Скільки заробляють найпопулярніші українські письменники
Я сподіваюся, ви чекали на продовження матеріалу про гонорари українських письменни_ць. Сценарії за тисячі доларів, 99% поганих письменників і кому молитися – це золото, правда.
Я сподіваюся, ви чекали на продовження матеріалу про гонорари українських письменни_ць. Сценарії за тисячі доларів, 99% поганих письменників і кому молитися – це золото, правда.
Суспільне | Новини
Скільки заробляють найпопулярніші українські письменники
За дебютний роман українські письменники й письменниці отримували від 930 до 25 000 гривень. Але чи кардинально їх гонорари збільшилися, коли їх масово почали читати в Україні та за кордоном? — Cуспільне Культура
Хто такі літературні скаути, або як в Україні читають книжки за гроші
Мені хотілося би сказати, що це матеріал про професію мрії: читаєш книжечки, радиш їх людям і отримуєш гроші. Але ні.
Літературні скаути мають бути дізнатися сюжет нового роману Стівена Кінга раніше, ніж сам Стівен Кінг. Літературні скаути мають впізнати в молодому студенті Сергія Жадана. Літературні скаути мають знайти фанфік «Сутінок» і зробити з нього одну з найпопулярніших книжок у світі.
Для Суспільного розібралася, як виглядає ця професія в Україні й чому так.
Мені хотілося би сказати, що це матеріал про професію мрії: читаєш книжечки, радиш їх людям і отримуєш гроші. Але ні.
Літературні скаути мають бути дізнатися сюжет нового роману Стівена Кінга раніше, ніж сам Стівен Кінг. Літературні скаути мають впізнати в молодому студенті Сергія Жадана. Літературні скаути мають знайти фанфік «Сутінок» і зробити з нього одну з найпопулярніших книжок у світі.
Для Суспільного розібралася, як виглядає ця професія в Україні й чому так.
Суспільне | Новини
Хто такі літературні скаути, або Як в Україні читають книжки за гроші
Літературні скаути тримають руку на пульсі видавничого ринку: знають тренди, підтримують зв’язок із агентами, читають рукописи та намагаються викупити права на найбільш вигідний текст для видавництва. — Cуспільне Культура
Книги про підлітків і спроби їх зрозуміти. Рекомендації Заборони
Зібрала для Заборони книжки, де автори намагаються розібратися в злості та відчаю підлітків. Тут і цьогорічний Букер, і пропрацювання терактів у американських школах – заходьте.
Зібрала для Заборони книжки, де автори намагаються розібратися в злості та відчаю підлітків. Тут і цьогорічний Букер, і пропрацювання терактів у американських школах – заходьте.
Заборона
Книги про підлітків і спроби їх зрозуміти. Рекомендації Заборони
У травні згадуємо романи, які показують світ очима підлітків. Говорячи про їхні лють, розчарування та максималізм, автори намагаються зрозуміти, як почувається молодь, коли робить вирішальні кроки.
Непрочитані листи Лесі Українки. Рецензія на «Залізну воду» Мирослава Лаюка
Тепер навіть у цьому каналі рідко з’являються великі тексти довкола однієї книжки. Хочеться зрозуміти емоцію від прочитання та коротко вловити зміст – зазвичай цього цілком достатньо, щоби знати – підійде тобі ця книжка чи ні.
А зі «Залізною водою» всі заплуталися: спершу вирішили, що це байопік про Лесю Українку, а згодом розчарувалися, що ні. Тут розбираюся, чому всіх так хвилюють столітні листи та про що ж роман Мирослава Лаюка (ні, не про Лесю, але це неточно).
Тепер навіть у цьому каналі рідко з’являються великі тексти довкола однієї книжки. Хочеться зрозуміти емоцію від прочитання та коротко вловити зміст – зазвичай цього цілком достатньо, щоби знати – підійде тобі ця книжка чи ні.
А зі «Залізною водою» всі заплуталися: спершу вирішили, що це байопік про Лесю Українку, а згодом розчарувалися, що ні. Тут розбираюся, чому всіх так хвилюють столітні листи та про що ж роман Мирослава Лаюка (ні, не про Лесю, але це неточно).
Суспільне | Новини
Непрочитані листи Лесі Українки. Рецензія на "Залізну воду" Мирослава Лаюка
Чому важливо, щоби про життя авторів і авторок розповідали не тільки вони самі; чи з'явився в Україні біографічний роман; та про що книжка Мирослава Лаюка - в усьому цьому розібраємося у статті.
Книжки про ЛГБТКІ+ та самоідентифікацію
На Забороні вийшла моя добірка романів про ЛГБТКІ+. Я вже коротко писала про них тут, але в матеріалі розбираюся, чому такий важливий переклад українською Бернардін Еварісто і чому Майкл Каннінгем не любить, коли про нього говорять як про автора «романів про геїв».
Червень – це місяць прайду і чи не найкраща нагода концентровано поговорити про важливість самоідентифікації серед персонажок, персонажів і людей.
На Забороні вийшла моя добірка романів про ЛГБТКІ+. Я вже коротко писала про них тут, але в матеріалі розбираюся, чому такий важливий переклад українською Бернардін Еварісто і чому Майкл Каннінгем не любить, коли про нього говорять як про автора «романів про геїв».
Червень – це місяць прайду і чи не найкраща нагода концентровано поговорити про важливість самоідентифікації серед персонажок, персонажів і людей.
Заборона
Книжки про ЛГБТКІ+ та самоідентифікацію. Рекомендації Заборони
Спеціально для Заборони літкритикиня Марія Бліндюк щомісяця розкриває чутливі теми через книжки. Цього разу вона показує, як у сучасному світі ЛГБТКІ+ стають головними героями сюжетів та порушують надважливі теми в суспільстві.
КОДА. Том перший. Саймон Спаррієр та Матіас Берґара
Coda Vol. 1
Переклад: Марина Дубина –– Боривітер
Зазвичай постапокаліптичний світ виглядає гнітюче безбарвно (саме через це мені рідко подобається щось у цьому жанрі). Але британський коміксист Саймон Спаррієр спробував зробити постапокаліпсис магічного світу – і вийшла шалена суміш із мутацій казкових тварин, божевільних чаклунів та моторошних таємниць. Увесь цей безум втілив художник Матіас Берґара, наситивши ці руїни всесвіту «Володаря перснів» психоделічною атмосферою та кислотними кольорами.
Реальність «КОДИ» коментує скептично налаштований бард, якого непросто перемогти в бою через його улюбленця – мутованого однорога зі п’ятьма рогами. Всі спостереження про патетику й лицемірство, що залишилися з минулих фентезійних часів, герой виливає в листах до своєї дружини, яку нібито треба рятувати з полону. Зав’язка, що звучить, наче «Джон Вік» у Дискосвіті Террі Пратчетта, плутається безліччю неочікуваних зворотів і кліфхенґерів наприкінці випусків, підсилюючися саркастичним гумором і критикою суспільної моралі.
Coda Vol. 1
Переклад: Марина Дубина –– Боривітер
Зазвичай постапокаліптичний світ виглядає гнітюче безбарвно (саме через це мені рідко подобається щось у цьому жанрі). Але британський коміксист Саймон Спаррієр спробував зробити постапокаліпсис магічного світу – і вийшла шалена суміш із мутацій казкових тварин, божевільних чаклунів та моторошних таємниць. Увесь цей безум втілив художник Матіас Берґара, наситивши ці руїни всесвіту «Володаря перснів» психоделічною атмосферою та кислотними кольорами.
Реальність «КОДИ» коментує скептично налаштований бард, якого непросто перемогти в бою через його улюбленця – мутованого однорога зі п’ятьма рогами. Всі спостереження про патетику й лицемірство, що залишилися з минулих фентезійних часів, герой виливає в листах до своєї дружини, яку нібито треба рятувати з полону. Зав’язка, що звучить, наче «Джон Вік» у Дискосвіті Террі Пратчетта, плутається безліччю неочікуваних зворотів і кліфхенґерів наприкінці випусків, підсилюючися саркастичним гумором і критикою суспільної моралі.
Особливості розвитку ринку настільних ігор в Україні: локалізація, вартість та конкуренція
Останнім часом я почала ще більше грати в настільні ігри. В мене це залежить від рівня задротства компанії та пори року – взимку грається частіше, тому що хочеться сидіти в домашньому теплі.
І от якось втупившися в картонну платформу, роздумуючи, як пройти квест, мене вдарило: «Це ж хтось це перекладають». Тоді мені здалося, що ніхто ніколи не писали про український ринок настільних ігор, і це ідеальна тема для матеріалу. Вже пізніше відкрила для себе декілька блогів і зокрема портал Теорія гри, який намагається відслідковувати всю індустрію (майже Читомо від світу ігор).
Я поговорила з декількома видавцями, почитала все, що знайшла, і спробувала розібратися: як працює український ринок настільних ігор, чому про нього так мало чують і чим ми в цьому всьому завдячуємо сусідам.
Останнім часом я почала ще більше грати в настільні ігри. В мене це залежить від рівня задротства компанії та пори року – взимку грається частіше, тому що хочеться сидіти в домашньому теплі.
І от якось втупившися в картонну платформу, роздумуючи, як пройти квест, мене вдарило: «Це ж хтось це перекладають». Тоді мені здалося, що ніхто ніколи не писали про український ринок настільних ігор, і це ідеальна тема для матеріалу. Вже пізніше відкрила для себе декілька блогів і зокрема портал Теорія гри, який намагається відслідковувати всю індустрію (майже Читомо від світу ігор).
Я поговорила з декількома видавцями, почитала все, що знайшла, і спробувала розібратися: як працює український ринок настільних ігор, чому про нього так мало чують і чим ми в цьому всьому завдячуємо сусідам.
Суспільне | Новини
Особливості розвитку ринку настільних ігор в Україні: локалізація, вартість та конкуренція
Останні десять років ринок настільних ігор в Україні активно розвивається. Ігри стали вигадувати в Україні, купувати ліцензії за кордоном, однак проблеми на ринку досі є, і в першу чергу через конкуренцію з російським ринком.
