Фестиваль национальных литератур народов России-2026
4–6 июня в Москве
Этот год особенный сразу по нескольким причинам. 2026-й объявлен Годом единства народов России, а сама Программа поддержки национальных литератур отмечает 10-летие: за это время вышли 9 антологий, объединивших сотни авторов, переводчиков и редакторов со всей страны.
В этом юбилейном году фестиваль работает в двух форматах.
Открытая программа — на площадках фестиваля «Красная площадь» (4 июня).
Закрытая программа — юбилейная конференция для профессионального сообщества.
Подробная программа скоро появится на сайте natlitrf.ru
4–6 июня в Москве
Этот год особенный сразу по нескольким причинам. 2026-й объявлен Годом единства народов России, а сама Программа поддержки национальных литератур отмечает 10-летие: за это время вышли 9 антологий, объединивших сотни авторов, переводчиков и редакторов со всей страны.
В этом юбилейном году фестиваль работает в двух форматах.
Открытая программа — на площадках фестиваля «Красная площадь» (4 июня).
Закрытая программа — юбилейная конференция для профессионального сообщества.
Подробная программа скоро появится на сайте natlitrf.ru
❤8👍3🔥3
Начинаем рассказывать о программе Фестиваля национальных литератур народов России - 2026
Фестиваль открывается торжественной церемонией, приуроченной к 10-летию Программы поддержки национальных литератур народов России, а также концертом-спектаклем хора театра «Школа драматического искусства».
«Родные песни» — уникальный проект под руководством Светланы Анистратовой.
В России более 190 национальностей, каждая из которых хранит свою музыкальную душу. «Родные песни» бережно собирают это богатство в единое художественное полотно словно пестрое покрывало, сотканное из уникальных звуков, ритмов и интонаций.
Чувашские, мордовские, марийские напевы, обрядовые композиции, плясовые мелодии Архангельской, Брянской, Курской, Рязанской и других областей.
Живое хоровое звучание, танцевальные номера и редкие этнические инструменты на одной сцене.
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь», Главная сцена
4 июня 2026
14:00 — 15:00
Полная программа на сайте:
https://www.natlitrf.ru
Фестиваль открывается торжественной церемонией, приуроченной к 10-летию Программы поддержки национальных литератур народов России, а также концертом-спектаклем хора театра «Школа драматического искусства».
«Родные песни» — уникальный проект под руководством Светланы Анистратовой.
В России более 190 национальностей, каждая из которых хранит свою музыкальную душу. «Родные песни» бережно собирают это богатство в единое художественное полотно словно пестрое покрывало, сотканное из уникальных звуков, ритмов и интонаций.
Чувашские, мордовские, марийские напевы, обрядовые композиции, плясовые мелодии Архангельской, Брянской, Курской, Рязанской и других областей.
Живое хоровое звучание, танцевальные номера и редкие этнические инструменты на одной сцене.
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь», Главная сцена
4 июня 2026
14:00 — 15:00
Полная программа на сайте:
https://www.natlitrf.ru
❤6🔥6👍1
Презентация антологии «Современная литература народов России: поэзия и проза народов Северного Кавказа»
В 2025 году издательство «О.Г.И.» выпустило многоязычную антологию поэзии и прозы автохтонных народов Северного Кавказа — тех, что говорят на языках абхазо-адыгской и нахско-дагестанской семей. Это важное уточнение: в книге представлены не все народы Северного Кавказа.
Антология продолжает серию «Современная литература народов России» и представляет произведения, написанные после 1991 года на 16 национальных языках.
Над книгой работали писатели, переводчики, художники, дизайнеры и просветители. Каждой литературе отведён отдельный раздел с обзором её истории и современного состояния. Все произведения представлены в оригинале и в художественном переводе.
Приходите на презентацию, узнайте о книге из первых уст и прикоснитесь к живой словесности многонациональной России.
Участники:
Шамиль Абакаров, кубачинский поэт, переводчик (Республика Дагестан);
Люсана Абидокова, черкесский писатель-публицист, журналист, член Союза писателей РФ (Карачаево-Черкесская Республика);
Хаджисмель Аджибеков, абазинский писатель, народный поэт Карачаево-Черкесской Республики, переводчик, член Союза писателей РФ (Карачаево-Черкесская Республика);
Марина Ахмедова, народный поэт Республики Дагестан, переводчик, публицист, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);
Исмаил Бейтуганов, председатель Правления Кабардино-Балкарского регионального отделения Союза писателей России, член Союза писателей РФ (Кабардино-Балкарская Республика);
Гамзат Изудинов, аварский поэт, писатель, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);
Зарина Канукова, кабардинский поэт, писатель, драматург, языковой активист, член Союза писателей РФ (Кабардино-Балкарская Республика);
Шамиль Лутов, агульский поэт, переводчик (Республика Дагестан);
Хаваш Накостоев, ингушский публицист, поэт, переводчик, заслуженный работник культуры Республики Ингушетия, член Союза Писателей России (Республика Ингушетия);
Супиян Омаров, лакский писатель, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);
Гаджимурад Тайибов, табасаранский поэт (Республика Дагестан);
Модератор:
Максим Амелин, поэт, переводчик, главный редактор Программы поддержки национальных литератур.
📍Книжный фестиваль «Красная площадь»
Шатёр 13 Поэзия
4 июня
14:15 — 15:00
Программа фестиваля:
https://www.natlitrf.ru/program2026
В 2025 году издательство «О.Г.И.» выпустило многоязычную антологию поэзии и прозы автохтонных народов Северного Кавказа — тех, что говорят на языках абхазо-адыгской и нахско-дагестанской семей. Это важное уточнение: в книге представлены не все народы Северного Кавказа.
Антология продолжает серию «Современная литература народов России» и представляет произведения, написанные после 1991 года на 16 национальных языках.
Над книгой работали писатели, переводчики, художники, дизайнеры и просветители. Каждой литературе отведён отдельный раздел с обзором её истории и современного состояния. Все произведения представлены в оригинале и в художественном переводе.
Приходите на презентацию, узнайте о книге из первых уст и прикоснитесь к живой словесности многонациональной России.
Участники:
Шамиль Абакаров, кубачинский поэт, переводчик (Республика Дагестан);
Люсана Абидокова, черкесский писатель-публицист, журналист, член Союза писателей РФ (Карачаево-Черкесская Республика);
Хаджисмель Аджибеков, абазинский писатель, народный поэт Карачаево-Черкесской Республики, переводчик, член Союза писателей РФ (Карачаево-Черкесская Республика);
Марина Ахмедова, народный поэт Республики Дагестан, переводчик, публицист, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);
Исмаил Бейтуганов, председатель Правления Кабардино-Балкарского регионального отделения Союза писателей России, член Союза писателей РФ (Кабардино-Балкарская Республика);
Гамзат Изудинов, аварский поэт, писатель, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);
Зарина Канукова, кабардинский поэт, писатель, драматург, языковой активист, член Союза писателей РФ (Кабардино-Балкарская Республика);
Шамиль Лутов, агульский поэт, переводчик (Республика Дагестан);
Хаваш Накостоев, ингушский публицист, поэт, переводчик, заслуженный работник культуры Республики Ингушетия, член Союза Писателей России (Республика Ингушетия);
Супиян Омаров, лакский писатель, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);
Гаджимурад Тайибов, табасаранский поэт (Республика Дагестан);
Модератор:
Максим Амелин, поэт, переводчик, главный редактор Программы поддержки национальных литератур.
📍Книжный фестиваль «Красная площадь»
Шатёр 13 Поэзия
4 июня
14:15 — 15:00
Программа фестиваля:
https://www.natlitrf.ru/program2026
❤8🔥4👍3🥰2
Паблик-ток
Художественный перевод как соавторство
Чем отличается перевод национальных авторов на русский от перевода иностранных? — Школой перевода.
Переводчик, переводя иностранного автора, обязан владеть этим языком. При переводе с национальных языков авторы, являясь билингвами, часто присылают сделанные ими подстрочники русскоязычному поэту, и тот обрабатывает материал.
Бывает, что-то важное теряется, приносится в жертву красоте слога. Мы поговорим с авторами и переводчиками про разные способы сохранить максимум от оригинала.
Поговорим об этом с поэтами, переводчиками и литературными критиками — о подстрочниках, соавторстве и о том, как сохранить максимум от оригинала.
Участники: Марина Ахмедова, Анна Золотарева, Алия Каримова, Евгения Коробкова, Виктор Куллэ, Валерий Латынин, Михаил Липкин
Модератор: Максим Амелин
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь»
Шатёр 13 Поэзия
4 июня
15:15 — 16:00
Программа фестиваля:
https://www.natlitrf.ru/program2026
Художественный перевод как соавторство
Чем отличается перевод национальных авторов на русский от перевода иностранных? — Школой перевода.
Переводчик, переводя иностранного автора, обязан владеть этим языком. При переводе с национальных языков авторы, являясь билингвами, часто присылают сделанные ими подстрочники русскоязычному поэту, и тот обрабатывает материал.
Бывает, что-то важное теряется, приносится в жертву красоте слога. Мы поговорим с авторами и переводчиками про разные способы сохранить максимум от оригинала.
Поговорим об этом с поэтами, переводчиками и литературными критиками — о подстрочниках, соавторстве и о том, как сохранить максимум от оригинала.
Участники: Марина Ахмедова, Анна Золотарева, Алия Каримова, Евгения Коробкова, Виктор Куллэ, Валерий Латынин, Михаил Липкин
Модератор: Максим Амелин
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь»
Шатёр 13 Поэзия
4 июня
15:15 — 16:00
Программа фестиваля:
https://www.natlitrf.ru/program2026
❤6❤🔥1🔥1🤩1😎1
Стихи на родном
Марафон поэзии на языках народов России
Башкирский и бурятский, аварский и калмыцкий, балкарский и телеутский, мокшанский и кубачинский на одной сцене.
Современные поэты прочитают собственные тексты на родных языках и в переводах на русский.
Отдельная часть программы — классики: Габдулла Тукай, Расул Гамзатов и другие голоса, без которых невозможно представить поэзию народов России.
Их стихи прозвучат как живые тексты актуальные сегодня.
На марафоне также будет представлена книга-билингва современного бурятского поэта Амарсаны Улзытуева«Анафоры. Толгой холболго. Стихи – Шүлэгүүд».
Участники: Шамиль Абакаров, Заки Алибаев, Исмаил Бейтуганов, Гамзат Изудинов, Эрдни Канкаев, Альбина Киндикова, Татьяна Мокшанова, Наталья Чебелькова, Данил Файзов, Юрий Цветков.
Ведущий: Максим Амелин — поэт, переводчик, главный редактор Программы поддержки национальных литератур народов России.
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь»
Шатёр 13 Поэзия
4 июня
16:15 – 17:00
https://www.natlitrf.ru
Марафон поэзии на языках народов России
Башкирский и бурятский, аварский и калмыцкий, балкарский и телеутский, мокшанский и кубачинский на одной сцене.
Современные поэты прочитают собственные тексты на родных языках и в переводах на русский.
Отдельная часть программы — классики: Габдулла Тукай, Расул Гамзатов и другие голоса, без которых невозможно представить поэзию народов России.
Их стихи прозвучат как живые тексты актуальные сегодня.
На марафоне также будет представлена книга-билингва современного бурятского поэта Амарсаны Улзытуева«Анафоры. Толгой холболго. Стихи – Шүлэгүүд».
Участники: Шамиль Абакаров, Заки Алибаев, Исмаил Бейтуганов, Гамзат Изудинов, Эрдни Канкаев, Альбина Киндикова, Татьяна Мокшанова, Наталья Чебелькова, Данил Файзов, Юрий Цветков.
Ведущий: Максим Амелин — поэт, переводчик, главный редактор Программы поддержки национальных литератур народов России.
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь»
Шатёр 13 Поэзия
4 июня
16:15 – 17:00
https://www.natlitrf.ru
❤5👍2👏1
🎵 ОЙМЕ на Книжном фестивале «Красная площадь»
Приходите послушать живую музыку, которая звучит на эрзянском, мокшанском, аварском — и при этом понятна каждому без слов.
ОЙМЕ — это союз этномузыкологов и профессиональных музыкантов, которые с 2011 года ездят в экспедиции, записывают фольклор народов страны. Их музыка — это не архив, а что-то на стыке традиции: world music, электроника, этно-рок.
Коллектив хорошо знают за рубежом: участие в треках с легендарными Deep Forest (обладатели Grammy), первое место в номинации «World music» конкурса Unsigned Only, участие в фестивале WOMAD под руководством Питера Гэбриэла.
В 2024 году фото участниц группы в национальных эрзянских и мокшанских костюмах украсило обложку итальянского журнала народной музыки «Lineatrad».
На фестивале «Красная площадь» ОЙМЕ представят программу, вдохновлённую культурой финно-угорских народов и народов Северного Кавказа — музыка, обряды и живой интерактив.
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь»
Малая сцена
4 июня,
19:00 – 19:45
Приходите послушать живую музыку, которая звучит на эрзянском, мокшанском, аварском — и при этом понятна каждому без слов.
ОЙМЕ — это союз этномузыкологов и профессиональных музыкантов, которые с 2011 года ездят в экспедиции, записывают фольклор народов страны. Их музыка — это не архив, а что-то на стыке традиции: world music, электроника, этно-рок.
Коллектив хорошо знают за рубежом: участие в треках с легендарными Deep Forest (обладатели Grammy), первое место в номинации «World music» конкурса Unsigned Only, участие в фестивале WOMAD под руководством Питера Гэбриэла.
В 2024 году фото участниц группы в национальных эрзянских и мокшанских костюмах украсило обложку итальянского журнала народной музыки «Lineatrad».
На фестивале «Красная площадь» ОЙМЕ представят программу, вдохновлённую культурой финно-угорских народов и народов Северного Кавказа — музыка, обряды и живой интерактив.
📍 Книжный фестиваль «Красная площадь»
Малая сцена
4 июня,
19:00 – 19:45
❤4👍1
Представляем замечательную программу мероприятий Татарского книжного издательства.
4 июня — три мощные презентации, не пропустите:
✅12:00, Шатёр 7. Презентация самоучителей татарского, чувашского, удмуртского и марийского языков.
Вас ждет встреча с авторами-составителями самоучителей Алексеем Арзамазовым и Максимом Кузнецовым.
✅17:15, Шатёр 13 «Поэзия». Презентация новинок к 140-летию Габдуллы Тукая.
✅18:00, Шатёр 13 «Поэзия». Презентация новинок к 120-летию Мусы Джалиля (🔥Ожидаем дочь классика — Чулпан Мусеевну Залилову!). О книгах расскажет заместитель главного редактора Лейсан Миннуллина.
На мероприятии также анонсируем выход биографии поэта в серии ЖЗЛ (автор — Алия Каримова).
4 июня — три мощные презентации, не пропустите:
✅12:00, Шатёр 7. Презентация самоучителей татарского, чувашского, удмуртского и марийского языков.
Вас ждет встреча с авторами-составителями самоучителей Алексеем Арзамазовым и Максимом Кузнецовым.
✅17:15, Шатёр 13 «Поэзия». Презентация новинок к 140-летию Габдуллы Тукая.
✅18:00, Шатёр 13 «Поэзия». Презентация новинок к 120-летию Мусы Джалиля (🔥Ожидаем дочь классика — Чулпан Мусеевну Залилову!). О книгах расскажет заместитель главного редактора Лейсан Миннуллина.
На мероприятии также анонсируем выход биографии поэта в серии ЖЗЛ (автор — Алия Каримова).
❤4
Forwarded from Книжный фестиваль "Красная площадь"
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺«Множество народов России, безусловно, обогащает культурную составляющую русского языка и русскую культуру в целом».
🗞После пресс-конференции куратор фестиваля национальных литератур России Максим Амелин рассказал нам главной теме нашего фестиваля — «Единстве литератур», приуроченной к Году единства народов России.
#redfest
🗞После пресс-конференции куратор фестиваля национальных литератур России Максим Амелин рассказал нам главной теме нашего фестиваля — «Единстве литератур», приуроченной к Году единства народов России.
#redfest
👍3❤1
Forwarded from Книжный фестиваль "Красная площадь"
🗻В павильоне «Поэзия» прошла презентация антологии «Современная литература народов России: поэзия и проза народов Северного Кавказа». Наш фестиваль собрал более десятка современных авторов, пишущих на языках абхазо-адыгской и нахско-дагестанской семей.
🖋️ Кабардинский поэт, писатель, драматург Зарина Канукова рассказала о ценности антологии для культуры России: «Художественный перевод это целый отдельный культурный пласт. Без перевода народы остаются внутри собственного пространства, а через переводы они становятся частью общего культурного процесса страны. Подобные антологии — это пространство культурного диалога между разными языками и традициями».
🌳 Лакский писатель Супиян Омаров, который впервые принимает участие в нашем фестивале, обратил внимание на проблему сохранения языков малых народов. «Многие языки сегодня теряются и исчезают. Тот большой всероссийский праздник поэзии, на котором мы сегодня присутствуем, делает великое дело. Он помогает малым языкам быть услышанными».
✨ Меньше чем за час на Красной площади прозвучали стихи на кубачинском, черкесском, абазинском, балкарском, аварском, кабардинском, агульском, лакском, ингушском и табасаранском языках. Максим Амелин, куратор Фестиваля национальных литератур России, напомнил: разговор о художественном переводе и о литературе на языках всей России на нашем фестивале продолжится седьмого июня, в шатре Союза писателей, в десять утра: там пройдет дискуссия «Языки народов России — символ единства Встреча переводчиков с национальных языков»🌌
#redfest
🖋️ Кабардинский поэт, писатель, драматург Зарина Канукова рассказала о ценности антологии для культуры России: «Художественный перевод это целый отдельный культурный пласт. Без перевода народы остаются внутри собственного пространства, а через переводы они становятся частью общего культурного процесса страны. Подобные антологии — это пространство культурного диалога между разными языками и традициями».
🌳 Лакский писатель Супиян Омаров, который впервые принимает участие в нашем фестивале, обратил внимание на проблему сохранения языков малых народов. «Многие языки сегодня теряются и исчезают. Тот большой всероссийский праздник поэзии, на котором мы сегодня присутствуем, делает великое дело. Он помогает малым языкам быть услышанными».
✨ Меньше чем за час на Красной площади прозвучали стихи на кубачинском, черкесском, абазинском, балкарском, аварском, кабардинском, агульском, лакском, ингушском и табасаранском языках. Максим Амелин, куратор Фестиваля национальных литератур России, напомнил: разговор о художественном переводе и о литературе на языках всей России на нашем фестивале продолжится седьмого июня, в шатре Союза писателей, в десять утра: там пройдет дискуссия «Языки народов России — символ единства Встреча переводчиков с национальных языков»🌌
#redfest
👍2❤🔥1
Всероссийский молодёжный конкурс рисованных историй «Сказания северных ветров»
Наши друзья и соратники из Российской государственной библиотеки для молодёжи проводят конкурс комиксов для участников от 16 до 35 лет.
Вот, что пишут организаторы:
А ещё анонсируют интересную параллельную онлайн-программу.
Конкурс проводится с 6 июня по 22 декабря 2026 года.
Подробности по ссылке https://sever.rgub.ru
Наши друзья и соратники из Российской государственной библиотеки для молодёжи проводят конкурс комиксов для участников от 16 до 35 лет.
Вот, что пишут организаторы:
Цель конкурса – найти талантливых, нестандартно мыслящих художников, а главное – оживить культурный код коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, сделав его близким и понятным современной молодёжи.
А ещё анонсируют интересную параллельную онлайн-программу.
Конкурс проводится с 6 июня по 22 декабря 2026 года.
Подробности по ссылке https://sever.rgub.ru
❤1