Химерна планета. Нейтан В. Пайл
Strange planet
Переклад: Олена Оксенич –– MAL'OPUS
Американський коміксист свого часу став популярним із зовсім іншою історією, бестселером NYT про буденність Нью-Йорку. Але згодом він почав малювати сюжети «для душі» – стрипи, що вміщувалися у квадратний пост Інстаграму. В них дивакуваті істоти вивчають, здавалося б, звичні речі: кімнатні рослини, культуру сюрпризів, перегляд футболу тощо.
Крізь призму цих створінь наше життя виявляється таким химерним, що не потребує зайвих жартів. Ми встромляємо об’єкти в очі, щоби краще бачити. Їмо торти, на які щойно дмухала інша людина. А також п’ємо рідину, від якої нас трясе. Простота й упізнаваність змісту сценок нагадує комедійні скетчі часів німого кіно.
На перший погляд, Нейтан Пайл просто показує безглуздість наших ритуалів. Проте, зефірна кольорова гамма й безтурботні емоції героїв навпаки – закохують у цю щоденну абсурдність, з якої складається життя.
Strange planet
Переклад: Олена Оксенич –– MAL'OPUS
Американський коміксист свого часу став популярним із зовсім іншою історією, бестселером NYT про буденність Нью-Йорку. Але згодом він почав малювати сюжети «для душі» – стрипи, що вміщувалися у квадратний пост Інстаграму. В них дивакуваті істоти вивчають, здавалося б, звичні речі: кімнатні рослини, культуру сюрпризів, перегляд футболу тощо.
Крізь призму цих створінь наше життя виявляється таким химерним, що не потребує зайвих жартів. Ми встромляємо об’єкти в очі, щоби краще бачити. Їмо торти, на які щойно дмухала інша людина. А також п’ємо рідину, від якої нас трясе. Простота й упізнаваність змісту сценок нагадує комедійні скетчі часів німого кіно.
На перший погляд, Нейтан Пайл просто показує безглуздість наших ритуалів. Проте, зефірна кольорова гамма й безтурботні емоції героїв навпаки – закохують у цю щоденну абсурдність, з якої складається життя.
Мені подобається, що з’являється дедалі більше кейсів, коли українські видавництва приділяють увагу маркетингу – і читачі можуть дізнаватися про книжки не тільки з полиць «найпопулярнішого» в книгарнях.
От наприклад, до виходу коміксу видавництво створило телеграм-канал і стікерпак, де постить певні стрипи в українському перекладі.
От наприклад, до виходу коміксу видавництво створило телеграм-канал і стікерпак, де постить певні стрипи в українському перекладі.
Моє полювання на Книжковому Арсеналі:
✨Сверблячка. Фріда Ісберґ – Видавництво
✨КОДА. Том 1. Саймон Спаррієр та Матіас Берґара – Боривітер
✨Шараз-Де. Серджо Топпі – MAL'OPUS
✨Глибокий сон. Реймонд Чендлер – Вавилонська бібліотека
✨Чи сняться зомбі воскреслі вівці? Нейронауковий погляд на мозок зомбі. Тімоті Верстінен та Бредлі Войтек – Фабула
✨Смерть лева Сесіла мала сенс. Олена Стяжкіна – Видавництво Старого Лева
✨Поклик монстра. Патрік Несс – Видавництво
✨Химерна планета. Нейтан В. Пайл – MAL'OPUS
✨Стигма окупації. Олена Стяжкіна – Дух і Літера
✨Двері Агари. Анастасія Бистрова – Vovkulaka
✨Не кажіть, що в нас нічого немає. Тієн Мадлен – Видавництво Старого Лева
✨Одна весна в Чорнобилі. Емманюель Лепаж – Видавництво
✨Пташина історія. Наталія Атамась – Віхола
✨Осінь. Ольга Рева – Книгаренька
✨Морт, Право на чари, Варта! Варта!, Правда. Террі Пратчетт – Видавництво Старого Лева
✨ВосьмиЩОСЬ. Олеся Мамчич – Видавництво Старого Лева
✨Кучеряві заводять хом‘ячка. Мар’яна Прохасько – Видавництво Старого Лева
✨Сверблячка. Фріда Ісберґ – Видавництво
✨КОДА. Том 1. Саймон Спаррієр та Матіас Берґара – Боривітер
✨Шараз-Де. Серджо Топпі – MAL'OPUS
✨Глибокий сон. Реймонд Чендлер – Вавилонська бібліотека
✨Чи сняться зомбі воскреслі вівці? Нейронауковий погляд на мозок зомбі. Тімоті Верстінен та Бредлі Войтек – Фабула
✨Смерть лева Сесіла мала сенс. Олена Стяжкіна – Видавництво Старого Лева
✨Поклик монстра. Патрік Несс – Видавництво
✨Химерна планета. Нейтан В. Пайл – MAL'OPUS
✨Стигма окупації. Олена Стяжкіна – Дух і Літера
✨Двері Агари. Анастасія Бистрова – Vovkulaka
✨Не кажіть, що в нас нічого немає. Тієн Мадлен – Видавництво Старого Лева
✨Одна весна в Чорнобилі. Емманюель Лепаж – Видавництво
✨Пташина історія. Наталія Атамась – Віхола
✨Осінь. Ольга Рева – Книгаренька
✨Морт, Право на чари, Варта! Варта!, Правда. Террі Пратчетт – Видавництво Старого Лева
✨ВосьмиЩОСЬ. Олеся Мамчич – Видавництво Старого Лева
✨Кучеряві заводять хом‘ячка. Мар’яна Прохасько – Видавництво Старого Лева
Перемоги й поразки «Книжкового Арсеналу»: без тисняви, з музикою, але в пилюці й під сонцем
Такого Арсеналу, як цього року, в нас уже не буде. Коли все відчувається насиченіше, коли одні скучили, інші – відвикли.
На десятий Арсенал чекали особливо спрагло, адже він став одним із перших великих фестивалів після карантину. Що змінилося у плануванні простору, як спрацював формат і що обурювало видавців – у моєму репортажі для Суспільного.
Такого Арсеналу, як цього року, в нас уже не буде. Коли все відчувається насиченіше, коли одні скучили, інші – відвикли.
На десятий Арсенал чекали особливо спрагло, адже він став одним із перших великих фестивалів після карантину. Що змінилося у плануванні простору, як спрацював формат і що обурювало видавців – у моєму репортажі для Суспільного.
Суспільне | Новини
Перемоги й поразки "Книжкового Арсеналу": без тисняви, з музикою, але в пилюці й під сонцем
Організатори Х Міжнародного фестивалю "Книжковий Арсенал" цього року обрали гібридний формат, поєднавши онлайн- і офлайн-формати, а також більше залучивши простір подвір’я "Мистецького арсеналу". Розповідаємо, що з цього вийшло.
Сверблячка. Фріда Ісберґ
Kláði
Переклад: Віталій Кривонос — Видавництво
Проза Фріди Ісберґ – це суцільний дискомфорт про молодість без фільтрів. Героїні й герої оповідань ісландської письменниці переживають особистісні кризи та намагаються розібратися у стосунках із іншими людьми. Десь молода пара виснажує батьків подробицями зі свого інтимного життя, інша дівчина повертається пізно додому та перебирає в голові засоби самозахисту, а в центрі Рейк'явіку дизайнерка компульсивно перевіряє свої соцмережі, щоби утвердити власну цінність.
Ці тексти часто сповнені натуралістичних подробиць, авторка ніби перевіряє, наскільки читачі й читачки готові зустрітися зі справжністю, життям поза інстаграмом. Наскільки хлопці готові побачити свою ідеальну дівчину на унітазі й наскільки ми готові визнати власний біль. Адже щоби травма припинила свербіти, її спершу необхідно усвідомити.
Kláði
Переклад: Віталій Кривонос — Видавництво
Проза Фріди Ісберґ – це суцільний дискомфорт про молодість без фільтрів. Героїні й герої оповідань ісландської письменниці переживають особистісні кризи та намагаються розібратися у стосунках із іншими людьми. Десь молода пара виснажує батьків подробицями зі свого інтимного життя, інша дівчина повертається пізно додому та перебирає в голові засоби самозахисту, а в центрі Рейк'явіку дизайнерка компульсивно перевіряє свої соцмережі, щоби утвердити власну цінність.
Ці тексти часто сповнені натуралістичних подробиць, авторка ніби перевіряє, наскільки читачі й читачки готові зустрітися зі справжністю, життям поза інстаграмом. Наскільки хлопці готові побачити свою ідеальну дівчину на унітазі й наскільки ми готові визнати власний біль. Адже щоби травма припинила свербіти, її спершу необхідно усвідомити.
Меланхолійна смерть устричного хлопчика та інші історії. Тім Бертон — #видайтеукраїнською
Не кажіть, що в нас нічого немає. Мадлен Тієн — Видавництво Старого Лева
Книги про інакшість та страх
Зібрала книжки про те, як відчуття власної інакшості може породжувати страх. Тут є багато красивого і дивного. Книжка Тіма Бертона, наприклад, або детектив про розлад аутистичного спектра.
Зібрала книжки про те, як відчуття власної інакшості може породжувати страх. Тут є багато красивого і дивного. Книжка Тіма Бертона, наприклад, або детектив про розлад аутистичного спектра.
Щоденник Анни Франк. Графічна адаптація. Арі Фолман, Давид Полонський — Видавництво
У м’яті. Борис Філоненко, Данил Штангеєв, Антон Резніков — IST Publishing
Жестова мова в контексті культури України – на прикладі проєкту Поміж нас
Радію, коли доводиться розповідати про подібні проєкти. Поміж нас, наприклад, зробили театральні новели жестовою мовою за поезією ХХ століття. Насамперед, вийшло дуже естетично. Ви ж пам'ятаєте фурор через переклад Ембер Ґелловей на атласі? Тут має бути не менший.
Написала для Суспільне про переклад жестовою мовою та інклюзивні ініціативи в українській культурі. В матеріалі залишила відео – обов'язково подивіться, вони короткі, але красиві.
Радію, коли доводиться розповідати про подібні проєкти. Поміж нас, наприклад, зробили театральні новели жестовою мовою за поезією ХХ століття. Насамперед, вийшло дуже естетично. Ви ж пам'ятаєте фурор через переклад Ембер Ґелловей на атласі? Тут має бути не менший.
Написала для Суспільне про переклад жестовою мовою та інклюзивні ініціативи в українській культурі. В матеріалі залишила відео – обов'язково подивіться, вони короткі, але красиві.
Суспільне | Новини
Жестова мова в контексті культури України – на прикладі проєкту "Поміж нас"
29 червня відбулася прем’єра проєкту "Поміж нас" – циклу зі сімох відеоновел із поезією українських поетів і поеток XX століття жестовою мовою. Всі відібрані вірші спершу перекладені, а потім продекламовані професійними акторами
Видавництва масово відкривають власні книгарні. Навіщо?
У культурі цікаво розбиратися не тільки з алюзіями і жанровими метаморфозами, а і з грошима. От, наприклад, для AIN.Business запитувала у видавництв, навіщо вони відкривають брендові книгарні та кав’ярні – це спосіб заробити чи наростити імідж, чи both? А якщо заробити, то наскільки швидко? А якщо імідж, то в спальниках чи в центрі міста? Вдалося навіть розпитати про концепт-стор від «Основ», який відкриється тільки незабаром. Усе – за лінком.
У культурі цікаво розбиратися не тільки з алюзіями і жанровими метаморфозами, а і з грошима. От, наприклад, для AIN.Business запитувала у видавництв, навіщо вони відкривають брендові книгарні та кав’ярні – це спосіб заробити чи наростити імідж, чи both? А якщо заробити, то наскільки швидко? А якщо імідж, то в спальниках чи в центрі міста? Вдалося навіть розпитати про концепт-стор від «Основ», який відкриється тільки незабаром. Усе – за лінком.
AIN.Business
Видавництва масово відкривають власні книгарні. Навіщо?
Останні декілька років дедалі більше українських видавництв відкривають власні заклади: брендовані книгарні або об’єднані формати книгарень-кав’ярень. З одного боку, це може бути можливістю вести бізнес за власними правилами, не підлаштовуючися під ...
