Zug um Zug - постепенно
ab und zu - время от времени
wie Kraut und Rüben - как попало, вперемешку
an Ort und Stelle - не сходя с места (тут же, на месте)
weder Fisch noch Fleisch - ни рыба, ни мясо
auf immer und ewig – навечно
Wange an Wange - щека к щеке
vor Tau und Tag - ни свет ни заря
Auge um Auge, Zahn um Zahn - глаз за глаз, зуб за зуб
über Stock und Stein - сломя голову, напролом
Bausch und Bogen - оптом, целиком
toben und rasen - рвать и метать
bei Schnee und Regen -в снег и дождь
Tag und Nacht - день и ночь
bei Wasser und Brot - на хлебе и воде
sich drehen und wenden - изворачиваться
bitten und flehen - просить и умолять
sengen und brennen - опустошать огнём и мечом
mit Rat und Tat - делом и словом
ehrlich und offen - честно и открыто
Schulter an Schulter - плечом к плечу
einsam und verlassen - одинокий и заброшенный
für immer und ewig - на веки вечные
ganz und gar - совершенно, совсем
schlicht und einfach - простой и скромный
mit Leib und Seele - душой и телом
Hand in Hand - рука в руке
hart aber gerecht - строгий, но справедливый
schalten und walten - распоряжаться и господствовать
Heim und Herd - домашний очаг
Ruhm und Ehre - честь и слава
Himmel und Hölle - рай и ад
nackt und bloß - совершенно голый, в чём мать родила
hoffen und bangen - бояться и надеяться
im Großen und Ganzen - в общем и целом
mit Hängen und Würgen - с грехом пополам, едва-едва
nach und nach - постепенно, мало-помалу
in Hülle und Fülle - в избытке, выше крыши
nach Lust und Laune - в своё удовольствие
in Wort und Tat - словом и делом
klipp und klar - ясно, недвусмысленно, без обиняков
mit Zähnen und Klauen - зубами и когтями
kreuz und quer - вдоль и поперёк
mit Schimpf und Schande - с позором
kurz und bündig - коротко и ясно
langsam aber sicher - медленно, но верно
mit Sack und Pack - со всеми пожитками
leicht und locker - легко и просто, без напряжения
mit Müh und Not - с натяжкой, едва-едва
Lug und Trug - сплошной обман
mit Sang und Klang - с пением и музыкой
laut und deutlich - громко и чётко
mit Stumpf und Stiel - с корнем
krumm und schief - вкривь и вкось
mit Zittern und Zagen - со страхом и трепетом
Kopf an Kopf - вплотную друг к другу
mit Ach und Krach - кое-как, с грехом пополам
nach Strich und Faden - налево и направо
mit Hangen und Bangen - в страхе и ужасе
in Lust und Leid - в горе и радости
mit Glanz und Gloria - с блеском
nach Wunsch und Willen - как заблагорассудится
in der Kürze liegt die Würze - краткость-сестра таланта
nie und nimmer - ни за что
ohne Furcht und Tadel - без страха и упрёка
Ruhe und Frieden - тишина и покой
hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти
Rücken an Rücken - спина к спине
hier und jetzt - здесь и сейчас
schlank und rank - высокий и стройный
mit Haut und Haar - целиком (с потрохами)
hegen und pflegen - холить и лелеять
Schluck für Schluck - глоток за глотком
bei Leib und Leben -под страхом смерти
Geld und Gut - имущество, состояние
Schutz und Schirm - защита и покровительство
einsam und allein - один-одинёшенек
blühen und gedeihen - цвести и процветать
Stein auf Stein - камень на камне
bei Wind und Wetter - в любую погоду, в ненастье
mit Herz und Hirn (Verstand) - умом и сердцем
tot oder lebendig - живой или мёртвый
bei Nacht und Nebel - под покровом ночи
um Leben und Tod - не на жизнь, а на смерть
auf Schritt und Tritt - на каждом шагу
von Fall zu Fall - от случая к случаю
aus nah und fern - отовсюду
Schritt für Schritt - шаг за шагом
auf Biegen und Brechen - во что бы то ни стало, любой ценой
weit und breit - везде и всюду
Arm in Arm - рука об руку
an allen Ecken und Enden - на всех углах
zu Land und zu Wasser - на воде и на суше
Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник
Alt und Jung - стар и млад
ab und zu - время от времени
wie Kraut und Rüben - как попало, вперемешку
an Ort und Stelle - не сходя с места (тут же, на месте)
weder Fisch noch Fleisch - ни рыба, ни мясо
auf immer und ewig – навечно
Wange an Wange - щека к щеке
vor Tau und Tag - ни свет ни заря
Auge um Auge, Zahn um Zahn - глаз за глаз, зуб за зуб
über Stock und Stein - сломя голову, напролом
Bausch und Bogen - оптом, целиком
toben und rasen - рвать и метать
bei Schnee und Regen -в снег и дождь
Tag und Nacht - день и ночь
bei Wasser und Brot - на хлебе и воде
sich drehen und wenden - изворачиваться
bitten und flehen - просить и умолять
sengen und brennen - опустошать огнём и мечом
mit Rat und Tat - делом и словом
ehrlich und offen - честно и открыто
Schulter an Schulter - плечом к плечу
einsam und verlassen - одинокий и заброшенный
für immer und ewig - на веки вечные
ganz und gar - совершенно, совсем
schlicht und einfach - простой и скромный
mit Leib und Seele - душой и телом
Hand in Hand - рука в руке
hart aber gerecht - строгий, но справедливый
schalten und walten - распоряжаться и господствовать
Heim und Herd - домашний очаг
Ruhm und Ehre - честь и слава
Himmel und Hölle - рай и ад
nackt und bloß - совершенно голый, в чём мать родила
hoffen und bangen - бояться и надеяться
im Großen und Ganzen - в общем и целом
mit Hängen und Würgen - с грехом пополам, едва-едва
nach und nach - постепенно, мало-помалу
in Hülle und Fülle - в избытке, выше крыши
nach Lust und Laune - в своё удовольствие
in Wort und Tat - словом и делом
klipp und klar - ясно, недвусмысленно, без обиняков
mit Zähnen und Klauen - зубами и когтями
kreuz und quer - вдоль и поперёк
mit Schimpf und Schande - с позором
kurz und bündig - коротко и ясно
langsam aber sicher - медленно, но верно
mit Sack und Pack - со всеми пожитками
leicht und locker - легко и просто, без напряжения
mit Müh und Not - с натяжкой, едва-едва
Lug und Trug - сплошной обман
mit Sang und Klang - с пением и музыкой
laut und deutlich - громко и чётко
mit Stumpf und Stiel - с корнем
krumm und schief - вкривь и вкось
mit Zittern und Zagen - со страхом и трепетом
Kopf an Kopf - вплотную друг к другу
mit Ach und Krach - кое-как, с грехом пополам
nach Strich und Faden - налево и направо
mit Hangen und Bangen - в страхе и ужасе
in Lust und Leid - в горе и радости
mit Glanz und Gloria - с блеском
nach Wunsch und Willen - как заблагорассудится
in der Kürze liegt die Würze - краткость-сестра таланта
nie und nimmer - ни за что
ohne Furcht und Tadel - без страха и упрёка
Ruhe und Frieden - тишина и покой
hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти
Rücken an Rücken - спина к спине
hier und jetzt - здесь и сейчас
schlank und rank - высокий и стройный
mit Haut und Haar - целиком (с потрохами)
hegen und pflegen - холить и лелеять
Schluck für Schluck - глоток за глотком
bei Leib und Leben -под страхом смерти
Geld und Gut - имущество, состояние
Schutz und Schirm - защита и покровительство
einsam und allein - один-одинёшенек
blühen und gedeihen - цвести и процветать
Stein auf Stein - камень на камне
bei Wind und Wetter - в любую погоду, в ненастье
mit Herz und Hirn (Verstand) - умом и сердцем
tot oder lebendig - живой или мёртвый
bei Nacht und Nebel - под покровом ночи
um Leben und Tod - не на жизнь, а на смерть
auf Schritt und Tritt - на каждом шагу
von Fall zu Fall - от случая к случаю
aus nah und fern - отовсюду
Schritt für Schritt - шаг за шагом
auf Biegen und Brechen - во что бы то ни стало, любой ценой
weit und breit - везде и всюду
Arm in Arm - рука об руку
an allen Ecken und Enden - на всех углах
zu Land und zu Wasser - на воде и на суше
Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник
Alt und Jung - стар и млад
laut - громкийruhig - спокойный
gehorsam - послушный
frech - нахальный
gleich - одинаковый
unterschiedlich - различный
beschäftigt - занятый
nützlich - полезный
zusammen - вместе
allein - один
ängstlich - боязливый
mutig - смелый
unvorsichtig - неосторожный
vorsichtig - осторожный
böse - злой
zufrieden mit - доволен чем-либо
lebhaft - оживлённый
langweilig - скучающий
voll - полный
leer - пустой
lang - длинный
kurz - короткий
hart - жёсткий
weich - мягкий
neu - новый
alt - старый
offen - открытый
geschlossen - закрытый
tief - глубокий
flach - плоский
eng - узкий
weit - широкий
modisch - модный
altmodisch - старомодный
letzte - последний
aus Plastik - из пластика
aus Holz - из дерева
aus Gold - из золота
aus Metal - из металла
aus Silber - из серебра
gehorsam - послушный
frech - нахальный
gleich - одинаковый
unterschiedlich - различный
beschäftigt - занятый
nützlich - полезный
zusammen - вместе
allein - один
ängstlich - боязливый
mutig - смелый
unvorsichtig - неосторожный
vorsichtig - осторожный
böse - злой
zufrieden mit - доволен чем-либо
lebhaft - оживлённый
langweilig - скучающий
voll - полный
leer - пустой
lang - длинный
kurz - короткий
hart - жёсткий
weich - мягкий
neu - новый
alt - старый
offen - открытый
geschlossen - закрытый
tief - глубокий
flach - плоский
eng - узкий
weit - широкий
modisch - модный
altmodisch - старомодный
letzte - последний
aus Plastik - из пластика
aus Holz - из дерева
aus Gold - из золота
aus Metal - из металла
aus Silber - из серебра
Forwarded from Английский язык
🇬🇧🇮🇹🇩🇪🇫🇷🇪🇸🇨🇳 учи языки с НУЛЯ. Вот каналы, которые помогут тебе в этом 👇
СПИСОК КАНАЛОВ
СПИСОК КАНАЛОВ
🇩🇪 ВАЖНЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ:
bekloppt - чокнутый, не в своем уме
bescheuert - сумасшедший;
besoffen - пьяный;
Blödsinn - чепуха, ерунда
doof - глупый, тупой, неинтересный
du spinnst! - ты не в своём уме!
Кumpel - приятель
Schnauze! - заткнись!
Schwachkopf - кретин, болван
Schwachsinn - полнейшая ерунда
stark - здорово
super - супер
toll! - классно, здорово
verdammt noch mal! - черт возьми!
Wahnsinn! - с ума сойти!
bekloppt - чокнутый, не в своем уме
bescheuert - сумасшедший;
besoffen - пьяный;
Blödsinn - чепуха, ерунда
doof - глупый, тупой, неинтересный
du spinnst! - ты не в своём уме!
Кumpel - приятель
Schnauze! - заткнись!
Schwachkopf - кретин, болван
Schwachsinn - полнейшая ерунда
stark - здорово
super - супер
toll! - классно, здорово
verdammt noch mal! - черт возьми!
Wahnsinn! - с ума сойти!
Arten von Verpackung – Виды упаковки
В немецком языке для общего понятия «упаковка» используется слово die Verpackung (множественное число - die Verpackungen). От него образован ряд сложных слов, обозначающих виды упаковок в целом:
die Einwegverpackung – одноразовая упаковка
die Geschenkverpackung – подарочная упаковка
die Mehrwegverpackung – упаковка многоразового пользования
die Originalverpackung – оригинальная упаковка
die Vakuumverpackung – вакуумная упаковка
die Versandverpackung – транспортная тара
А также названия упаковки по типу материала, из которого она изготовлена:
die Altpapierverpackung – упаковка из переработанной бумаги
die Glasverpackung – стеклянная упаковка
die Kartonverpackung/ die Pappverpackung – картонная упаковка
die Kunststoffverpackung/ die Plastikverpackung – упаковка из пластика
die Papierverpackung – бумажная упаковка
Но существительное die Verpackung/ die Packung – это общее понятие. Ниже будет представлен небольшой список слов, которые обозначают различные виды упаковки.
der Becher (die Becher) – стаканчик
ein Becher Eis, ein Becher Joghurt
die Dose (die Dosen) – банка, жестянка
eine Dose Mais, eine Dose Bier
die Flasche (die Flaschen) – бутылка, бутль
eine Flasche Wasser, eine Flasche Apfelsaft
das Geschenkpapier – упаковочная бумага
das Glas (die Gläser) – стакан, стеклянная банка
ein Glas Honig, ein Glas Marmelade
die Hülle (die Hüllen) – оболочка, обёртка
CD-Hülle
der Karton (die Kartons) – картонная коробка
ein Karton Eier, eine Pizza im Karton
die Packung (die Packungen) – упаковка
eine Packung Spaghetti, eine Packung Tee
das Paket (die Pakete) – пакет, свёрток
die Schachtel (die Schachteln) – коробка
eine Schachtel Pralinen
der Sack (die Säcke) – мешок
ein Sack Zucker, ein Sack Kartoffeln
die Tube (die Tuben) – тюбик
eine Tube Senf, eine Tube Zahnpasta
die Tüte (die Tüten) – пакет
eine Tüte Chips, eine Tüte Eis
der Umschlag (die Umschläge) – обёртка, конверт, обложка
В немецком языке для общего понятия «упаковка» используется слово die Verpackung (множественное число - die Verpackungen). От него образован ряд сложных слов, обозначающих виды упаковок в целом:
die Einwegverpackung – одноразовая упаковка
die Geschenkverpackung – подарочная упаковка
die Mehrwegverpackung – упаковка многоразового пользования
die Originalverpackung – оригинальная упаковка
die Vakuumverpackung – вакуумная упаковка
die Versandverpackung – транспортная тара
А также названия упаковки по типу материала, из которого она изготовлена:
die Altpapierverpackung – упаковка из переработанной бумаги
die Glasverpackung – стеклянная упаковка
die Kartonverpackung/ die Pappverpackung – картонная упаковка
die Kunststoffverpackung/ die Plastikverpackung – упаковка из пластика
die Papierverpackung – бумажная упаковка
Но существительное die Verpackung/ die Packung – это общее понятие. Ниже будет представлен небольшой список слов, которые обозначают различные виды упаковки.
der Becher (die Becher) – стаканчик
ein Becher Eis, ein Becher Joghurt
die Dose (die Dosen) – банка, жестянка
eine Dose Mais, eine Dose Bier
die Flasche (die Flaschen) – бутылка, бутль
eine Flasche Wasser, eine Flasche Apfelsaft
das Geschenkpapier – упаковочная бумага
das Glas (die Gläser) – стакан, стеклянная банка
ein Glas Honig, ein Glas Marmelade
die Hülle (die Hüllen) – оболочка, обёртка
CD-Hülle
der Karton (die Kartons) – картонная коробка
ein Karton Eier, eine Pizza im Karton
die Packung (die Packungen) – упаковка
eine Packung Spaghetti, eine Packung Tee
das Paket (die Pakete) – пакет, свёрток
die Schachtel (die Schachteln) – коробка
eine Schachtel Pralinen
der Sack (die Säcke) – мешок
ein Sack Zucker, ein Sack Kartoffeln
die Tube (die Tuben) – тюбик
eine Tube Senf, eine Tube Zahnpasta
die Tüte (die Tüten) – пакет
eine Tüte Chips, eine Tüte Eis
der Umschlag (die Umschläge) – обёртка, конверт, обложка
Выкладывай! = Schieß los!
Фигушки! = Pustekuchen!
Ни капельки = nicht im Geringsten
Где бы ни = wo auch immer
Куда ни посмотри = so weit das Auge reicht
Что бы ни = was auch immer
Ни в коем случае! = Auf keinen Fall!
Во что бы то ни стало = koste es, was es wolle
An Ort und Stelle = не сходя с места (тут же, на месте)
Das ist echt Spitze! - Это супер!
Es ist mir Wurst - Мне всё равно.
Amok laufen - безумствовать
Bald dies, bald das - то одно, то другое
Böse Beispiele verderben gute Sitten - дурные примеры заразительны
Blauer Vogel - птица счастья
Damit ist alles gesagt - этим всё сказано
Ende gut, alles gut - Всё хорошо, что хорошо кончается
Das Ganze von vorne! - Опять двадцать пять!
Der Gedanke liegt gar nicht fern - мысль напрашивается сама собой
Hand aufs Herz - положа руку на сердце
Фигушки! = Pustekuchen!
Ни капельки = nicht im Geringsten
Где бы ни = wo auch immer
Куда ни посмотри = so weit das Auge reicht
Что бы ни = was auch immer
Ни в коем случае! = Auf keinen Fall!
Во что бы то ни стало = koste es, was es wolle
An Ort und Stelle = не сходя с места (тут же, на месте)
Das ist echt Spitze! - Это супер!
Es ist mir Wurst - Мне всё равно.
Amok laufen - безумствовать
Bald dies, bald das - то одно, то другое
Böse Beispiele verderben gute Sitten - дурные примеры заразительны
Blauer Vogel - птица счастья
Damit ist alles gesagt - этим всё сказано
Ende gut, alles gut - Всё хорошо, что хорошо кончается
Das Ganze von vorne! - Опять двадцать пять!
Der Gedanke liegt gar nicht fern - мысль напрашивается сама собой
Hand aufs Herz - положа руку на сердце