Tuesday ends where it started, in the kitchen cooking and preparing for the next day. Good night, mates.😌
🥰8🔥6 3🤝1💘1
Sunny Thursday brings an interesting thing which you might have noticed already in Lifemart💚
Let’s figure it out: «подвешенный кофе», what is it?💁🏻♂️
1. Suspended coffee — наиболее прямойперевод. Эта формулировка закрепилась вмеждународном обиходе благодаря распространению итальянской традиции caffèsospeso. Она буквально передаёт идею «подвешенного» (оплаченного заранее длякого‑то) напитка.
2. Pay‑it‑forward coffee — более описательный вариант. Фраза опирается на устойчивое выражение pay it forward («заплати вперёд», т. е. сделай доброе дело для другого в ответ наполученное добро). Акцент здесь смещён с «подвешенности» на концепцию взаимопомощи.
Buy coffee to a stranger do good to people.❤️
Let’s figure it out: «подвешенный кофе», what is it?💁🏻♂️
1. Suspended coffee — наиболее прямойперевод. Эта формулировка закрепилась вмеждународном обиходе благодаря распространению итальянской традиции caffèsospeso. Она буквально передаёт идею «подвешенного» (оплаченного заранее длякого‑то) напитка.
2. Pay‑it‑forward coffee — более описательный вариант. Фраза опирается на устойчивое выражение pay it forward («заплати вперёд», т. е. сделай доброе дело для другого в ответ наполученное добро). Акцент здесь смещён с «подвешенности» на концепцию взаимопомощи.
Buy coffee to a stranger do good to people.❤️
💘8 5🔥4🥰1
Super atypical (нетипичный) Saturday. Usually it's a working day, cause I host my vocabulary monsters at 11am, have a class with my student at 2pm, then it's boardgames or sexy English. But today my sister has birthday and I've decided to delegate everything and go to the country to have a family celebration.😌
🤩The highlights are amazing: have visited my favorite coffee house Luch (The beam)) in Bereza; I have worked outdoors and this fresh air is so heady (пьянящий); found many old skating things like a t-shirt, a hoodie I used to wear...pretty nostalgic; ate so much tasty food; had a lot of fun with my relatives and congratulated my sis, she turned 45 like a lady's a ripe berry again.😅
🤩The highlights are amazing: have visited my favorite coffee house Luch (The beam)) in Bereza; I have worked outdoors and this fresh air is so heady (пьянящий); found many old skating things like a t-shirt, a hoodie I used to wear...pretty nostalgic; ate so much tasty food; had a lot of fun with my relatives and congratulated my sis, she turned 45 like a lady's a ripe berry again.😅
🔥19 12🤩8🥰1
Вчерашний мастер-класс по тому как говорить о привычках на английском прошел очень круто. Будем регулярно такие му делать в рамках проекта Любознания❤️
Скоро новое мероприятие, следите за анонсами вот тут @lovetoknowit😉
По сути дал участникам рабочие конструкции и устойчивые выражения, а еще мы их даже немного отрабатывали на самом мк. Это как групповой урок на максималках, но больше свободы, юмора и общения. А еще после мк участники получили всю полезную информацию из моей презентации на одной страничке, чтобы в любой момент использовать инструменты оттуда.
Скоро новое мероприятие, следите за анонсами вот тут @lovetoknowit😉
Вопросы на уроках от студентов — это мои лучшие зоны роста! Если не могу ответить, то начинаю расследование, иногда прямо на уроке.💁🏻♂️
So what are the best ways? Here you go:
• Guest worker
(исторический или официальный контекст)
• Foreign worker
(общие описания, статистика, законы)
• Migrant worker
(социальные отчёты, миграционная политика)
• Expatriate, expat
(квалифицированные специалисты из‑за рубежа)
• Labor migrant
(аналитика, международные организации)
• Seasonal worker
(сельское хозяйство, туризм, временные работы)
One more thing we couldn't translate proper way — прописка, so there are a couple options as well:
• Для общего случая (замена «прописки» в разговоре или документе): residence registration.
• В юридическом контексте (постоянное место жительства с правовыми последствиями): domicile.
Recently me and my student were talking about приезжие рабочие, cause a new law was issued (новый закон был принят, выпущен). And we didn't know the best way to call them in english. At first, what about the origin: Gastarbeiter («гость-рабочий») и изначально обозначало иностранцев, добровольно приехавших в Германию по приглашению правительства для работы. btw, now the term has a neglectful connotation.
So what are the best ways? Here you go:
• Guest worker
(исторический или официальный контекст)
• Foreign worker
(общие описания, статистика, законы)
• Migrant worker
(социальные отчёты, миграционная политика)
• Expatriate, expat
(квалифицированные специалисты из‑за рубежа)
• Labor migrant
(аналитика, международные организации)
• Seasonal worker
(сельское хозяйство, туризм, временные работы)
One more thing we couldn't translate proper way — прописка, so there are a couple options as well:
• Для общего случая (замена «прописки» в разговоре или документе): residence registration.
• В юридическом контексте (постоянное место жительства с правовыми последствиями): domicile.
🔥9 5👏2💯1