nerdgasm
882 subscribers
624 photos
30 videos
438 links
Заходить якось Марія в бібліотеку...

розповідаю про книжки, як є (тепер не тільки про книжки хє-хє)
Download Telegram
Звуки миру. Світлана Тараторіна та Сергій Чудакоров — Видавництво

можна легально завантажити за посиланням
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Смілла та її відчуття снігу. Пітер Хьоґ — українською виходила у Фоліо
Югославія, моя батьківщина. Ґоран Войнович — Видавництво Старого Лева
Пацики. Анатолій Дністровий — Видавництво Жупанського
Дівчина, жінка, інакша. Бернардін Еварісто — Видавництво Фабула
🔥1
Хто такі літературні скаути, або як в Україні читають книжки за гроші

Мені хотілося би сказати, що це матеріал про професію мрії: читаєш книжечки, радиш їх людям і отримуєш гроші. Але ні.

Літературні скаути мають бути дізнатися сюжет нового роману Стівена Кінга раніше, ніж сам Стівен Кінг. Літературні скаути мають впізнати в молодому студенті Сергія Жадана. Літературні скаути мають знайти фанфік «Сутінок» і зробити з нього одну з найпопулярніших книжок у світі.

Для Суспільного розібралася, як виглядає ця професія в Україні й чому так.
Залізна вода. Мирослав Лаюк — Видавництво Старого Лева
Дім на межі світу. Майкл Каннінгем — #видайтеукраїнською
Плескай, коли приземляєшся. Елізабет Асеведо — #видайтеукраїнською
Дім поверхом вище. Джулія Файн — #видайтеукраїнською
Непрочитані листи Лесі Українки. Рецензія на «Залізну воду» Мирослава Лаюка

Тепер навіть у цьому каналі рідко з’являються великі тексти довкола однієї книжки. Хочеться зрозуміти емоцію від прочитання та коротко вловити зміст – зазвичай цього цілком достатньо, щоби знати – підійде тобі ця книжка чи ні.

А зі «Залізною водою» всі заплуталися: спершу вирішили, що це байопік про Лесю Українку, а згодом розчарувалися, що ні. Тут розбираюся, чому всіх так хвилюють столітні листи та про що ж роман Мирослава Лаюка (ні, не про Лесю, але це неточно).
Channel photo updated
Смерть лева Сесіла мала сенс. Олена Стяжкіна — Видавництво Старого Лева
Пристрасть. Джанет Вінтерсон — Вавилонська бібліотека
Кода. Том перший. Саймон Спаррієр, Матіас Берґара — Боривітер
Книжки про ЛГБТКІ+ та самоідентифікацію

На Забороні вийшла моя добірка романів про ЛГБТКІ+. Я вже коротко писала про них тут, але в матеріалі розбираюся, чому такий важливий переклад українською Бернардін Еварісто і чому Майкл Каннінгем не любить, коли про нього говорять як про автора «романів про геїв».

Червень – це місяць прайду і чи не найкраща нагода концентровано поговорити про важливість самоідентифікації серед персонажок, персонажів і людей.
КОДА. Том перший. Саймон Спаррієр та Матіас Берґара
Coda Vol. 1
Переклад: Марина Дубина –– Боривітер

Зазвичай постапокаліптичний світ виглядає гнітюче безбарвно (саме через це мені рідко подобається щось у цьому жанрі). Але британський коміксист Саймон Спаррієр спробував зробити постапокаліпсис магічного світу – і вийшла шалена суміш із мутацій казкових тварин, божевільних чаклунів та моторошних таємниць. Увесь цей безум втілив художник Матіас Берґара, наситивши ці руїни всесвіту «Володаря перснів» психоделічною атмосферою та кислотними кольорами.

Реальність «КОДИ» коментує скептично налаштований бард, якого непросто перемогти в бою через його улюбленця – мутованого однорога зі п’ятьма рогами. Всі спостереження про патетику й лицемірство, що залишилися з минулих фентезійних часів, герой виливає в листах до своєї дружини, яку нібито треба рятувати з полону. Зав’язка, що звучить, наче «Джон Вік» у Дискосвіті Террі Пратчетта, плутається безліччю неочікуваних зворотів і кліфхенґерів наприкінці випусків, підсилюючися саркастичним гумором і критикою суспільної моралі.