nerdgasm
882 subscribers
624 photos
30 videos
438 links
Заходить якось Марія в бібліотеку...

розповідаю про книжки, як є (тепер не тільки про книжки хє-хє)
Download Telegram
Єгипет: харам, халяль. Пьотр Ібрагім Кальвас
Egipt: haram halal. Piotr Ibrahim Kalwas

Переклад: Лесь Белей –– Човен

Польський мусульманин от уже сім років живе у Єгипті – місці, де релігією мотивують насильство в бік жінок, чоловіків, дітей і тварин. Репортер показує, як релігійність вийшла за межі світогляду, ставши сліпою вірою. У ХХІ столітті в Єгипті досі вирізають клітори молодим дівчатам, шукають пари для шлюбу через сваху та катують корів на радість Богу.

Пьотр Ібрагім Кальвас спілкується з місцевими про їхню віру та єгипетські будні, намагаючися зрозуміти тисячолітні традиції сьогодні. Поєднуючи історико-політичний бекграунд із польовими спостереженнями й розмовами, він складає повноцінну картину релігійного середовища, правила якого часто межують із абсурдом і жорстокістю.

Автор розповідає не тільки моторошні факти, але й про кумедні звички, як-от викидання сміття з балкону. Одне з таких «очищень» впало на обід Пьотра та його дружини. Сусіди перепросили та замовили їм декілька грандіозних і поживних страв із м’яса – щоби відшкодувати провину. Щоправда, герої виявилися вегетаріанцями.
Сезон ураганів. Фернанда Мельчор — Deinde
Забула вам розповісти про важливу тему. Популярність Аманди Ґорман росте далі – її поезія рве чарти, а рішення щодо перекладів досі обговорюють.

Якщо коротко – від кандидатур на переклад поетки відмовляються через те, що вони не пасують за профілем: надто білі, старі, небінарні або політично неактивні. Якщо ширше – ситуації спровокували дискусії про етичність перекладу загалом.

Для Суспільного запитала в наших перекладачів і перекладачок, що вони про це думають, а також про українських контекст – чи трапляються подібні ситуації та як розв'язувати такі проблеми.

Читати тут.
Мене настільки вразила «Єгипет: харам, халяль» Пьотра Ібрагіма Кальваса, що захотілося побільше подумати навколо відмінностей між релігією та вірою. Щоби не писати вкотре про біблійні інтерпритації «Хронік Нарнії» та «Гаррі Поттера», згадую Девіда Лінча та Вітольда Шабловського. А ще раджу йти на «Хлібне перемир'я» в театр на лівому березі Дніпра (колись локдаун закінчиться, точно кажу), тому що там Жадан розкривається на повну.

Книги про релігію, віру та відмінність між ними. Рекомендації Заборони
Звуки миру. Світлана Тараторіна та Сергій Чудакоров — Видавництво

можна легально завантажити за посиланням
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Смілла та її відчуття снігу. Пітер Хьоґ — українською виходила у Фоліо
Югославія, моя батьківщина. Ґоран Войнович — Видавництво Старого Лева
Пацики. Анатолій Дністровий — Видавництво Жупанського
Дівчина, жінка, інакша. Бернардін Еварісто — Видавництво Фабула
🔥1
Хто такі літературні скаути, або як в Україні читають книжки за гроші

Мені хотілося би сказати, що це матеріал про професію мрії: читаєш книжечки, радиш їх людям і отримуєш гроші. Але ні.

Літературні скаути мають бути дізнатися сюжет нового роману Стівена Кінга раніше, ніж сам Стівен Кінг. Літературні скаути мають впізнати в молодому студенті Сергія Жадана. Літературні скаути мають знайти фанфік «Сутінок» і зробити з нього одну з найпопулярніших книжок у світі.

Для Суспільного розібралася, як виглядає ця професія в Україні й чому так.
Залізна вода. Мирослав Лаюк — Видавництво Старого Лева
Дім на межі світу. Майкл Каннінгем — #видайтеукраїнською
Плескай, коли приземляєшся. Елізабет Асеведо — #видайтеукраїнською
Дім поверхом вище. Джулія Файн — #видайтеукраїнською
Непрочитані листи Лесі Українки. Рецензія на «Залізну воду» Мирослава Лаюка

Тепер навіть у цьому каналі рідко з’являються великі тексти довкола однієї книжки. Хочеться зрозуміти емоцію від прочитання та коротко вловити зміст – зазвичай цього цілком достатньо, щоби знати – підійде тобі ця книжка чи ні.

А зі «Залізною водою» всі заплуталися: спершу вирішили, що це байопік про Лесю Українку, а згодом розчарувалися, що ні. Тут розбираюся, чому всіх так хвилюють столітні листи та про що ж роман Мирослава Лаюка (ні, не про Лесю, але це неточно).
Channel photo updated
Смерть лева Сесіла мала сенс. Олена Стяжкіна — Видавництво Старого Лева