолвии и ноги в тепле
молвь безмолвно и будет тебе хорошо
отрешился от всех – (по)безмолвствуй
сло́ва не пророни, за зря тем более
за зря слова́ не роняй, бо-бо будет
и отвечать не придется
вдевай в нитку и безмолвствуй
суй совок, без году без молвствуй
листва пройдет сотни раз, а ты ничего и не говорил
поэзии налил, а побезмолвствовать не забудь
будь как есть, а безмолвствуй
иди на восемь сторон, рапортуй безмолвие
рапорт накатай – да только себе
толику за толикой – а тут и толик подошел (из другого стихотворения)
вари безмолвие не мечи бисер
не все достойны твоего безмолвия
кто-то удостоится и пары слов
побезмолвствовали и хватит
пойдем безмолвствовать дальше
хотела не писать а вот будьте-нате
натерло да не безмолвием единым
поедем по добру по здорову
найдем и корову
а там и рыбов подошел

#нитко_стихи
speechka rechka
🧶 трогать стихи тронутые стихи растрогать стихи растронутые растормашенные кверхтормашки стихи тормошить расшевелить развернуть стихи приблизиться приспособиться прикрыться прибавиться к при сторожить стихи при вадить при трубе стихи при мочке при ставать…
привет-ночные-пиво-пост-холодно-в-саду-была-посты (или фоточку меня читающей с книжечкой вы увидите и в других медиа, и даже видяшечка появится)
а в это время часа: статья Юлии Чернышевой появилась онлайн – «На, возьми стихи» !

#отзыв_рецензия_теория
слова книги от пяти букв
Jackson_Mac_Low_HUNGER STrikE wh A t doe S lifemean.pdf
1.3 MB
Мои переводы Джексона Мак-Лоу
в Артикуляции

оригинал первого текста в пдф

(это еще тот трип. потом вспомни/проследи что привело туда, куда привело

зато теперь испробовала экспериментальный перев
од)

#нитко_переводы
🧶
Из зума запахло другим человеком
Из иди из зума – иди по дороге

По тропинке шла зу́ма, зумом погоняла
По гонялась за зумом – погоняйся за собой

По смейся над собой, толь ко субъекто-не-пере-смейся
Толику за толикой – а там и Толик подошел

Шел Толик по зуму, дорожка кончилась. Подскочил

Chill a little – out of zoom. And then, chill a little bit more

Out of nowhere – a zoom showed up

Show me some zoom and then zoom-in (slightly)

Шел по шоу, пошел за шоу
Зашел за шоу – show me some more

Шоу some more time out of zoom – истина покажется
Истину возьми, a little bit заверни

Завернула за угол – суп из щавеля
Щавель – трава; на коноплю – аллергия

Горе от аллергии, горе щаве-лится
Щавель не щавель, а перепрятать

Спрятай some зум, подмышку не чистий
Подмышка кудрявая – светло-зеленая

Зеленому запах; зуму – кнопка

Конопля не кнопка, в лес не убежит

Бежали по зуму – побегайте и здесь: вокруг

Кругом вода, земля и ветер
А мельницы нужно перепрятать

Мети не мети – всё равно помёт получится

Учи себя – другая прибавится

Сопротивляйся процессу – в цель угодишь

А там небось и истина покажется
Ее уж ждали все

(тук-тук)


#нитко_стихи 20.11.20
Вместе с безмолвием и другими крупинками вспомнился вот этот пере-текст, и я даже ставила его в подборку, но всё же не слишком большой шанс что он найдет свое место в какой-либо публикации, не знаю

пусть будет
здесь ссылкой (длинный)

с насту-пившей насту-пающей почти-пятницей

почти-сейчас
Меня спросили стихи, имеющие отношение к транслингвизму и совмещению языков (для исследования/примеров). Сделала несколько подборок (пытаясь сортировать, но из темпоральности получилось хаотично). Выложу сюда четырьмя пдф. Есть выделения жирным, комментарии – если что-то интересно – ask
translingual_Inna-Krasnoper.pdf
275.4 KB
this time with more comments (разноязычные)
speechka rechka
Меня спросили стихи, имеющие отношение к транслингвизму и совмещению языков (для исследования/примеров). Сделала несколько подборок (пытаясь сортировать, но из темпоральности получилось хаотично). Выложу сюда четырьмя пдф. Есть выделения жирным, комментарии…
rus+eng(+extras)_Inna-Krasnoper.pdf
316.2 KB
последний четвертый лонг-рид, первоначально планировавший содержать тексты на русском в связке с английским, но позже там были обнаружены следы немецкого и Целан (kann spuren von ... enthalten). а в начало я добавила два текста на англ. – первый вспомнен благодаря мему о том что возможно избежать некоторых слов в поэзии, второй – просто текст из SAND Journal. "мы не должны идти за метром" – цитировал кого-то Андрей Филатов в лекции об американской поэзии. но за скотчем можно и сходить

торжественно (солемно) обещаю избегать длинных пдф в будущем